Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Answers to Quiz # 12 (Vis Tekumalla)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 12 Apr 2004 13:45:19 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Answers to Quiz # 12
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Translate into Sanskrit:
1. I understand your fondness for him
avagachChAmi te tasmin sauhArdam -------------Vis Tekumalla
tasmin tava vAtsalyam jAnAmi.-------------PK Ramakrishnan
__________________________________________________________
2. Enough babbling; this is no time for jokes. Can�t you see, this lady is extremely
frightened.
ala.m pralApena | nAya.m parihAsakAlaH | pashyasi kim na vA | balavadatra bhavatI
paritrastA | --------Vis Tekumalla
alaM jalpena. idAnIM na narmaNaH samayaH.
iyaM anganA nitarAM trastA iti kiM na pashyasi?------PK Ramakrishnan
___________________________________________________
3. Compose a last line (punch line) for the following verse.
spR^ishannapi gajo ha.nti
jighrannapi bhuja~NgamaH.
hasannapi nR^ipo ha.nti
--------------------------------..
mAnayannapi durjanaH..-------- Original (from Panchatantram)
pratipannapi kautuka.m-------Vis Tekumalla
I came across this verse in a Panchatantram story. The story starts with some
elephants trampling and messing up some rabbit-holes. This is how it goes (please
ignore if there are any errors in transliteration):
kasmi.mshchid vane chaturdanto nAma mahAgajo yUthAdhipaH prativasati sma | tatra
kadAchin mahatyanAvR^iShTiH sa~njAtA prabhUtavarShANi yAvat | ��samasta gajaiH sa
gajarAjaH proktaH ---deva, let�s check out of this wretched anAvR^iShTi place and
escape to some salubrious climes, and then the elephants go to this other place with a
nice hradaH | tasya cha hradasya samantAch chAshaka bilAni asa~NkhyAni sukomala bhUmau
tiShTanti | Being elephants, they mess up the ground by trampling on that sukomala
bhUmi and killing several rabbits and rabbit babies in the process. This nice verse -
spR^ishannapi gajo ha.nti�. ityAdi - comes up in the middle of all that blood and gore
in the story followed by even more beautiful ones.
May be the verse changed somewhat when it made into Hitopadesa a few centuries later;
or it could be a simple case of pAThabheda. I have heard that there are at least 3 or
4 slightly different versions of Panchatantram itself. Please see Mr. Ramakrishnan�s
comment below.
PK Ramakrishnan
The quotation is from Hitopadesa but there is something wrong. Is it a pAThabheda?
I find the following �
spR^ishannapi gajo ha.nti
jighrannapi bhuja~NgamaH.
pAlayannapi bhUpAlaH
prahasannapi durjanaH
This version seems to be more appropriate.
______________________________________________________
4. Compose the third line for the following verse.
sarpAH piba.nti pavana.m na cha durbalAs te
shuShkaistR^iNair vanagajA balino bhava.nti.
------------------------------------------------------
sa.ntoSha eva puruShasya pura.m nidhAnam..
kandaiH phalair munivarA gamaya.nti kAla.m ------Original (from Panchatantram)
AhArAt sAmarthya.m atishayoktametat -------- VisTekumalla
Third line: pass ----------PK Ramakrishnan
___________________________________________________
Meanings for the following?
5. vatse, uparudhyate me tapovanamanuShThAnam.
Dear child, my duties in the ascetic grove are being hindered (nice way of saying -
get lost, don�t butt in, or something like that) ----- Vis Tekumalla
My Dear child! My performances in the tapovana are getting disturbed.-----PK
Ramakrishnan
___________________________________________________________
6. bhadre madayantike diShTyA vardhase bhrAtur mAlatIlAbhena
dear Madayantika, you are congratulated on your brother's winning of Maalati.
(I guess it�s a sophisticated way of saying - I congratulate you)
In management training, they recommend you use passive voice when dealing with
employess only when it could be inconvenient for you to take responsibility for what
you say, e.g., �it has been decided that December 25 will be a regular
workday�----------Vis Tekumalla.
-------------------------------------------------------------------------------
OH! My Dear Madayantike! You are to be congratulated by getting MAlatII for your
brother?-----PK Ramakrishnan
_____________________________________________________
7. udyamena hi sidhya.nti kAryANi na manorathaiH.
na hi suptasya si.mhasya visha.nti vadane mR^igAH..
Projects/undertakings are brought to a succesful conclusion only with hard work, not
by simply wishing. Deer do not (afterall) present themselves to a sleeping lion�s
mouth.
(The lion has to move its behind, go out and hunt for his food) ---------Vis Tekumalla
-----------------------------------------------------------------------------------
Things can be achieved only by industry, not by dreams. Animals do not at all fall
into the mouth of a sleeping lion.--------PK Ramakrishnan
_____________________________________________________
8. na viprapAdodakakardamANi
na vedashastradhvanigarjitAni.
svAhAsvadhAkAravivarjitAni
shmashAnatulyAni gR^ihANi tAni..
Vis Tekumalla
A house that is not soiled by the washing of muddy feet of learned people, where no
loud chanting of vedas (or discussion of) of shastras (continually) takes place, where
oblations are not offered to gods (devas) and ancestors (pitR^us), such a house is no
different than a cremation ground (cemetery).
---------------------------------------------------------------------------
PK Ramakrishnan
No drops of water from washing the feet of Brahmins or the loud chantings of Vedas and
ShAstrAs, (will be of any avail) if they are not accompanied by swaahaa(addressed to
Devas) and swadhaa (addressed to Pitrus). Those homes(where these are not done) are
equivalent to the cemetary.
_________________________________________________________
9. na hi bhavati yan na bhAvya.m
bhavati cha bhAvya.m vinApi yatnena.
karatalagatamapi nashyati
yasya tu bhavitavyatA nAsti..
Vis Tekumalla
What is not destined for the future will not happen. (Also) what is destined for the
future will happen (automatically) even without trying. Even if something is within
the grasp, it will slip away if it�s not determined by fate to happen.
-------------------------------------------------------------------------------------------
PK Ramakrishnan
What is not supposed to happen will not happen. What is supposed to happen will happen
without effort. Even what has come within one's grasp will go away if it is not
destined to happen.
________________________________________________________
10. preyAn manorathasahasravR^itaH sa eSha
suptapramattajanam etad amAtyaveshma.
prauDha.m tamaH kuru kR^itaj~natayaiva bhadram
utkShiptamUkamaNinUpuramehi yAmaH
Vis Tekumalla
preyAn-manoratha-sahasra-vR^itaH-sa-eSha = here is that lover wooed in a thousand
dreams;
supta-pramatta-janam-etad-amAtya-veshma = here is the minister�s palace where the
people are asleep and inattentive
prauDha.m-tamaH-kuru-kR^itaj~natayaiva-bhadram = the darkness is thick, be grateful
and treat your lover well;
utkShipta-mUka-maNi-nUpuram-ehi-yAmaH = with jeweled anklets raised and muffled, come,
during this quarter of the night. (let us take off, elope)
Here is that (your) lover wooed (by you) in a thousand dreams. Here is the minister�s
palace where the people are asleep and inattentive.. The darkness is thick, (you)
better be grateful and treat your lover (i.e., my exalted self) well. With jeweled
anklets raised and muffled, come, during this quarter of the night (let us be off).
I have a problem concerning where that �yAmaH� in the verse goes. Is it apprpriate to
put it in the third line or leave it as it is in the fourth line when you prosify this
verse? I went with the way it is in the verse
PK Ramakrishnan
This lover is immersed in a thousand dreams. Everyone in this minister�s house is
sleeping or drunk. Make this pitch darkness auspicious out of gratitude. The quarter
of night is throwing away the dumb bells of the anklet. Come.
...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - File online by April 15th
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040412/88e1ecbc/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 13, Issue 8
***************************************