Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sarada bhujangam with translation contd verse 2
      (Ambujam Raman)
   2. Sitaravana samvada jhari introdction contd 6 (peekayar)
   3. saradabhujangam translation verse 3 (peekayar)
   4. Re: saradabhujangam translation verse 3 (Ambujam Raman)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 28 Sep 2004 16:23:12 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sarada bhujangam with translation contd verse
        2
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

kare j~nAnamudrAM

This is very appropriate since shAradA is holding the cinmudrA which is also the 
j^NAnamudrA.

>shringeri where shankara installed sharadaa is
actually on the river tungA.

She is also described as tu^NgAtaTavAsinI.

The Tamil version that I have states 'purasta^NgabhadrAM' which can be resolved as:
puraH (in front)+ ta^Ng (ta^Ngati (tremble)) abhadra (inauspiciousness) which will be 
a tatpuruSha compound. Perhaps this is too involved.

We can also interpret puraH (in front) + tu^Nga (lofty or majestic) + bhadrA 
(rAjarAjesvarI)
( There are  magnificent sculptures of Devi on each of the four pillars at the 
navaranga maNdapaM)

Have your pick!

rAmaH
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040928/95c0ec39/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Wed, 29 Sep 2004 04:38:23 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sitaravana samvada jhari introdction contd 6
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


  

tadaj~naanaattasminnaviratavivakSe sati punaH -

punaH paulastye saa janakatanayaa$tiiva kupitaa .

sphuTosya svoktyaiva svayamabhibhavo$stvityati

parisphuuTiikR^ityaivaarthaM katichana jagaada pratigiraH .. (shikhariNii)

 

 

td}ana�iSm�ivrtivv]e sit pun> -

pun> paElSTye sa jnktnyatIv k�ipta,

S)�qaeSy Svae�yEv Svymi��vaeiSTvTyit

pirS)�qIk�TyEvaw� kitcn jgad �itigr>. izoir[I

 

  

Tadajnaat = not nowing 

Tasmin = in  (Ravana) 

Avitara-vivakSe sati = engaged in continous talk

punaH punaH = again and again

paulastye = in Ravana

saa janakatanayaa = that sita 

atIva kupitA = getting very angry

sphutah = clear

asya = his (ravana�s)

svoktya eva = by own words alone

swayam = automatically

abhibhavah = defeat

bhavatu = let it happen

iti = thus

ati-parisphutee-kR^itya = making it very clear

arthaM = meaning

jagAda = said

pratigiraH =replies

 

(Not understanding the meaning of her replies, Ravana, was talking non stop.  Sita 
getting very angry, replied by using Ravenna�s words and defeated Ravana by her 
replies in a few words.)

 

 

P.K.Ramakrishnan

[EMAIL PROTECTED]

29th sep. 2004


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040929/5bb9426b/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Wed, 29 Sep 2004 08:09:36 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] saradabhujangam translation verse 3
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


3

lalAmA~NkaphAlAM lasadgAnalolAM

svabhaktaikapAlAM yashashshrIkapolAM.

karetvakShamAlAM khanatpratnalolAM

bhaje shAradAMbAM ajasraM madambAm..

 

llama�)ala< ls�anlaela<

SvɴEkpala< yzZ�Ikpaela<,

kreTv]mala< onT��laela<

�je zarda<ba< Aj�< mdMbam!.

 

With an ornamented forehead, enjoying the music,

Protector of her devotees, with extremely beautiful cheeks,

akSamaala in hand and dangling mined diamonds

I worship shaaradaambaa, ever my ambaa.

 

 P.K.Ramakrishnan

[EMAIL PROTECTED]

29th sep. 2004


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040929/e59333fe/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Wed, 29 Sep 2004 11:30:26 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam translation verse 3
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Pl explain the derivation of:
khanatpratnalolAM

rAmaH
  ----- Original Message ----- 
  From: peekayar 
  To: sanskrit digest 
  Sent: Wednesday, September 29, 2004 11:09 AM
  Subject: [Sanskrit] saradabhujangam translation verse 3


  3

  lalAmA~NkaphAlAM lasadgAnalolAM

  svabhaktaikapAlAM yashashshrIkapolAM.

  karetvakShamAlAM khanatpratnalolAM

  bhaje shAradAMbAM ajasraM madambAm..

   

  llama�)ala< ls�anlaela<

  SvɴEkpala< yzZ�Ikpaela<,

  kreTv]mala< onT��laela<

  �je zarda<ba< Aj�< mdMbam!.

   

  With an ornamented forehead, enjoying the music,

  Protector of her devotees, with extremely beautiful cheeks,

  akSamaala in hand and dangling mined diamonds

  I worship shaaradaambaa, ever my ambaa.

   

   P.K.Ramakrishnan

  [EMAIL PROTECTED]

  29th sep. 2004



------------------------------------------------------------------------------
  Do you Yahoo!?
  vote.yahoo.com - Register online to vote today!


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  sanskrit mailing list
  [EMAIL PROTECTED]
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040929/340418a3/attachment-0001.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 43
****************************************

Reply via email to