Je 5/14/06, Wolfram:

...

> Mi permesis <ofc> en <trd> per la DTD. Provu uzi gxin en iu
> loko kaj bv. atentigi min, se tio ne funkcias kiel vi atendas.

Jxus mi sendis la artikolon "varm.xml" kun oficialaj markoj en la
tradukoj.  Mi ankoraux ne scias, kiel tio prosperos (interalie, estus
bone elmeti la DTD-korekton), sed unu aferon mi tamen rimarkis:

En la teksto de la Fundamento cxe
http://www.akademio-de-esperanto.org/fundamento/universala_vortaro.html
la germana traduko havas "v":

varm'  chaud | warm | varm | ...

Cxu preseraro en la Fundamento -- aux tajperaro en la reta kopio?

--
Sergio


retposhtaj adresoj:
  por afishi mesaghon: [EMAIL PROTECTED]
  por aboni:           [EMAIL PROTECTED]
  por malaboni:        [EMAIL PROTECTED]
  administranto:       [EMAIL PROTECTED]

URL:
  http://www.egroups.com/group/revuloj




SPONSORED LINKS
Computer science distance education Education Master of science in education
Education master science Computer science and education Science education


YAHOO! GROUPS LINKS




Rispondere a