Kara Fabio,

vi hodiaŭ ĉe artikolo apenau
forigis nekompreneblan italan tradukon (
http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/historio.pl?art=apenau&r1=1.25&r2=1.26
Tio estas tute korekte laŭ via vidpunkto.

Tamen indas rigardi de kie venis tio stranga vorto. Per la historio vi
trovos, ke Jozefo Horvath volis aldoni hungaran tradukon
http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/historio.pl?art=apenau&r1=1.13&r2=1.14
Mi ne konas la hungaran, sed supozas ke "alig" estas hungara traduko de
apenaŭ.
Eble redaktanto, kiu regas la hungaran povas korekti tion?

-- 
amike
 Wieland                            mailto:[email protected]


                
___________________________________________________________ 
Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de

Rispondere a