On Thursday 27 February 2003 01:08, Bertrik Sikken wrote: > Martin Kho wrote: > >Some time ago Henning Meier-Geinitz asked for translators. I saw that > > there was no dutch-translation. So maybe the attached po-file will fi= ll > > the gap. > > > >Yann's script gives the following output: > > > >[.tmp/mustek.c:156](151) "Flatbed" > >[.tmp/epson.c:527](197) "Dither A (4x4 Bayer)" > >[.tmp/epson.c:528](201) "Dither B (4x4 Spiral)" > >[.tmp/epson.c:529](205) "Dither C (4x4 Net Screen)" > >[.tmp/epson.c:530](209) "Dither D (8x4 Net Screen)" > >[.tmp/leo.c:111](638) "8x8 Coarse Fatting" > >[.tmp/leo.c:112](642) "8x8 Fine Fatting" > >[.tmp/leo.c:113](646) "8x8 Bayer" > >[.tmp/leo.c:114](650) "8x8 Vertical Line" > > > >Translated : 552 (98.4%) (of which 7 fuzzy ( 1.3%)) > >Not translated : 9 ( 1.6%) > >Total : 561 > > > >Besides I tested the file as noted in the po-README. There were no err= ors. > > > >I hope that someone can check my translations and make necessary > >corrections/additions. > > There is already a dutch translation, it's in CVS. > I submitted it two weeks ago directly to Henning. > Perhaps we can combine our translations.
Hi, Bertrik This seems to me a good idea. As you may have seen, Henning send me your=20 translations. The question is how shall we combine our translations? Maybe we can split up the work. For instance, I start comparing your=20 translations with the translations I made. If there is a difference I cho= ose=20 one or the other string. When I'am finished I send you my proposal. You c= an=20 start with the translations that you left untranslated. When you are read= y,=20 you can send me your findings. Or do you have another suggestion? bye, Martin
