Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. sanskrit puzzle No.5 answer (P.K.Ramakrishnan)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 25 Nov 2004 07:26:39 -0800 (PST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sanskrit puzzle No.5 answer
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
I found this fairly simple!
Interpret nedaM vada as ' ne daM vada' i.e., in place of 'na' use 'da'. I had
to make minimal changes in your posting to get the following which seems
reasonable.
smR^itvaa maaM hR^idi jaayatetividayaH kravyaadamaatrepi te
bhartaa bhuumisute sadaadR^itaguNaste$topi saukhyaM kutaH .
jaate mayyasudaayake tava sukhaM syaadeva kiM duuyase
kiM re jalpasi durvachaH khalamate bhuuyopi nedaM vada..
smritvaa maam = thinking of me
hridi = in the mind
jaayate = arises
ati vidayaH = great antipathy
kravyaadamaatre api = even in a rakshasa
te bhartaa = your husband
bhuumisute = sitey
sadaa = always
d^RitaguNah = firm qualities
tetopi = te atopi = for you even then
saukhyaM = happiness
kutaH = where
Jaate mayi = when I become
asudaayake = life give up (i.e., dead)
tava sukham = your happiness
syaadeva = will definitely happen
kim duuyase = why do you worry
(Hey Sitey! Your husband is having very firm
good qualitiies. Even he thinking of me a mere rakshasa has great antipathy
towards me. Where is the happiness for you. If I become dead, your happiness
is bound to come. Why worry?)
rAmaH
------------------------------------------------------------------------------------
pkr's answer
Implied meaning in sita�s reply,
ne = in place of na
daM vada = say da
Then the shloka becomes =
smR^itvaa maaM hR^idi jaayatetividayaH kravyaadamaatrepi te
bhartaa bhuumisute sadaadR^itaguNaste$topi saukhyaM kutaH .
jaate mayyasudaayake tava mukhaM syaadeva kiM duuyase
kiM re jalpasi durvachaH khalamate bhuuyopi nedaM vada..
jaayate atividayaH = will become without any mercy
your busband always with recognized qualities
sadaa aaDR^itaguNah = always
jaate mayyasudaayake = asu means life
i.e. if my life is gone, why do you worry
----- Original Message -----
From: P.K.Ramakrishnan
To: sanskrit digest
Sent: Wednesday, November 17, 2004 5:55 AM
Subject: [Sanskrit] Sanskrit puzzle No.5
Sanskrit Puzzle No.5
SiitaaraavaNa-samvaada-jharii Shloka 21
smR^itvaa maaM hR^idi jaayatetivinayaH kravyaadamaatrepi te
bhartaa bhuumisute sadaanR^itaguNaste$topi saukhyaM kutaH .
jaate mayyasunaayake tava mukhaM syaadeva kiM duuyase
kiM re jalpasi durvachaH khalamate bhuuyopi nedaM vada..
Sm&Tva ma<< �id jayteitivny> �Vyadma�eip te
�taR �Uimsute sdan&tgu[Stetaeip saEOy< k�t>,
jate mYysunayke tv muo< Syadev ik< �yse
ik< re jLpis �vRc> olmte �Uyaeip ned< vd.
smritvaa maam = thinking of me
hridi = in the mind
jaayate = arises
ativinayaH = great respect
kravyaadamaatre api = even in a rakshasa
te bhartaa = your husband
bhuumisute = sitey
sadaa = always
anritaguNah = false qualities
tetopi = te atopi = for you even then
saukhyaM = happiness
kutaH = where
Jaate mayi = when I become
asunaayake = husband
tava sukham = your happiness
syaadeva = will definitely happen
kim duuyase = why do you worry
(Hey Sitey! Your husband is having badly attributed
good qualitiies. Even he thinking of me a mere rakshasa has great respect
towards me. Where is the happiness for you. If I become your busband, your
happiness is bound to come. Why worry?)
sita replies �
kiM re jalpasi = why do you blabber
durvachaH = bad words
khalamate = wicked mind
bhuuyopi = yet again
nedam vada = do not talk this.
Sita's reply has a hidden meaning, which when applied
to Ravana's words give it an opposite meaning.
Please send your replies to me directly by 24th Nov.
I will publish the solution on 25th of Nov.
P.K.Ramakrishnan
[EMAIL PROTECTED]
17th Nov.2004
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Meet the all-new My Yahoo! � Try it today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041125/4b14c6dd/attachment-0001.htm
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 20, Issue 18
****************************************