jv skribis: > el vidpunkto de malbona scianto de la persa, kaj nenioma scianto de > la araba la propono b2 sxajnas al mi tamen preferinda kontraux b1, > cxar probable la arabaj nomoj kaj konvencioj estas pli vaste konataj. > en b3 mi pli malfacile orientigxus: la kontrasto s /S malpli klaras > unuavide ol la kontrasto s / sad de b2.
Mi preferas B1. Miajn argumentojn por B1 mi skribos en aparta mesaĝo. > > "th" "dh" "kh" kaj similaj estas suficxe kompreneblaj mi esperas, > almenaux por homoj kiuj auxdis pri araba elparolo kaj latinliteraj > transskriboj. gxeneta por mi estas nur la uzo de a_j por gxim /gx/ > kaj f_j por jxe /jx/ en cxiuj proponoj. cxu ne estus pli klare se ni > esperantigus per a_gh kaj f_jh, aux, konsiderante aliajn > transskribokutimojn, per a_j kaj f_zh? Tre bona propono. Se ne estas obĵeto, ni transprenu f_zh por ĉiuj proponoj, laŭ la sama kutimo kiel a_kh, kaj ne ŝanĝu a_j. Dankon pro viaj komentoj! Amike, Behnam
