On Tue, May 09, 2000 at 01:54:28PM -0400, Russell Nelson wrote:
> Mikko H�nninen writes:
>  > [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote on Mon, 08 May 2000:
>  > > Correct. Uppercase LETTERS (my emphasis :>). The typical preciseness of these
>  > > manpages suggests to me that if it says letters, then that's all it means,
>  > > no more, no less...and a quick squizz at the source confirms this.
>  > 
>  > Ahh, hmm.  But �, � and � *are* letters in the Finnish alphabet, so by
>  > that logic it should convert them?  My point is that the man page is
>  > *not* precise in this instance (it doesn't specify only English
>  > letters), although it is possible that elsewhere it's stated that qmail
>  > does not have locale support.
> 
> But the documentation is written in English.  "Letters" means 26
> things when said in English, but when the same word is said in Finnish
> (Norwegian, Turkish, Russian, etc) it means more than 26 things.

This is not a correct point. What if written in an English book for
learning Finnish?

Letter is an ambiguous word to say the least.

Greetz, Peter.
-- 
Peter van Dijk - student/sysadmin/ircoper/madly in love/pretending coder 
|  
| 'C makes it easy to shoot yourself in the foot;
|  C++ makes it harder, but when you do it blows your whole leg off.'
|                             Bjarne Stroustrup, Inventor of C++

Reply via email to