Hi Ruslan and all list members,

The web interface is translated and works fine at our site, when i asked about the translation templates, i mean the e-mails templates. In despite of the interface translation, and some dynamic content, the messages sent by scrips are in English, such as  Default Autoresponse template.

Attached in this message is all pt_BR.pr entries related wirh initialdata file.


Best Regards,


--
Daniel A. Melo
Grupo de Resposta a Ataques da Intranet
SUPTI/TIRCE/TIGRA
SERPRO - Serviço Federal de Processamento de Dados

[email protected]

55 81 2126 4220

Em 30/01/2010 às 07:55 horas, "Ruslan Zakirov" <[email protected]> escreveu:
Hello,

I don't know language, but for me RT 3.8.HEAD looks like almost translated. Anyway you can review and translate using launchpad:


On Fri, Jan 29, 2010 at 10:18 PM, Daniel Araujo Melo <[email protected]> wrote:
Hi all,

I'm a new RT user and searching for a pt_BR message templates translation. I found some entries at pt_BR.po related with initialData, but most of the messages templates are in english.

Anyone can help me pointing the translation or what am i missing?

I'd like to contribute with the pt_BR translation, and if there is no translation for the messages templates, i'll start it.

Best Regards,

--
Daniel A. Melo
Grupo de Resposta a Ataques da Intranet
SERPRO - Serviço Federal de Processamento de Dados

[email protected]

55 81 2126 4220
"Esta mensagem do SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO), empresa pública federal regida pelo disposto na Lei Federal nº 5.615, é enviada exclusivamente a seu destinatário e pode conter informações confidenciais, protegidas por sigilo profissional. Sua utilização desautorizada é ilegal e sujeita o infrator às penas da lei. Se você a recebeu indevidamente, queira, por gentileza, reenviá-la ao emitente, esclarecendo o equívoco."

"This message from SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO) -- a government company established under Brazilian law (5.615/70) -- is directed exclusively to its addressee and may contain confidential data, protected under professional secrecy rules. Its unauthorized use is illegal and may subject the transgressor to the law's penalties. If you're not the addressee, please send it back, elucidating the failure."

_______________________________________________
http://lists.bestpractical.com/cgi-bin/mailman/listinfo/rt-users

Community help: http://wiki.bestpractical.com
Commercial support: [email protected]

2010 RT Training Sessions!
San Francisco, CA, USA - Feb 22 & 23
Dublin, Ireland - Mar 15 & 16
Boston, MA, USA - April 5 & 6
Washington DC, USA - Oct 25 & 26

Discover RT's hidden secrets with RT Essentials from O'Reilly Media.
Buy a copy at http://rtbook.bestpractical.com



--
Best regards, Ruslan.




"Esta mensagem do SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO), empresa pública federal regida pelo disposto na Lei Federal nº 5.615, é enviada exclusivamente a seu destinatário e pode conter informações confidenciais, protegidas por sigilo profissional. Sua utilização desautorizada é ilegal e sujeita o infrator às penas da lei. Se você a recebeu indevidamente, queira, por gentileza, reenviá-la ao emitente, esclarecendo o equívoco."

"This message from SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO) -- a government company established under Brazilian law (5.615/70) -- is directed exclusively to its addressee and may contain confidential data, protected under professional secrecy rules. Its unauthorized use is illegal and may subject the transgressor to the law's penalties. If you're not the addressee, please send it back, elucidating the failure."
#: etc/initialdata:553
msgid "%1 highest priority tickets I own"
msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu possuo"


#: etc/initialdata:564
msgid "%1 newest unowned tickets"
msgstr "%1 tíquetes mais recentes sem proprietário"

#: etc/initialdata:193
msgid "A blank template"
msgstr "Um modelo vazio"


#: etc/initialdata:270
msgid "Admin Comment"
msgstr "Comentário do Administrador"

#: etc/initialdata:249
msgid "Admin Correspondence"
msgstr "Correspondência do Administrador"

#: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69
msgid "All Approvals Passed"
msgstr "Todas as Aprovações Concedidas"

#: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55
msgid "Approval Passed"
msgstr "Aprovação Concedida"

#: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96
msgid "Approval Ready for Owner"
msgstr "Aprovação pronta pelo Dono"

#: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83
msgid "Approval Rejected"
msgstr "Aprovação Rejeitada"

#: etc/initialdata:196
msgid "Autoreply"
msgstr "RespostaAutomatica"

#: etc/initialdata:27
msgid "Autoreply To Requestors"
msgstr "Responder Automaticamente para Requisitantes"

#: etc/initialdata:192
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"


#: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3
msgid "Bookmarked Tickets"
msgstr "Tíquetes em Favoritos"

#: etc/initialdata:261
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondência"

#: etc/initialdata:261
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondência"

#: etc/initialdata:90
msgid "Create Tickets"
msgstr "Criar Tíquetes"

#: etc/initialdata:92
msgid "Create new tickets based on this scrip's template"
msgstr "Criar novos tíquetes baseados no modelo deste scrip"


#: etc/initialdata:197
msgid "Default Autoresponse template"
msgstr "Modelo Padrão de Resposta automática"


#: etc/initialdata:271
msgid "Default admin comment template"
msgstr "Modelo padrão de comentário administrativo"

#: etc/initialdata:250
msgid "Default admin correspondence template"
msgstr "Modelo padrão de correspondência administrativa"

#: etc/initialdata:262
msgid "Default correspondence template"
msgstr "Modelo padrão de correspondência"


#: etc/initialdata:228
msgid "Default transaction template"
msgstr "Modelo padrão de transação"

#: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4
msgid "Email Digest"
msgstr "Resenha de Email"


#: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5
msgid "Email template for periodic notification digests"
msgstr "Modelo de email para notificação periódica de resenhas"

#: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13
msgid "Error to RT owner: public key"
msgstr "Erro proprietário RT: chave pública"

#: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4
msgid "Error: Missing dashboard"
msgstr "Erro: Falta painel de indicadores"

#: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38
msgid "Error: bad GnuPG data"
msgstr "Erro: dado GnuPG inválido"

#: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26
msgid "Error: no private key"
msgstr "Erro: sem chave privada"

#: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4
msgid "Error: public key"
msgstr "Erro: chave pública"

#: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75
msgid "Extract Subject Tag"
msgstr "Extrair Tag Assunto"

#: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76
msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's 
subject."
msgstr "Extrair tags de um Assunto de transação e adicioná-la ao Assunto de 
ticket."

#: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 
share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:202 
share/html/Ticket/Elements/Tabs:179
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"

#: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3
msgid "Forward Ticket"
msgstr ""

#: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4
msgid "Heading of a forwarded Ticket"
msgstr ""

#: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5
msgid "Heading of a forwarded message"
msgstr ""


#: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15
msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
msgstr "Informar proprietário de RT que usuário(s) tem problemas com chaves 
públicas"

#: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6
msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
msgstr "Informar usu[ario que um painel de indicadores subscrito por ele está 
faltando"

#: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40
msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
msgstr "Informar usuário que uma mensagem enviada por ele tem dado GnuPG 
inválido"

#: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6
msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve 
encrypted content"
msgstr "Informar ao usuário que ele tem problemas com a chave pública e náo 
pode receber conteúdo encriptado"

#: etc/initialdata:443
msgid "Inform user that his password has been reset"
msgstr "Informar ao usuário que sua senha foi apagada"

#: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28
msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private 
keys to decrypt"
msgstr "Informar ao usuário que recebemos um email encriptado e não temos 
chaves privadas para decriptar"


#: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36
msgid "New Pending Approval"
msgstr "Nova Aprovação Pendente"


#: etc/initialdata:56
msgid "Notify AdminCcs"
msgstr "Notificar AdminCcs"

#: etc/initialdata:52
msgid "Notify AdminCcs as Comment"
msgstr "Notificar AdminCcs como Comentário"

#: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6
msgid "Notify Ccs"
msgstr "Notificar Ccs"

#: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2
msgid "Notify Ccs as Comment"
msgstr "Notificar Ccs como Comentário"

#: etc/initialdata:83
msgid "Notify Other Recipients"
msgstr "Notificar Outros Destinatários"

#: etc/initialdata:79
msgid "Notify Other Recipients as Comment"
msgstr "Notificar Outros Destinatários como Comentário"

#: etc/initialdata:40
msgid "Notify Owner"
msgstr "Notificar Proprietário"

#: etc/initialdata:36
msgid "Notify Owner as Comment"
msgstr "Notificar Proprietário como Comentário"

#: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85
msgid "Notify Owner of their rejected ticket"
msgstr "Notificar Proprietário sobre seus tíquetes rejeitados"

#: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted 
on"
msgstr "Notificar Proprietário que seu chamado foi aprovado e está pronto 
para ser desenvolvido."


#: etc/initialdata:75
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr ""

#: etc/initialdata:71
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Notificar Proprietário, Requisitante, Ccs e AdminCcs como comentário"

#: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38
msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval"
msgstr "Notificar Proprietários e AdminCcs sobre novos itens dependendo de 
suas aprovações"

#: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr ""

#: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver"
msgstr ""

#: etc/initialdata:32
msgid "Notify Requestors"
msgstr "Notificar Requisitantes"

#: etc/initialdata:66
msgid "Notify Requestors and Ccs"
msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs"

#: etc/initialdata:61
msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment"
msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs como Comentário"


#: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2
msgid "On Close"
msgstr "No Encerramento"

#: etc/initialdata:121
msgid "On Comment"
msgstr "Num Comentário"

#: etc/initialdata:114
msgid "On Correspond"
msgstr "Numa Correspondência"

#: etc/initialdata:103
msgid "On Create"
msgstr "Na Criação"

#: etc/initialdata:142
msgid "On Owner Change"
msgstr "Na Alteração de Proprietário"

#: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15
msgid "On Priority Change"
msgstr "Na Alteração de Prioridade"

#: etc/initialdata:150
msgid "On Queue Change"
msgstr "Na Alteração de Fila"

#: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2
msgid "On Reject"
msgstr "Quando Rejeitado"

#: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7
msgid "On Reopen"
msgstr "Na Reabertura"

#: etc/initialdata:156
msgid "On Resolve"
msgstr "Na Resolução"

#: etc/initialdata:127
msgid "On Status Change"
msgstr "Na Alteração de Estado"


#: etc/initialdata:108
msgid "On Transaction"
msgstr "Numa Transação"


#: etc/initialdata:94
msgid "Open Tickets"
msgstr "Abrir Tíquetes"

#: etc/initialdata:95
msgid "Open tickets on correspondence"
msgstr "Abrir tíquetes na correspondência"


#: etc/initialdata:441
msgid "PasswordChange"
msgstr "TrocadeSenha"

#: etc/initialdata:88
msgid "Perform a user-defined action"
msgstr "Realizar uma ação definida pelo usuário"

#: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 
lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 
share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 
share/html/Elements/SelectDateType:51 
share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"

#: etc/initialdata:76
msgid "Send mail to owner and all watchers"
msgstr "Enviar mensagem com proprietário e todos os observadores"

#: etc/initialdata:72
msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\""
msgstr "Mandar mensagem para proprietário e todos os observadores como 
\"comentário\""

#: etc/initialdata:67
msgid "Send mail to requestors and Ccs"
msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs"

#: etc/initialdata:62
msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment"
msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs como um comentário"

#: etc/initialdata:33
msgid "Sends a message to the requestors"
msgstr "Envia uma mensagem aos requisitantes"

#: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84
msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs e Bccs explicitamente listados"

#: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7
msgid "Sends mail to the Ccs"
msgstr "Envie mail para os Ccs"

#: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3
msgid "Sends mail to the Ccs as a comment"
msgstr "Envie mail para os Ccs como um comentário"

#: etc/initialdata:57
msgid "Sends mail to the administrative Ccs"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos"

#: etc/initialdata:53
msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos como um comentário"

#: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41
msgid "Sends mail to the owner"
msgstr "Envia uma mensagem ao proprietário"

#: etc/initialdata:285
msgid "Status Change"
msgstr "Alteração de Estado"

#: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 
share/html/Ticket/Elements/Tabs:205
msgid "Take"
msgstr "Tomar"

#: etc/initialdata:300
msgid "Ticket Resolved"
msgstr "Tíquete Resolvido"

#: etc/initialdata:286
msgid "Ticket status changed"
msgstr "Estado do tíquete alterado"


#: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"


#: etc/initialdata:104
msgid "When a ticket is created"
msgstr "Quando um tíquete é criado"


#: etc/initialdata:109
msgid "When anything happens"
msgstr "Quando qualquer coisa acontecer"

#: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3
msgid "Whenever a ticket is closed"
msgstr "Sempre que um tíquete for fechado"

#: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3
msgid "Whenever a ticket is rejected"
msgstr "Quando um chamado é rejeitado"

#: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8
msgid "Whenever a ticket is reopened"
msgstr "Sempre que um tíquete for reaberto"

#: etc/initialdata:157
msgid "Whenever a ticket is resolved"
msgstr "Sempre que um tíquete for resolvido"

#: etc/initialdata:143
msgid "Whenever a ticket's owner changes"
msgstr "Sempre que o proprietário de um tíquete for alterado"

#: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16
msgid "Whenever a ticket's priority changes"
msgstr "Sempre que a prioridade de um tíquete for alterada"

#: etc/initialdata:151
msgid "Whenever a ticket's queue changes"
msgstr "Sempre que a fila de um tíquete for alterada"

#: etc/initialdata:128
msgid "Whenever a ticket's status changes"
msgstr "Sempre que o estado de um tíquete for alterado"

#: etc/initialdata:171
msgid "Whenever a user-defined condition occurs"
msgstr "Sempre que ocorrer uma condição definida por usuário"

#: etc/initialdata:122
msgid "Whenever comments come in"
msgstr "Sempre que um novo comentário é adicionado"

#: etc/initialdata:115
msgid "Whenever correspondence comes in"
msgstr "Sempre que uma nova correspondência é adicionada"
_______________________________________________
http://lists.bestpractical.com/cgi-bin/mailman/listinfo/rt-users

Community help: http://wiki.bestpractical.com
Commercial support: [email protected]

2010 RT Training Sessions!
San Francisco, CA, USA - Feb 22 & 23
Dublin, Ireland - Mar 15 & 16
Boston, MA, USA - April 5 & 6
Washington DC, USA - Oct 25 & 26

Discover RT's hidden secrets with RT Essentials from O'Reilly Media. 
Buy a copy at http://rtbook.bestpractical.com

Reply via email to