Ankaŭ mi havas la saman emon, kaj eĉ se implicas "tuj poste / sekvate de" mi ne 
facile uzus "poste" (ne trafas la sencon). "tiam = je tiu momento" tute bone 
kongruas en rakonta stilo. 

--- pistike65 <[email protected]> schrieb am Sa, 6.2.2010:

Von: pistike65 <[email protected]>
Betreff: [revuloj] Tiam
An: [email protected]
Datum: Samstag, 6. Februar 2010, 8:41







 



  


    
      
      
      Ĉe "tiam", ĉu ne estus utile atentigi ke ĝi NE signifas "(tuj) poste", 
senco e, kiu anglalingvanoj emas ĝin uzi?



La nuna ekzemplofrazo

"morga&#365; mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera"

ne ekskludas interpreton laŭ la "angla" senco.



amike

Istvan Ertl





    
     

    
    


 



  





__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen 
Massenmails. 
http://mail.yahoo.com 

Rispondere a