Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Sanskrit puzzle No.5 (P.K.Ramakrishnan)
   2. udyogaparvam - sarga 16 - 20 (Sai Susarla)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 17 Nov 2004 02:55:27 -0800 (PST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit puzzle No.5
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


Sanskrit Puzzle No.5

 

SiitaaraavaNa-samvaada-jharii Shloka 21

 

smR^itvaa maaM hR^idi jaayatetivinayaH kravyaadamaatrepi te

bhartaa bhuumisute sadaanR^itaguNaste$topi saukhyaM kutaH .

jaate mayyasunaayake tava mukhaM syaadeva kiM duuyase

kiM re jalpasi durvachaH khalamate bhuuyopi nedaM vada..

 

 

Sm&Tva ma<< �id jayteitivny> �Vyadma�eip te

�taR �Uimsute sdan&tgu[Stetaeip saEOy< k�t>,

jate mYysunayke tv muo< Syadev ik< �yse

ik< re jLpis �vRc> olmte �Uyaeip ned< vd.

 

smritvaa maam = thinking of me

hridi = in the mind

jaayate =  arises 

ativinayaH = great respect 

kravyaadamaatre api = even in a rakshasa

te bhartaa = your husband

bhuumisute = sitey

sadaa = always

anritaguNah = false qualities

tetopi = te atopi = for you even then  

saukhyaM = happiness

kutaH = where

Jaate mayi = when I become

asunaayake = husband

tava sukham = your happiness

syaadeva = will definitely happen

kim duuyase = why do you worry

 

(Hey Sitey! Your husband is having badly attributed

good qualitiies. Even he thinking of me a mere rakshasa has great respect 
towards me.  Where is the happiness for you. If I become your busband, your 
happiness is bound to come.  Why worry?)

 

 

 

sita replies �

kiM re jalpasi = why do you blabber

durvachaH = bad words

khalamate = wicked mind

bhuuyopi = yet again

nedam vada = do not talk this.

 

Sita's reply has a hidden meaning, which when applied

to Ravana's words give it an opposite meaning.

 

Please send your replies to me directly by 24th Nov.

I will publish the solution on 25th of Nov.

 

P.K.Ramakrishnan

[EMAIL PROTECTED]

17th Nov.2004

 

 



                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
 Meet the all-new My Yahoo! � Try it today! 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041117/d5d53c87/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Wed, 17 Nov 2004 07:30:01 -0800 (PST)
From: [EMAIL PROTECTED] (Sai Susarla)
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 20
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>


Dr. sarasvati mohan mahodayAyAH paryavekShaNe SrI vikrama santurkarasya anuvAdaH

shlokaH 20
ki.n kAryamavashiShTa.n vo hatastvAShTro mahAsuraH . 
vR^itrashcha sumahAkAyo grastu.n lokAniyeSha yaH .. 20..\

padavibhaagaH
ki.n kAryam avashiShTa.n vaH hataH tvAShTraH mahAsuraH . 
vR^itraH cha sumahAkAyaH grastu.n lokAn iyeSha yaH ..

anvayaH
tvAShTraH mahAsuraH sumahAkAyaH cha yaH lokAn grastu.n 
iyeSha vR^itraH hataH. vaH kim kAryaM avashiSTaM.

pratipadArthaH
tvAShTraH=The son of Tvashta; 
mahAsuraH=the great asura; 
sumahAkAyaH=one who has a large body; 
cha=and; 
yaH=who; 
lokAn=the worlds; 
grastu.n=to swallow; 
iyeSha=wished; 
vR^itraH=Vritra; 
hataH=was killed;  
vaH=for you all; 
kim=what; 
kAryaM=work; 
avashiSTaM=is remaining;

anuvAdaH
Indra says: The son of Tvashta, the great asura, with a large body, Vritra
who wished to swallow the worlds, was killed. Is there any other work remaining
to be done? 




------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 20, Issue 11
****************************************

Reply via email to