Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sItArAvanasamvAda jharii introduction contd . 4 (peekayar)
   2. sadAna (peekayar)
   3. sadAna (peekayar)
   4. Sharadaa Bhujangam with meaning) (peekayar)
   5. Re: sadAna (Ambujam Raman)
   6. saradabhujangam translation shloka 1 revised (peekayar)
   7. sitArAvanasamvAda jharii introduction contd. 5 (peekayar)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:15:54 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sItArAvanasamvAda jharii introduction contd .
        4
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>,  sanskrit digest
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

nirgatA nidrA yasamAt sah = nirnidraH

Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:shloka 
nirgata nidraH nirnidraH = sleep gone (bahuvrIhi)
 
rajanyAH caramasya amshaH tasmin = rajanicaramAmshe = in last share of the night 
(tatpuruSha) 
 
evaM chet = as if (perhaps) (shows element of doubt in Ravana's thinking!)
 
sma is used as a historical present to denote a past event. Jay had discussed it 
before.
 
rAmaH
 


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/0df96ce8/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:22:37 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sadAna
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>,        ambujam raman
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

>sadAnauSTHAM>
 
>whose  lips are like biMba fruits filled with charity.<
 
What has charity to do with biMba fruits?
 
PKR

                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/be190277/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:22:52 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sadAna
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>,        ambujam raman
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

  
                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/23ebf229/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:28:21 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sharadaa Bhujangam with meaning)
To: ambujam raman <[EMAIL PROTECTED]>,  sanskrit digest
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

(could you kindly post hte complete set  of Sharadaa 
Bhujangam with meaning) - ambujam raman

 

I shall post one shloka a day.  There are 8 shlokas

in all.

 

PKR


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/a5524b66/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 5
Date: Tue, 28 Sep 2004 00:30:46 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sadAna
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

I guess it has to be:
whose  lips filled with charity are like biMba fruits 

sadA = always + anoShTha = lipless + biMbaa = female lizard
i.e., she is always a lipless lizard would not be appropriate here (though the lizarda 
are without lips ;-)

rAmaH
  ----- Original Message ----- 
  From: peekayar 
  To: sanskrit digest ; ambujam raman 
  Sent: Monday, September 27, 2004 11:22 PM
  Subject: sadAna


  >sadAnauSTHAM>

  >whose  lips are like biMba fruits filled with charity.<

  What has charity to do with biMba fruits?

  PKR


------------------------------------------------------------------------------
  Do you Yahoo!?
  Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/e13fd476/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 6
Date: Tue, 28 Sep 2004 03:09:30 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] saradabhujangam translation shloka 1 revised
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>,        ambujam raman
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


As per Ambujam Raman's suggestion I have

slightly revised the translation of Shloka 1 as follows.

 

1

suvakSojakuMbhAM sudhApUrNakuMbhAM

prasAdAvalaMbAM prapuNyAvalaMbAM

sadAsyendubiMbAM sadAnoSThabiMbAM

bhaje shAradAMbAM ajasraM madambAm

 

suv]aejk�<�a< suxapU[Rk�<�a<

�sadavl<ba< �pu{yavl<ba<,

sdaSyeN�ib<ba< sdanae�ib<ba<

�je zarda<ba< Aj�< mdMbam!.

 

 

With pot-like breasts and a pot full of nectar,

Full of kindness and extreme holiness,

With a moon-disc face and gift giving cherry-fruit lips, 

I worship shaaradaambaa, ever my ambaa.

 

 

PKR




                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/681b0f45/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 7
Date: Tue, 28 Sep 2004 04:03:41 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sitArAvanasamvAda jharii introduction contd. 5
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


sItArAvana samvAdajharii inrodction contd 5

 

 

saadhvyaaSSidgamabhikrudhaa prativacho yaadR^ik kSamaM taadR^ishIIM

pratyuktiM vishadaarthikaaM janakajaa$khyaantII tadabhyantare .

arthenaatiniguuhitena sakalaaM tasyoktimarthaantaraM

ninye yasya sa veditaa yadi punarhriiNo na kiMchidvadet .. (shaarduulavikriiDitaM)

 

 

saXVyai:;�miɳ�xa �itvcae ya�k� ]m< ta�zI�

�Tyui�< ivzdaiwRka< jnkjaOyaNtI td_yNtre,

AweRnaitingUihten skla< tSyaei�mwaRNtr<

inNye ySy s veidta yid pun�IR[ae n ik<ic�det!. za�Rliv�Iift

 

 

saadhvyaAH  = Of the chaste (Sita)

SidgaM =  lecherous 

abhikrudhaa = having been angered

prativachah =  reply

yAdR^ik =  in whatever 

kSamaM =   suitable

tAdR^ishIM = in that manner (here A in  tadhR^IsA becomes I in tAdR^ishI )

pratyktiM = said in reply (prati + ukti = pratyukti = reply)

vishadArthikAM = elaborate meaning (vishada + arthikAM)

janakajA =   sita

AkhyAntI =   saying

tadabhyantare = in the midst (tasmin abhyantare)

arthena =  by meaning

ativigUhitena = with much implied meaning 

sakalAM =   all

tasya uktiM =  his speech

arthAntaraM =   different meaning

ninye =  led

yasya = whose

sa =  he

veditA = tell

yadi = if

punaH = again

hrINah =  ashamed 

na kinchit = nothing

vadet = said

Chaste Sita having become angered by the lecherous statements of (Ravana) 

made suitable replies which resulted in a different meaning to his speech and

this made him so ashamed that he did not reply,

 

(Very difficult to translate)

 

P.K.Ramakrishnan

[EMAIL PROTECTED]

28th Sep. 2004



                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/ba8fef4a/attachment.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 41
****************************************

Reply via email to