Il sabato 6 marzo 2010 08:56:38 Bernhard Pabst ha scritto: > -----Sergio Pokrovskij----- > > Kaj laŭ la Fundamento de Esperanto, ĝi estas termino meteologia: > > ,---- > > | tromb` > | fr: trombe > | en: water-spout > | de: wirbelwindartiger Orkan > | ru: смерчъ > | pl: zawierucha > > `----
Pliaj informoj pri aerkirkloj. :) Laux American Meteorological Society ekzistas: tornado (fr. tornado, it. tornado, eo tornado) landspout (fr. trombes terrestres, it tromba d'aria, eo ???) waterspout (fr trombes marines, it tromba marina, eo *eble* trombo) Laux kreigxo, tornadoj estas malsamaj de "landsprout" kaj "waterspout" (fr. trombes, it trombe), kiuj male estas tre similaj inter si (fakte ili ne dependas de "supercelo"). Mi trovis en franca Vikipedio ankaux "negxajn trombojn", kiuj ne ekzistas en itala aux angla vikipedio. :) Gxis Antonio Codazzi
