--- In revuloj@yahoogroups.com, Sergio Pokrovskij <pokro...@...> wrote:
>
> --- On Thu, 3/6/10, Yury Finkel wrote:
> 
> > Se en la listo jam estiÄ&#65533;s diskutoj pri senconuancoj de certaj
> > esprimoj, do eble iu povos helpi min en subita embaraso, en kiun mi
> > trafis dum tradukado de unu filozofia artikolo.
> 
> > Kiel mi esprimu en Esperanto nocion [ru] "Ñ&#65533;²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð° _оÑ&#65533; 
> > Ñ&#65533;µÐ³Ð¾-л." [en]
> > "freedom _from_ smth". Ä&#65533;r "libero de io" signifas "libero por io"
> > (ekzemple, "libero de parolo").
> 
> Vi ankoraÅ­ ne menciis "la personan liberecon DE Ä&#65533;u aparta
> esperantisto" [Z] kaj "la liberecon de la kampara vivo" [Kabe] :)
> 
> Simile al "rajto je io" sufiÄ&#65533; oftas "libero je io" (pozitiva libero):
> La libero je la religioj estas sufiÄ&#65533; respektata
> esperanto.cri.cn/1/2004/09/30/1...@15574.htm
> 
> > Sed min interesas nocio de libero ne havi ion, ne esti ia -
> > ekzemple, libero ne esti subpremata, libero ne esti malsata
> > ktp. Kiel mi senambigue esprimu tion en Esperanto, kiun prepozicion
> > mi uzu?
> 
> > Ä&#65533; "libero kontraÅ­"? Ä&#65533; "libero disde"? Mi tute 
> > konfuziÄ&#65533;s :(
> 
> "Libero disde" estus sufiÄ&#65533; klara.

ankau lau mi.

amike
Istvan Ertl

Rispondere a