Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Venkatesh Gupta/UK/IBM is out of the office. (Venkatesh Gupta)
   2. Re: Sitaravana samvada jhari introdction contd 6 (Ambujam Raman)
   3. akshhamAlAm (Jay Vaidya)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 30 Sep 2004 16:15:34 +0100
From: Venkatesh Gupta <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Venkatesh Gupta/UK/IBM is out of the office.
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII





I will be out of the office starting  30/09/2004 and will not return until
01/10/2004.

I will be away on holiday on 30 Sept. returning on 1st Oct. I will respond
to your message when I return. Alternatively you can reach me on my mobile
07968414795 if matter is urgent.


------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 30 Sep 2004 11:42:14 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sitaravana samvada jhari introdction contd 6
To: "peekayar" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

 The poet writes:
svayamabhibhavo$stvityati which is:
svayaM abhibhavaH astu iti (+ati) = let him be self-defeated etc.'

I just took the liberty to change just a couple of letters here to:
svayamabhibhavaShTivatyati which is:
svayaM abhibhavaH ShTivati (+ati) = spits back (his words) to self-defeat etc.,

rAmaH
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040930/2f01b342/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Thu, 30 Sep 2004 09:56:30 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] akshhamAlAm
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

I am following this shAradA stotra discussion only
superficially. 

I see the structure of each verse as such:

athetyopamAM tAM - tathetyopamAM tAm
athetyopamAM tAM - tathetyopamAM tAm
athetyopamAM tAM - tathetyopamAM tAm
bhaje shAradAmbAM ajasram madAmbAm |


i.e., 
dvitIyAnta-name-rhyme dvitIyAnta-name-rhyme
dvitIyAnta-name-rhyme dvitIyAnta-name-rhyme
dvitIyAnta-name-rhyme dvitIyAnta-name-rhyme
bhaje shAradAmbAM ajasram madAmbAm |

i.e., 
to thus-described woman, to thus-described woman, 
to thus-described woman, to thus-described woman, 
to thus-described woman, to thus-described woman, 
to her, to shAradA ambA, to my mother, I ceaselessly
pray.

Note that I prefer that ajasram be associated with
bhaje (I ceaselessly pray), rather than with madambAm
(ceaselessly my mother). As is known, one's regular
birth mother is ceaselessly one's mother (even when
she sleeps)! Ceaselessness is hardly the adorable
feature of one's mother, her other excellent qualities
are.

Back to structure: in fact, each of the half-lines can
go with bhaje 
svabhaktaikapAlAM (bhaje)
yashashshrIkapolAM (bhaje)... etc.

Thus, each of these terms can only either be either a
tatpurushha samAsa (a compound in which the final
sub-term is the referrent) or a bahuvrIhi samAsa (a
compound in which none of the sub-terms is the
referrent but someone/something else).

svabhaktaika-pAlA (final sub-term protectress,
tatpurushha)
yashashshrIkapolAM (fame-divine prosperity-cheeks, the
referrent is outside, "she with this stuff",
bahuvrIhi)

Given the structure of the verse, for balance,
symmetry and meaningfulness, I get a feeling that
"kare tu akshharamAlAm", a non-tatpurushha,
non-bahuvrIhi phrase, does not fit. 


This message above is very presumptuous for someone
barely reading the shlokas and discussion. I have
found some of the interpretations too fanciful for
understanding, but have no better suggestion to make.
ata eva xamAshIlAH budhA iti matir-me |

Sethurama-gazh came to a similar rejection of kare-tu,
but at least he made a reasonable suggestion :-) 

dhana.njayaH



                
_______________________________
Do you Yahoo!?
Declare Yourself - Register online to vote today!
http://vote.yahoo.com

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 45
****************************************

Reply via email to