Sanskrit Digest Tuesday, February 4 2003 Volume 01 : Number 306
Re: Patanjali invocation [Girish Sharma <[EMAIL PROTECTED]>] sanskrit mailing list & Info for Valmiki Ramayana CDs - PC based Interactive [kedar <smartxpark@yahoo] ---------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 24 Jan 2003 18:55:38 -0800 From: Girish Sharma <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Patanjali invocation - --------------020904030104030201000104 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to Sai and Aarathi for helping with these words from the invocation. It now seems likely that "devohii.sa.h" and "vovyaat" are instead really devo hii"sa.h (with space after 'o' and palatal sibilant instead of retroflex) and vo.avyaat (with avagraha). It is possibly another case of unreliable transliteration. Does anyone have a copy of the Bhoja V.rtti with the original devanaagarii so we can verify this? Girish Sharma Date: Tue, 21 Jan 2003 20:26:27 -0700 From: Sai <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Sanskrit Digest V1 #303 I thought of that, but in that case there should be an avagraha as in vo.avyaat. vaH + avyaat = vo.avyaat, not vovyaat That's why I ruled out that possibility. - - - Sai. Visalakshi Sankaran uvaacha: >> >> Since this is an invocation, the appropriate way to >> split 'vovyaat' would be vo + avyaat >> avyaat = let (him) protect >> vo/vaH = you all. > > >>> > vovyaat can be split as vaH + vyaat >>> > vaH = you all (objective, dvitiiyA vibhakti >>> > bahuvachanam of tvam) >>> > vye = to clothe, wrap, envelope, cover >>> > vyaat = may he cover/wrap/envelop >>> > I got all these meanings from Monier-williams online >>> > dictionary. >>> > - - Sai. >> >> >> >> Aarathi. >> >> > - --------------020904030104030201000104 Content-Type: text/html; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1"> <title></title> </head> <body> <pre wrap="">Thanks to Sai and Aarathi for helping with these words from the invocation. It now seems likely that "devohii.sa.h" and "vovyaat" are instead really devo hii"sa.h (with space after 'o' and palatal sibilant instead of retroflex) and vo.avyaat (with avagraha). It is possibly another case of unreliable transliteration. Does anyone have a copy of the Bhoja V.rtti with the original devanaagarii so we can verify this? Girish Sharma Date: Tue, 21 Jan 2003 20:26:27 -0700 From: Sai <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:[EMAIL PROTECTED]"><[EMAIL PROTECTED]></a> Subject: Re: Sanskrit Digest V1 #303 I thought of that, but in that case there should be an avagraha as in vo.avyaat. vaH + avyaat = vo.avyaat, not vovyaat That's why I ruled out that possibility. - - - Sai. Visalakshi Sankaran uvaacha: </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap=""><span class="moz-txt-citetags">> </span> <span class="moz-txt-citetags">> </span>Since this is an invocation, the appropriate way to <span class="moz-txt-citetags">> </span>split 'vovyaat' would be vo + avyaat <span class="moz-txt-citetags">> </span>avyaat = let (him) protect <span class="moz-txt-citetags">> </span>vo/vaH = you all. </pre> </blockquote> <pre wrap=""><!----> </pre> <blockquote type="cite"> <blockquote type="cite"> <pre wrap=""><span class="moz-txt-citetags">> > </span>vovyaat can be split as vaH + vyaat <span class="moz-txt-citetags">> > </span>vaH = you all (objective, dvitiiyA vibhakti <span class="moz-txt-citetags">> > </span>bahuvachanam of tvam) <span class="moz-txt-citetags">> > </span>vye = to clothe, wrap, envelope, cover <span class="moz-txt-citetags">> > </span>vyaat = may he cover/wrap/envelop <span class="moz-txt-citetags">> > </span>I got all these meanings from Monier-williams online <span class="moz-txt-citetags">> > </span>dictionary. <span class="moz-txt-citetags">> > </span>- - Sai. </pre> </blockquote> <pre wrap=""><span class="moz-txt-citetags">> </span> <span class="moz-txt-citetags">> </span>Aarathi. <span class="moz-txt-citetags">> </span> <span class="moz-txt-citetags">> </span></pre> </blockquote> </body> </html> - --------------020904030104030201000104-- ------------------------------ Date: Tue, 4 Feb 2003 20:26:47 -0700 From: kedar <[EMAIL PROTECTED]> Subject: sanskrit mailing list & Info for Valmiki Ramayana CDs - PC based Interactive Namasthe ... I will be thankful for posting this for possible use by brothers and sisters. Valmiki Ramayana-Interactive-PC based Animated Cds-Great For Children,Young and Ageing Information of Times of India Group�s facility for online economical remittance of money to India to relatives, small purchases or donations This is a set of 3 CDs including one CD that is complimentary. The storyline is specially adapted from the original account of Sage Valmiki's Ramayana by Dr. Pappu Venugopal Rao. It has a full length voice narration in English by Mr.Nikhil Kapoor. The unique production spans over 200 minutes of high quality cel animation with accompanying original soundtrack. The storyline is packed with Slokas rendered in the rich voices of the internationally acclaimed Dr. Balamurali Krishna and Ms. Sowmya. The complimentary CD also has all above slokas in a select and play format with visual display of verses in Sanskrit, phonetic english and translation. Additionally included a special recital of the entire "Adithya Hridayam" by Dr. Pappu Venugopal Rao. "Aditya Hridayam", literally the "Soul of the Sun" is invoked by Sri Rama prior to final battle with Ravana. CD's are packed with features for truly interactive experiences by the user - child, young or the ageing. Ramayana in its entirety can be seen and experienced scene by scene at your ease, in the interactive mode. Movie : Complete Story You can view all the Kandas in full and the major part of Yuddha kanda as a running movie with voice narration and slokas interspered (** The Yuddha kanda is conveniently seen using Time Line mode) Movie Mode : Kanda or Chapterwise You can view Ramayana "kanda" by "kanda" (Chapters) as a running movie, all Kandas in full and the major part of Yuddha Kanda with voice narration and slokas interspered (** The Yuddha kanda is conveniently seen using Time Line mode) Interactive Mode : The interactive mode has the narration in written form also in an elegant window . The text has difficult words and phrases in bold. Clicking these provides detailed explanations and many times the background and link story in an elegant scroll like window. You can navigate backwards and forwards scene by seen. You can view all the Kandas in the Interactive mode menu in full and the major part of Yuddhakanda. (** The Yuddha kanda is conveniently seen using Time Line mode) Timeline Mode: This is an unique feature in interactivity. It provides a chronological index of events for careful reference of each "kanda" with voice narration and English written text of the narration. The text has difficult words and phrases in bold. Clicking these provides detailed explanations and many times the background story in an elegant scroll like window. You can view all the Kandas in full interactively from specific start points. The Timeline option displays miniature screen pictures of all selectable start points of sections in the Kanda. From this you can navigate through the storyline interactively forward or backward in time. Capture - You can capture any of the innumerable elegant pictures used for animation and save them to disk for printing or setting up for wall paper or making posters. Search - This built-in feature provides an easy way to locate the appearance of characters, incidents or even locations appearing in the epic. Character Index - This provides information on every character that appears in the epic. Help - This gives voice and written information of the different items in the menu. The Complimentary CD - This is made in an Enhanced CD format that enables using them to listen to all slokas in the Ramayana rendition in main CDs from a regular Audio CD player The CD also contains Themes, Games and Puzzles based on The Ramayana. Information pertaining to the Ramayana in other languages and variations around the world is also available in the complimentary CD. The first track is data track. Sound starts from track 2. Interested friends may kindly contact me personally ... [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Best Wishes and Regards, Kedarnath Jonnalagadda Additional information of Times of India Group�s facility for online economical remittance of money to India to relatives, small purchases or donations Namasthe, I am pleased to inform you that I have now a special arrangement with Remit2India of http:\\www.remit2india.com of the Times Group. This greatly facilitates the needs of of brothers and sisters overseas in remitting money to India. It costs only US$3 per transaction upto US$100. Kindly see Sending and Receiving money sections in the FAQ section. I will be very grateful if could quote my Special Referral Code 1073952 in the referral box under the "How did you hear about us" If you register at Remit2India. Best wishes and regards Kedarnath - ----------------------- ------------------------------ End of Sanskrit Digest V1 #306 ****************************** Kurukshetra.org: All the news and views about India that matter. Express your opinion at http://www.kurukshetra.org/
