Mi pensas ke ni nepre forlasu la metodon, videblan che "shati", difini
fundamentan vorton per neoficiala vorto.
Ni legas tie: "shati. 1. Aprezi [sekvas ekz-oj]; 2. Volonte uzi, fari ion
[sekvas ekz-oj]"

Cetere sekvas Rimarko, lau mi ne ghusta: "En la tradicia lingvouzo (tiu de
Zamenhof kaj PIV) „ŝati" indikas pli altan estimon ol „ami"; sed en la reala
lingvo moderna la situacio estas inversa: „ŝati" sence proksimas al „plaĉi"
(sed kun alia regado), dum la praan sencon oni preferas esprimi per nova
verbo (aprezi aŭ apreci)."

Mi ne komentu la eldiron pri la rilato inter shati kaj ami, sed la lastan
parton "la praan sencon oni preferas esprimi per nova verbo (aprezi au
apreci)."

Unue, ne la senco esta praa, sed eventuale la uzo de tiu vorto por tiu senco.
Kaj due, mi kontestas tiun aserton. Almenau en la parola lingvo (ineralie de
tre shatata kantisto kaj tradukisto) mi ofte audas "mi ne shatas lin" ktp.

Pri "aprezi / apreci": Jes, se tia vorto necesas, mi konsentus pri la
formo "aprezi", char ekz-e "apreco" estas eco de apro. Sed mi tute ne
komprenas, kial diable oni devas distingi shaton de homo au ago disde shato
de manghajhoj au frandajhoj per nova radiko.
Nu, parolantoj de latinidaj lingvoj eble sentas sin pli hejme che "aprezi"...
Sed tio ne povas esti la principo de ReVo.

Krome: che "shato: 1. Opinio de tiu, kiu shatas. 2. Shatateco.":
Ne temas nur pri opinio, sed ankau pri sento. Do: "1. Opinio aŭ sento de tiu,
kiu shatas. ..."

Kaj, se vere estus tiel kiel diras la supre menciita aserto de la Rimarko, oni
devus, anstatau "... 2. Shatateco" skribi "2. Aprezateco". Sed kiel dirite,
mi kontrauas tion.

Mi proponas transpreni la difinojn de PIV, kiuj chi-kaze tute bone spegulas la
efektivan nuntempan lingvouzon.

Vilhelmo.
-- 
Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe
Le Monde diplomatique en Esperanto (la "DIPLO") http://eo.mondediplo.com
kaj
Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org
--
Esperanto - Linukso de la lingvoj
Linukso - Esperanto de la komputiloj (vl)

Rispondere a