[Hatless]
On 1 Nov 2025, at 23:07, John C Klensin wrote:
--On Thursday, October 30, 2025 13:10 -0500 Jean Mahoney
<[email protected]> wrote:
I believe there was already feedback to also include the ASCII
equivalent here.
To be exact, this should be a Latin script equivalent, not an
ASCII equivalent.
[JM] Ack
Maybe not. A "Latin script equivalent" includes non-ASCII characters
used in common (and contemporary) Western European and Western
European languages and is a useful rule for, e.g., allowing Martin to
spell his name correctly. But it is not limited to that.
I'll give an even more likely example than John's: If some kind person
at Huawei Technologies Co., Ltd. gave their company name in Han
characters as "华为技术有限公司", though I would find a Latin
script equivalent of the Pinyin version including tone marks, "Huáwéi
Jìshù Yǒuxiàn Gōngsī" helpful, because I like getting the
pronunciation right, I imagine most people would not. I think ASCII-only
(and perhaps English translation) is really what we're looking for.
pr
--
Pete Resnick https://www.episteme.net/
All connections to the world are tenuous at best
--
rswg mailing list -- [email protected]
To unsubscribe send an email to [email protected]