>> - 'a reboot-a' e romaneste?
>eu prefer a reboota (fara cratima), dar daca merge fara sa se faca
>confuzii, de ce nu folosesti "a reporni".
>
Nu rebootarea e problema ci toate expresiile care pleaca de la jocul
ala de cuvinte (simpatic in engleza, ce-i drept) cu "bootstrapping".
"Sector de boot" l-am lasat asa, dar a boota, bootare ... Pana la urma,
cred ca o las cu liniuta, parca e cel mai elegant.

>
>> - prompt
>depinde de context, "command prompt" -> linie (de) comanda, "you are
>prompted" -> esti intrebat/interpelat.
Contextul e 'lilo iti da un prompt', unde nu prea merge niciuna.

>
>> - the second best (as in 'the second best linux learning activity around')
>> - scheduling
>in functie de context, vezi "orar", "programare".
>
'kernel scheduling' - 'orarul kernelului' ?
cred ca si asta ramane in engleza pana la urma.

>
>mai vezi si rtfs.sourceforge.net
>
Mersi.

>+-----------------------------------------+
>| Ovidiu Constantin <[EMAIL PROTECTED]> |
>|      Linux registered user #243583      |
>|         http://ovidiusoft.go.ro/        |
>|           PGP ID: 0x8D662194            |
>+-----------------------------------------+

Petre.
---
Pentru dezabonare, trimiteti mail la 
[EMAIL PROTECTED] cu subiectul 'unsubscribe rlug'.
REGULI, arhive si alte informatii: http://www.lug.ro/mlist/


Raspunde prin e-mail lui