Kara Fabio, vi hodiaŭ ĉe artikolo apenau forigis nekompreneblan italan tradukon ( http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/historio.pl?art=apenau&r1=1.25&r2=1.26 Tio estas tute korekte laŭ via vidpunkto.
Tamen indas rigardi de kie venis tio stranga vorto. Per la historio vi trovos, ke Jozefo Horvath volis aldoni hungaran tradukon http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/historio.pl?art=apenau&r1=1.13&r2=1.14 Mi ne konas la hungaran, sed supozas ke "alig" estas hungara traduko de apenaŭ. Eble redaktanto, kiu regas la hungaran povas korekti tion? -- amike Wieland mailto:[email protected] ___________________________________________________________ Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
