Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: sItArAvanasamvAda jharii introduction contd . 4 (peekayar)
2. sadAna (peekayar)
3. sadAna (peekayar)
4. Sharadaa Bhujangam with meaning) (peekayar)
5. Re: sadAna (Ambujam Raman)
6. saradabhujangam translation shloka 1 revised (peekayar)
7. sitArAvanasamvAda jharii introduction contd. 5 (peekayar)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:15:54 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sItArAvanasamvAda jharii introduction contd .
4
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
nirgatA nidrA yasamAt sah = nirnidraH
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:shloka
nirgata nidraH nirnidraH = sleep gone (bahuvrIhi)
rajanyAH caramasya amshaH tasmin = rajanicaramAmshe = in last share of the night
(tatpuruSha)
evaM chet = as if (perhaps) (shows element of doubt in Ravana's thinking!)
sma is used as a historical present to denote a past event. Jay had discussed it
before.
rAmaH
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/0df96ce8/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:22:37 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sadAna
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>, ambujam raman
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>sadAnauSTHAM>
>whose lips are like biMba fruits filled with charity.<
What has charity to do with biMba fruits?
PKR
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/be190277/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 3
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:22:52 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sadAna
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>, ambujam raman
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/23ebf229/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 4
Date: Mon, 27 Sep 2004 20:28:21 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sharadaa Bhujangam with meaning)
To: ambujam raman <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
(could you kindly post hte complete set of Sharadaa
Bhujangam with meaning) - ambujam raman
I shall post one shloka a day. There are 8 shlokas
in all.
PKR
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040927/a5524b66/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 5
Date: Tue, 28 Sep 2004 00:30:46 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sadAna
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>, "sanskrit digest"
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
I guess it has to be:
whose lips filled with charity are like biMba fruits
sadA = always + anoShTha = lipless + biMbaa = female lizard
i.e., she is always a lipless lizard would not be appropriate here (though the lizarda
are without lips ;-)
rAmaH
----- Original Message -----
From: peekayar
To: sanskrit digest ; ambujam raman
Sent: Monday, September 27, 2004 11:22 PM
Subject: sadAna
>sadAnauSTHAM>
>whose lips are like biMba fruits filled with charity.<
What has charity to do with biMba fruits?
PKR
------------------------------------------------------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/e13fd476/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 6
Date: Tue, 28 Sep 2004 03:09:30 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] saradabhujangam translation shloka 1 revised
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>, ambujam raman
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
As per Ambujam Raman's suggestion I have
slightly revised the translation of Shloka 1 as follows.
1
suvakSojakuMbhAM sudhApUrNakuMbhAM
prasAdAvalaMbAM prapuNyAvalaMbAM
sadAsyendubiMbAM sadAnoSThabiMbAM
bhaje shAradAMbAM ajasraM madambAm
suv]aejk�<�a< suxapU[Rk�<�a<
�sadavl<ba< �pu{yavl<ba<,
sdaSyeN�ib<ba< sdanae�ib<ba<
�je zarda<ba< Aj�< mdMbam!.
With pot-like breasts and a pot full of nectar,
Full of kindness and extreme holiness,
With a moon-disc face and gift giving cherry-fruit lips,
I worship shaaradaambaa, ever my ambaa.
PKR
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/681b0f45/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 7
Date: Tue, 28 Sep 2004 04:03:41 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sitArAvanasamvAda jharii introduction contd. 5
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
sItArAvana samvAdajharii inrodction contd 5
saadhvyaaSSidgamabhikrudhaa prativacho yaadR^ik kSamaM taadR^ishIIM
pratyuktiM vishadaarthikaaM janakajaa$khyaantII tadabhyantare .
arthenaatiniguuhitena sakalaaM tasyoktimarthaantaraM
ninye yasya sa veditaa yadi punarhriiNo na kiMchidvadet .. (shaarduulavikriiDitaM)
saXVyai:;�miɳ�xa �itvcae ya�k� ]m< ta�zI�
�Tyui�< ivzdaiwRka< jnkjaOyaNtI td_yNtre,
AweRnaitingUihten skla< tSyaei�mwaRNtr<
inNye ySy s veidta yid pun�IR[ae n ik<ic�det!. za�Rliv�Iift
saadhvyaAH = Of the chaste (Sita)
SidgaM = lecherous
abhikrudhaa = having been angered
prativachah = reply
yAdR^ik = in whatever
kSamaM = suitable
tAdR^ishIM = in that manner (here A in tadhR^IsA becomes I in tAdR^ishI )
pratyktiM = said in reply (prati + ukti = pratyukti = reply)
vishadArthikAM = elaborate meaning (vishada + arthikAM)
janakajA = sita
AkhyAntI = saying
tadabhyantare = in the midst (tasmin abhyantare)
arthena = by meaning
ativigUhitena = with much implied meaning
sakalAM = all
tasya uktiM = his speech
arthAntaraM = different meaning
ninye = led
yasya = whose
sa = he
veditA = tell
yadi = if
punaH = again
hrINah = ashamed
na kinchit = nothing
vadet = said
Chaste Sita having become angered by the lecherous statements of (Ravana)
made suitable replies which resulted in a different meaning to his speech and
this made him so ashamed that he did not reply,
(Very difficult to translate)
P.K.Ramakrishnan
[EMAIL PROTECTED]
28th Sep. 2004
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/ba8fef4a/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 41
****************************************