On Tue, May 09, 2000 at 01:54:28PM -0400, Russell Nelson wrote:
> Mikko H�nninen writes:
> > [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote on Mon, 08 May 2000:
> > > Correct. Uppercase LETTERS (my emphasis :>). The typical preciseness of these
> > > manpages suggests to me that if it says letters, then that's all it means,
> > > no more, no less...and a quick squizz at the source confirms this.
> >
> > Ahh, hmm. But �, � and � *are* letters in the Finnish alphabet, so by
> > that logic it should convert them? My point is that the man page is
> > *not* precise in this instance (it doesn't specify only English
> > letters), although it is possible that elsewhere it's stated that qmail
> > does not have locale support.
>
> But the documentation is written in English. "Letters" means 26
> things when said in English, but when the same word is said in Finnish
> (Norwegian, Turkish, Russian, etc) it means more than 26 things.
This is not a correct point. What if written in an English book for
learning Finnish?
Letter is an ambiguous word to say the least.
Greetz, Peter.
--
Peter van Dijk - student/sysadmin/ircoper/madly in love/pretending coder
|
| 'C makes it easy to shoot yourself in the foot;
| C++ makes it harder, but when you do it blows your whole leg off.'
| Bjarne Stroustrup, Inventor of C++