Kevin M Randall said:

Aha, I get it now.  It looks like Heidrun is asking if maybe the LC-PCC PS should be turned into an 
alternative, and generalized from "English" to "language of the cataloging 
agency".

Yes, that was exactly my point. Sorry if I didn't make myself clear.

It would, of course, have to be emphasized that this alternative should only be used if it's not possible to describe the symbol in the language of the element.



I think the PS is a matter of expediency, and is probably meant to be used as a last 
resort.  I'm not sure I'd like to see this as an actual alternative in RDA; it would seem 
to be legitimizing mixed-language ("nonsense") title strings which I really 
think should be kept to the barest minimum.

What strikes me as odd is that RDA is not very consistent here. With respect to a symbol in a title, we're supposed to describe it in the language of the title - regardless of which language this is. But if we abridge a statement of responsibility naming more than three persons etc. (2.4.1.5, optional omission), we're compelled to do this in the language of the agency. So, an American cataloger would e.g. write "with contributions by XY [and 21 others]", whereas German catalogers must use a German phrase in the square brackets. They have to write "with contributions by XY [und 21 anderen]" (a mixture of languages which looks decidedly odd to me), even if they would be perfectly able of doing it in English.

Heidrun

--
---------------------
Prof. Heidrun Wiesenmueller M.A.
Stuttgart Media University
Faculty of Information and Communication
Wolframstr. 32, 70191 Stuttgart, Germany
www.hdm-stuttgart.de/bi

Reply via email to