>> - 'a reboot-a' e romaneste? >eu prefer a reboota (fara cratima), dar daca merge fara sa se faca >confuzii, de ce nu folosesti "a reporni". > Nu rebootarea e problema ci toate expresiile care pleaca de la jocul ala de cuvinte (simpatic in engleza, ce-i drept) cu "bootstrapping". "Sector de boot" l-am lasat asa, dar a boota, bootare ... Pana la urma, cred ca o las cu liniuta, parca e cel mai elegant.
> >> - prompt >depinde de context, "command prompt" -> linie (de) comanda, "you are >prompted" -> esti intrebat/interpelat. Contextul e 'lilo iti da un prompt', unde nu prea merge niciuna. > >> - the second best (as in 'the second best linux learning activity around') >> - scheduling >in functie de context, vezi "orar", "programare". > 'kernel scheduling' - 'orarul kernelului' ? cred ca si asta ramane in engleza pana la urma. > >mai vezi si rtfs.sourceforge.net > Mersi. >+-----------------------------------------+ >| Ovidiu Constantin <[EMAIL PROTECTED]> | >| Linux registered user #243583 | >| http://ovidiusoft.go.ro/ | >| PGP ID: 0x8D662194 | >+-----------------------------------------+ Petre. --- Pentru dezabonare, trimiteti mail la [EMAIL PROTECTED] cu subiectul 'unsubscribe rlug'. REGULI, arhive si alte informatii: http://www.lug.ro/mlist/
