Redakto: +trd hu
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: kondam.xml,v 1.25 2007/04/24 16:30:35 revo Exp $">
<kap>
<ofc>*</ofc>
<rad>kondamn</rad>/i
</kap>
<drv mrk="kondam.0i">
<kap><ofc>*</ofc><tld/>i</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc mrk="kondam.0i.JUR">
<uzo tip="fak">JUR</uzo>
<subsnc mrk="kondam.0i.deklari_iun_puninda">
<uzo tip="klr">(iun)</uzo>
<dif>
Per juĝo pruvi
<ref cel="pun.0inda.malbonaginto">puninda <sncref/></ref>
kaj difini la merititan punon:
<ekz>
<ind><tld/>i al morto</ind>,
<trdgrp lng="fr">
<trd><ind>condamner</ind> à mort</trd>,
<trd><ind>condamner</ind> à la peine capitale</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">halálra <ind>ítél</ind></trd>
</ekz>
<ekz>
al <ref cel="pun.mon0o">monpuno</ref>,
</ekz>
<ekz>
al la <ref cel="jugx.0okostoj">juĝokostoj</ref>;
</ekz>
<ekz>
unu atestanto ne sufiĉas, por <tld/>i homon al morto
<fnt><bib>MT</bib><lok>&Nom; 35:30</lok></fnt>;
</ekz>
<ekz>
ili <tld/>u lin al <ref cel="pag.pun0o.monpuno">punpago</ref>
de cent arĝentaj moneroj
<fnt><bib>MT</bib><lok>&Rea; 22:19</lok></fnt>;
</ekz>
<ekz>
mi <tld/>is kelkajn kulpajn <klr>[sakrilegiulojn]</klr> al la sufoko,
multajn en la minejojn <klr>(al <ref cel="labor.pun0o">punlaboro</ref>
en minejoj)</klr>, ĉiujn al la bastonado
<fnt><bib>Far1</bib><lok>ĉap. 23</lok></fnt>.
</ekz>
</dif>
<refgrp tip="vid">
<ref cel="verdik.0i">verdikti</ref>.
</refgrp>
<rim>
La subjekto de la verbo ofte indikas juĝanton, tribunalon
aŭ leĝon, sed povas montri ankaŭ la verdikton
(
<ekz>
mi ne opinias, ke li havas la rajton elparoli verdikton,
kiu <tld/>as milojn da malfeliĉaj estaĵoj
<fnt><bib>Marta</bib></fnt>
</ekz>
)
aŭ (metafore kaj malofte) la faktojn, kiuj pruvas la kulpon
(
<ekz>
vin <tld/>as via buŝo <klr>(viaj diroj)</klr>, ne mi
<fnt><bib>MT</bib><lok>&Ijo; 15:6</lok></fnt>
</ekz>
).
</rim>
<adm>
Necesas trovi pli konvinkajn ekz-ojn de okazo, kiam la subjekto
montras pruvojn de la kulpo, de la tipo: "jen la pruvoj, kiuj
vin ~as", aux forigi la koncernan parton de la rimarko.
<aut>MB</aut>
</adm>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamner<klr tip="ind"> (qn par jugement)</klr></trd>,
<trd>accabler<klr tip="ind"> (prouver la culpabilité)</klr></trd>,
<trd>convaincre<klr tip="ind"> (prouver coupable)</klr></trd>,
<trd>déclarer <ind>coupable</ind></trd>,
<trd>punir</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="pt">
<trd>condenar</trd>,
<trd>sentenciar</trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<subsnc mrk="kondam.0i.deklari_ion_puninda">
<uzo tip="klr">(ion)</uzo>
<dif>
Deklari <ref cel="pun.0inda.malbonago">puninda <sncref/></ref>:
<ekz>
<tld/>i malbonan libron;
</ekz>
<ekz>
la kodekso <tld/>as la malveran ateston;
</ekz>
<ekz>
estas agoj, kiujn la moralo <tld/>as, sed kiujn ne <tld/>as la
leĝo.
</ekz>
</dif>
<trd lng="de">verdammen</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamner<klr tip="ind"> (déclarer illégal)</klr></trd>,
<trd>censurer</trd>,
<trd>défendre<klr tip="ind"> (interdire)</klr></trd>,
<trd>interdire</trd>,
<trd>prohiber</trd>,
<trd>proscrire</trd>,
<trd>punir</trd>,
<trd>réprimer<klr tip="ind"> (prohiber)</klr></trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<subsnc mrk="kondam.0i.devigi_destini">
<uzo tip="stl">FIG</uzo>
<dif>
Nepre <ref cel="dev.0igi">devigi</ref> <klr>(iun)</klr>;
neflekseble <ref cel="destin.0i.decidi_sorton">destini</ref>
<klr>(ion)</klr>:
<ekz>
mi estas <tld/>ita longan tempon
vagadi en la nokto<fnt>Z</fnt>;
</ekz>
<ekz>
mi estis <tld/>ita de la malsano resti du semajnojn en la lito;
</ekz>
<ekz>
ĉiuj niaj tiucelaj projektoj estas <tld/>itaj al malsukceso;
</ekz>
<ekz>
viaj kalkuloj estas <tld/>itaj al malĝusteco
<klr>(neeviteble, nepre malĝustaj)</klr>.
</ekz>
</dif>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamner<klr tip="ind"> (contraindre, vouer)</klr></trd>,
<trd>destiner</trd>,
<trd>astreindre</trd>,
<trd>contraindre</trd>,
<trd>forcer</trd>,
<trd>obliger<klr tip="ind"> (contraindre)</klr></trd>,
<trd>vouer<klr tip="ind"> (destiner)</klr></trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<trd lng="de">verurteilen</trd>
<trdgrp lng="en">
<trd>convict</trd>,
<trd>sentence</trd>,
<trd>issue <ind>judgement</ind> against<klr> (p.p. nekrima
procedo)</klr></trd>,
<trd>find <ind>guilty</ind></trd>
</trdgrp>
</snc>
<snc mrk="kondam.0i.deklari_malprava_riprocxinda">
<dif>
Deklari iun malprava, ion riproĉinda:
<ekz>
ne aŭskultinte, ne <tld/>u
<fnt><bib>PrV</bib></fnt>;
</ekz>
<ekz>
ne <tld/>u alian, oni vin ne <tld/>os
<fnt><bib>PrV</bib></fnt>;
</ekz>
<ekz>
<tld/>i projekton, parolon malican;
</ekz>
<ekz>
tiu doktrino estas <tld/>ita de la faktoj, de siaj konsekvencoj.
</ekz>
</dif>
<ref tip="vid" cel="lauxd.mal0i">mallaŭdi</ref>
<trd lng="de">ablehnen</trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamner<klr tip="ind"> (réprouver)</klr></trd>,
<trd>anathématiser</trd>,
<trd>blâmer</trd>,
<trd>critiquer</trd>,
<trd>désapprouver</trd>,
<trd>désavouer</trd>,
<trd>réprouver</trd>,
<trd>stigmatiser</trd>
</trdgrp>
</snc>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_a;&c_s;&c_u;&c_d;&c_zh;&c_v;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_y;&c_s;&c_u;&c_d;&c_zh;&c_v;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trd lng="en">condemn</trd>
<trdgrp lng="hu">
<trd>ítél</trd>,
<trd>elítél</trd>,
<trd>kárhoztat<klr tip="ind"> (vmire)</klr></trd>
</trdgrp>
<trd lng="nl">veroordelen</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_s;&c_u;&c_d;&c_i;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_i;&c_g;&c_o;&c_v;&c_o;&c_r;&c_i;&c_t;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_o;&c_b;&c_r;&c_je;&c_ch;&c_mol;<klr> (f)</klr></trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.sin0i">
<kap>sin <tld/>i</kap>
<snc>
<dif>
Iĝi <tld/>ita de si mem, aŭ de aliaj pro pruvo
donita de si mem:
<ekz>
la supera organo de UEA ne <tld/>is <klr>[la naŭzajn
nigrigojn de mia nomo]</klr> ‐ kaj kun tia plimulto evidente
ne povis <tld/>i sen <tld/>i sin mem
<fnt>
<aut>I. Lapenna</aut>
<vrk>Esencaj kaŭzoj de mia eksiĝo</vrk>
<lok><url ref="http://www.algonet.se/~kallekn/folio/lapenna.html">Libera Folio</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la viro <tld/>as sin, ke li lasis ŝin morti
<fnt>
<aut>D. Broadribb</aut>
<vrk>Ne al ĉiuj plaĉos ĉi literatura gemeto</vrk>
<lok><url ref="http://www.esperanto.be/fel/2003/007837.html">Monato</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
vi <tld/>as vin mem per tiu konfeso;
</ekz>
<ekz>
demokratio, kiu ne kritikas sin mem, <tld/>as sin al paralizo
<fnt>
<aut>trad J. Hasbun</aut>
<vrk>Le Monde Diplomatique en Esperanto</vrk>
<lok><url ref="http://eo.mondediplo.com/article926.html">2004-08</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
<klr>[suferanto, kiu]</klr> estis certa, ke li trovos en morto
forgeson kaj ripozon, kaj kiu tamen sin <tld/>is al vivo
pro devo kaj pro elpago
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Ĉu li?</vrk><lok>ĉap. 14</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="fr">
<trd>se <ind>condamner</ind></trd>,
<trd>se <ind>punir</ind></trd>,
<trd>s'<ind>astreindre</ind></trd>,
<trd>se <ind>contraindre</ind></trd>,
<trd>se <ind>forcer</ind></trd>,
<trd>s'<ind>obliger</ind><klr tip="ind"> (se contraindre)</klr></trd>,
</trdgrp>
<trd lng="hu">ítélkezik maga felett</trd>
</drv>
<drv mrk="kondam.0o">
<kap><tld/>o</kap>
<snc>
<dif>
Ago <tld/>i:
</dif>
<subsnc ref="kondam.0i.deklari_iun_puninda">
<ekz>
<ind><tld/>o al morto</ind>;
<trdgrp lng="fr">
<trd><ind>condamnation</ind> à mort</trd>,
<trd><ind>peine</ind> capitale</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">halálos <ind>ítélet</ind></trd>
</ekz>
<ekz>
li ricevis <tld/>on pro trafik-akcidento kun vunditoj
<fnt><bib>UrdHadda</bib><lok>p. 16</lok></fnt>;
</ekz>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnation<klr tip="ind"> (à une peine)</klr></trd>,
<trd>peine</trd>,
<trd>punition</trd>,
<trd>sanction</trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<subsnc ref="kondam.0i.deklari_ion_puninda">
<ekz>
malgraŭ la papa <tld/>o de 1759, la presado
de la enciklopedio atingis la finon en 1772
<fnt>
<aut>E. Pauli</aut>
<vrk> Franca Enciklopedio</vrk>
<lok><url ref="http://www.cfh.ufsc.br/~simpozio/Esperanto/ENCIKLOPEDIO.html">http://www.cfh.ufsc.br/~simpozio/Esperanto/ENCIKLOPEDIO.html</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnation<klr tip="ind"> (interdiction)</klr></trd>,
<trd>anathémisation</trd>,
<trd>censure</trd>,
<trd>défense<klr tip="ind"> (interdiction)</klr></trd>,
<trd>interdiction</trd>,
<trd>prohibition</trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<subsnc ref="kondam.0i.devigi_destini">
<ekz>
<klr>[la fakto, ke la indiĝenoj devas asimili
la nacian kulturon]</klr> estas indikilo de la <tld/>o
al malapero kiun la moderneco dekretis kontraŭ
la indiĝenaj kulturoj
<fnt>
<vrk>Elpaŝi en la defendo de la lingvaj rajtoj</vrk>
<lok><url ref="http://www.esperantomex.org/esperanto/red/rajtoj.html">http://www.esperantomex.org/esperanto/red/rajtoj.html</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnation<klr tip="ind"> (à un destin, obligation)</klr></trd>,
<trd>obligation</trd>
</trdgrp>
</subsnc>
<subsnc ref="kondam.0i.deklari_malprava_riprocxinda">
<ekz>
mi prenis krajonon en la manon por noti multajn punktojn
de kritiko kaj <tld/>o
<fnt>
<bib>Vojaĝo</bib>
<aut>L. Friis</aut>
<vrk> Kiel mi fariĝis Esperantisto</vrk><lok>leciono 8a</lok>
</fnt>.
</ekz>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnation<klr tip="ind"> (désapprobation)</klr></trd>,
<trd>blâme</trd>,
<trd>critique</trd>,
<trd>désapprobation</trd>,
<trd>réprobation</trd>,
</trdgrp>
</subsnc>
</snc>
<trdgrp lng="hu">
<trd>ítélet</trd>,
<trd>elítélés</trd>,
<trd>kárhoztatás</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_s;&c_u;&c_zh;&c_d;&c_je;&c_n;&c_i;&c_je;</trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_i;&c_g;&c_o;&c_v;&c_o;&c_r;</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.0a">
<kap><tld/>a</kap>
<snc>
<dif>
Rilata al <tld/>o; <tld/>anta:
<ekz>
tiu <tld/>a verdikto, kiu pendas super li, anstataŭ
ŝin malinklinigi de li, pro la nura kompato faras lin
al ŝi ankoraŭ pli kara
<fnt>
<aut>H. Sienkiewicz trad. L. Zamenhof</aut>
<vrk>Quo vadis?</vrk>
<lok>ĉap. 27</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la ŝtato faris akuzojn tiom <tld/>ajn, ke nenia defendo
iel ajn povus respondi
<fnt><bib>Ŝtalrato</bib><lok>ĉap. 10</lok></fnt>;
</ekz>
<ekz>
mi aŭdis mian <tld/>an <klr>[verdikton]</klr>, ne suspektante,
ke mi posedas preskaŭ nerefuteblan pruvon
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Ĉu li?</vrk><lok>ĉap. 13</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnatoire</trd>,
<trd>de <ind>condamnation</ind></trd>,
<trd>qui <ind>condamne</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>elítélő</trd>,
<trd>elmarasztaló</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_s;&c_u;&c_zh;&c_d;&c_a;&c_ju;&c_shch;&c_i;&c_j;</trd>,
<trd>&c_o;&c_s;&c_u;&c_d;&c_i;&c_t;&c_je;&c_l;&c_mol;&c_n;&c_y;&c_j;</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.0iĝi">
<kap><tld/>iĝi</kap>
<snc>
<dif>
Iĝi <tld/>ita.
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="hu">
<trd>elítéltetik</trd>,
<trd>elítélődik</trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.0inda">
<kap><tld/>inda</kap>
<snc>
<dif>
Inda je <tld/>o:
<ekz>
al morto estas <tld/>inda ĉi tiu homo, ĉar li profetis
kontraŭ ĉi tiu urbo
<fnt><bib>MT</bib><lok>&Jer; 26:11</lok></fnt>;
</ekz>
<ekz>
la ambasadoro de la plej potenca reĝo Assar havas aferojn kun
Fenicianoj, kaj, tio estas ankoraŭ pli <tld/>inda, vizitas ilin sola
<fnt><bib>Far1</bib><lok>ĉap. 11</lok></fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trdgrp lng="fr">
<trd>condamnable</trd>,
<trd>blâmable</trd>,
<trd>criticable</trd>,
<trd>défendu<klr tip="ind"> (interdit)</klr></trd>,
<trd>délictueux</trd>,
<trd>interdit</trd>,
<trd>fautif</trd>,
<trd>prohibé</trd>,
<trd>proscrit<klr tip="ind"> (adj.)</klr></trd>,
<trd>répréhensible</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>elítélendő</trd>,
<trd>kárhoztatandó</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_d;&c_o;&c_s;&c_t;&c_o;&c_j;&c_n;&c_y;&c_j; <ind>&c_o;&c_s;&c_u;&c_zh;&c_d;&c_je;&c_n;&c_i;&c_ja;</ind></trd>,
<trd>&c_d;&c_o;&c_s;&c_t;&c_o;&c_j;&c_n;&c_y;&c_j; <ind>&c_p;&c_o;&c_r;&c_i;&c_c;&c_a;&c_n;&c_i;&c_ja;</ind></trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.0ito">
<kap><tld/>ito</kap>
<snc>
<dif>
Iu, kiun oni <tld/>is:
<ekz>
se ia timo kaptis la korojn <klr>(de la spektantoj en la areno)</klr>,
ĝi estis nur la timo, ĉu la turmentoj egalos la krimojn
de tiuj malhumanaj <tld/>itoj
<fnt>
<aut>H. Sienkiewicz trad. L. Zamenhof</aut>
<vrk>Quo vadis?</vrk><lok>ĉap. 56</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
la vorto juĝistaro estis vorto, kiun la <ind>eks<tld/>ito</ind>
<klr>(persono <tld/>ita kaj poste mal<tld/>ita aŭ plenuminta
sian punon)</klr>
ne povis aŭdi sen impreso de timado
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Kastelo de Prelongo</vrk><lok>ĉap. 11</lok>
</fnt>;
<trdgrp lng="fr">
<trd>ex-<ind>condamné</ind></trd>,
<trd>ancien <ind>condamné</ind></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>volt <ind>elítélt</ind></trd>,
<trd>felmentett</trd>
</trdgrp>
</ekz>
<ekz>
<uzo tip="stl">RAR</uzo>
kiam mi pensas, ke <klr>[...]</klr> tiu krimulo estas honorita
de la tuta societo, mi trovas, ke la <tld/>itejoj estas loĝataj
de honestaj homoj
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Kastelo de Prelongo</vrk>
<lok>ĉap. 16</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="de">Verdammter</trd>
<trd lng="fr">condamné<klr tip="ind"> (subst.)</klr></trd>
<trd lng="hu">elítélt</trd>
<trdgrp lng="ru">
<trd>&c_o;&c_s;&c_u;&c_zh;&c_d;&c_jo;&c_n;&c_n;&c_y;&c_j;<klr tip="ind"> (&c_s;&c_u;&c_shch;.)</klr></trd>,
<trd>&c_p;&c_r;&c_i;&c_g;&c_o;&c_v;&c_o;&c_r;&c_jo;&c_n;&c_n;&c_y;&c_j;<klr tip="amb"> (&c_s;&c_u;&c_shch;.)</klr></trd>
</trdgrp>
</drv>
<drv mrk="kondam.mal0i">
<kap>mal<tld/>i<fnt>Z</fnt></kap>
<uzo tip="fak">JUR</uzo>
<snc>
<dif>
Juĝe deklari iun senkulpa:
<ekz>
tial ke la junulo estis <tld/>ita laŭ regula juĝo,
nur dua juĝo povis lin mal<tld/>i
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Ĉu li?</vrk><lok>ĉap. 13</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
Kozumi kaj Perlamoto estos mal<tld/>itaj antaŭ tribunalo,
sed la popolo opinios ilin kulpaj;
</ekz>
<ekz>
se li povas prezenti kiel pruvon de sia senkulpeco nur tiujn
iom abstraktajn konsiderojn, <klr>[...]</klr> nenio estas pli
necerta ol lia <ind>mal<tld/>o</ind>
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Ĉu li?</vrk><lok>ĉap. 15</lok>
</fnt>.
<trdgrp lng="fr">
<trd>absolution<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>acquittement<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>disculpation<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>innocentement<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">felmentés</trd>
</ekz>
</dif>
</snc>
<adm>
* La indiko pri &Z;eco malaperis en eldonoj post PV kaj mi
ne trovis spuron de tio en mia tekstaro. Gxi do sxajnas
dubinda.
* Mi iom hezitis, cxu "mal~i" ne havu la signifon "deklari
senkulpa post ~o" (kio respondas al la situacio en la ekz-oj
de Vallienne), sed sxajnas, ke la senco estas pli vasta.
<aut>MB</aut>
</adm>
<trdgrp lng="be">
<trd>&c_a;&c_p;&c_r;&c_a;&c_w;&c_d;&c_v;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>,
<trd>&c_a;&c_p;&c_r;&c_a;&c_w;&c_d;&c_a;&c_c;&c_mol;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="de">
<trd>freisprechen</trd>,
<trd>entlasten</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>absoudre<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>acquitter<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>blanchir<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>disculper<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>,
<trd>innocenter<klr tip="ind"> (jur.)</klr></trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="en">
<trd>acquit</trd>,
<trd>find not guilty</trd>,
<trd>issue <ind>judgement</ind> for <klr>(p.p. nekrima
procedo)</klr></trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">felment</trd>
<trd lng="nl">vergeven</trd>
<trd lng="ru">&c_o;&c_p;&c_r;&c_a;&c_v;&c_d;&c_a;&c_t;&c_mol;</trd>
</drv>
<drv mrk="kondam.mem0ita">
<kap>mem<tld/>ita</kap>
<snc>
<dif>
<ref cel="kondam.sin0i">Sin <tld/>inta</ref>:
<ekz>
tia homo perversiĝis kaj pekas, estante mem<tld/>ita
<fnt><bib>NT</bib><lok>&Tit; 13:1</lok></fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="fr"><ind>condamné</ind><klr tip="ind"> (adj.)</klr> par ses actes</trd>
<trd lng="hu">magaítélte</trd>
</drv>
<drv mrk="kondam.mort0i">
<kap>mort<tld/>i, morto<tld/>i</kap>
<gra><vspec>tr</vspec></gra>
<snc>
<dif>
<tld lit="K"/>i al morto:
<ekz>
se la enketo pruvas, ke la gardisto estis mortigita,
<klr>[la akuzito]</klr> estos mort<tld/>ita kaj fatale ekzekutita
<fnt>
<aut>H. Vallienne</aut>
<vrk>Ĉu li?</vrk><lok>ĉap. 5</lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
tute ne kompreninte kiel prava Sokrato estas,
la juĝistoj mort<tld/>is lin
<fnt>
<aut>I. Kellerman</aut>
<vrk>A complete grammar of Esperanto</vrk>
<lok><url ref="http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/esper10h.htm">http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/esper10h.htm</url></lok></fnt>;
</ekz>
<ekz>
<uzo tip="stl">FIG</uzo>
oni ne povas rigore kaj drakone mort<tld/>i ĉiun novan vorton
<fnt>
<aut>E. UrbanovA?</aut>
<vrk>Kiel vera paĉjo</vrk>
<lok><url ref="http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr65/pacxjo.html">Nica Literatura Revuo</url></lok>
</fnt>;
</ekz>
<ekz>
pro la <ind>mort<tld/>o</ind> de la kvarcent sklavoj
de la prefekto Pedanius Secundus, preskaŭ eksplodis
ribelo kaj civila milito
<fnt>
<aut>H. Sienkiewicz trad. L. Zamenhof</aut>
<vrk>Quo vadis?</vrk><lok>ĉap. 43</lok>
</fnt>.
<trdgrp lng="fr">
<trd><ind>condamnation</ind> à mort</trd>,
<trd><ind>peine</ind> capitale</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">halálos <ind>ítélet</ind></trd>
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="de">zum Tode <ind>verurteilen</ind></trd>
<trdgrp lng="fr">
<trd><ind>condamner</ind> à mort</trd>,
<trd><ind>condamner</ind> à la peine capitale</trd>
</trdgrp>
<trd lng="hu">halálra <ind>ítél</ind></trd>
<trd lng="ru">&c_p;&c_r;&c_i;&c_g;&c_o;&c_v;&c_o;&c_r;&c_i;&c_t;&c_mol; &c_k; &c_s;&c_m;&c_je;&c_r;&c_t;&c_i;</trd>
</drv>
</art>
<!--
$Log: kondam.xml,v $
Revision 1.25 2007/04/24 16:30:35 revo
Wieland Pusch: +trd de
Revision 1.24 2006/12/23 17:30:28 revo
Tulio Flores: +tr pt
Revision 1.23 2005/09/01 16:31:24 revo
Wieland Pusch: +trd de
Revision 1.22 2005/08/14 16:32:12 revo
Marc Bavant: mem~ita: mod dif, +ekz
Revision 1.21 2005/05/19 16:31:49 revo
Yury Finkel: kor trd ru
Revision 1.20 2005/05/18 16:31:15 revo
Yury Finkel: +trd ru
Revision 1.19 2005/04/03 17:17:42 revo
Marc Bavant: +trd fr, kor ref tip sin; ~i: reverkis; +drv ~o, ~a, ~ito, ~inda, mem~i, mort~i; mal~i: +adm
Revision 1.18 2004/11/26 17:32:36 revo
Dmitri Gabinski: +trd be
Revision 1.17 2004/10/09 16:31:43 revo
Sergio Pokrovskij: +trd=ru
-->
</vortaro>