On Nov 2, 2025, at 10:17, Pete Resnick <[email protected]> wrote: > > I would find a Latin script equivalent of the Pinyin version including tone > marks, "Huáwéi Jìshù Yǒuxiàn Gōngsī" helpful, because I like getting the > pronunciation right, I imagine most people would not.
You might be surprised how many people are able to ignore those accents, or actually derive value from them. > I think ASCII-only (and perhaps English translation) is really what we're > looking for. Absolutely not. Latin script is pretty much readable to anyone who can read English documents. Those who have trouble ingesting Patrik Faltström or Jürgen Schönwälder can speak up. I don’t think either would want to give you ASCII transliterations, even if they know people won’t pronounce the Latin right (but that’s true of ASCII French names as well). (I don’t think this is a policy issue.) Grüße, Carsten -- rswg mailing list -- [email protected] To unsubscribe send an email to [email protected]
