mi mem faros ilin rilalate miajn tradukojn. Sed la demando estas, cxu indiki tion per irnterkrampa devenlingvo aux per nomo de la lingvo aux inter citiloj.
Mi diris mian opinion: ne nepre necesas indiki, ke iu tradukajxo havas fremdan devenon (des pli, ke tio estas ofte divenebla). Povas esti utile tamen doni preferindan nacilingvan formon, i.a. kiel klarigon de la fremda vorto. Tion cxi vi povas fari uzante la elementon "klr".
Cetere, cxu mi povas uzi citilojn en traduko de vortoj?
Supozeble, jes, sed vi mem diris, ke tio riskas gxeni la ordigo-proceduron. De mia vidpunkto uzo de citiloj por atentigi pri fremdeco de vorto ne estas tuj komprenebla konvencio. Se vi aplikas gxin al la portugala, kial gxi ne aplikigxu ankaux al cxiuj aliaj lingvoj? kaj kiu aplikus gxin al cxiuj jam ekzistantaj tradukoj?
(Mi scias, ke mi povas uzi en difininoj). Krome, unu demando, kiun mi sendis antaux kelka temp: (cxu oni povas enkrampi la markojn? Ekx. <klr tip="amb"> xxxxx (klr> (pri tio)</klr>.
Kaj envortigiti la unuan vorton de difinino, malgraux aperas <ind>....</ind> en la traduko, t.e. ili aperos en ambaux lokoj: en la <iind>-a vorto kaj en la unua vorto de la traduko?
Mi ne komprenas la demandojn kaj via ekzemplo estas misformita (mankas kaj markoj kaj krampoj). Mi donis ekzemplon de normala uzo de "klr" ene de "trd". Mi vere kredas, ke per tio vi povus kontentigxi, almenaux portempe, atendante pli subtilan solvon.
Kore,
Marc
__._,_.___
retposhtaj adresoj:
por afishi mesaghon: [EMAIL PROTECTED]
por aboni: [EMAIL PROTECTED]
por malaboni: [EMAIL PROTECTED]
administranto: [EMAIL PROTECTED]
URL:
http://www.egroups.com/group/revuloj
SPONSORED LINKS
| Education | Computer science and education | Science education |
| Computer science education | Education environmental science |
YAHOO! GROUPS LINKS
- Visit your group "revuloj" on the web.
- To unsubscribe from this group, send an email to:
[EMAIL PROTECTED]
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
__,_._,___
