--- On Fri, 7/11/08, probal dasgupta: > teme de forkado - ni certe chi-liste jam havis okazon por rimarki, > ke en la fundamenta tempo forko estis tiu kamparana ajhego kaj > forketoj estis manghiloj, dum nun estas inverse (oni manghas per > forkoj kaj kamparanoj havas forkegojn)?
La Fundamento difinas por FORK ambaŭ signifojn en la tradukoj rusa kaj pola: forko <item lang="ru">вилы, вилка</item> <item lang="pl">widły, widelec</item> En ambaŭ okazoj la unua estas "forkego" (kamplaborista), kaj la dua "forketo" (manĝilo). En la reala uzo mi aŭdis "forko" egale aplikata por ambaŭ -- samkiel, ŝajne, la germana Gabel havas ambaŭ signifojn. -- Sergio