jv skribis:

> el vidpunkto de malbona scianto de la persa, kaj nenioma scianto de
> la araba la propono b2 sxajnas al mi tamen preferinda kontraux b1,
> cxar probable la arabaj nomoj kaj konvencioj estas pli vaste konataj.
> en b3 mi pli malfacile orientigxus: la kontrasto s /S malpli klaras
> unuavide ol la kontrasto s / sad de b2.

Mi preferas B1. Miajn argumentojn por B1 mi skribos en aparta mesaĝo.

> 
> "th" "dh" "kh" kaj similaj estas suficxe kompreneblaj mi esperas,
> almenaux por homoj kiuj auxdis pri araba elparolo kaj latinliteraj
> transskriboj.  gxeneta por mi estas nur la uzo de a_j por gxim /gx/
> kaj f_j por jxe /jx/ en cxiuj proponoj.  cxu ne estus pli klare se ni
> esperantigus per a_gh kaj f_jh, aux, konsiderante aliajn
> transskribokutimojn, per a_j kaj f_zh?

Tre bona propono. Se ne estas obĵeto, ni transprenu f_zh por ĉiuj 
proponoj, laŭ la sama kutimo kiel a_kh, kaj ne ŝanĝu a_j.

Dankon pro viaj komentoj!

Amike,
Behnam

Rispondere a