Send sanskrit mailing list submissions to
[email protected]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: lakShita lakShaNa (Ambujam Raman)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sat, 21 May 2005 20:14:06 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] lakShita lakShaNa
To: "Vijayaraghavan Bashyam" <[EMAIL PROTECTED]>,
<[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
reply-type=original
In fact the whole ^Rk is:
aakhuste rudra pashustaM juShasvai
eSha te rudra bhaagaH
saha svasraambikayaa tam juShasva
Keith literally translates as
The mole is thy beast, O Rudra, rejoice in it
This is thy portion, O Rudra with thy sister Ambika rejoice in it.
Swami Dayananda has seriously disagreed with such literal translation. He
interprets 'aakhuH' as remover of disease, and 'ambika' as vedic lore.
He translates as:
O learned man! accept the vehicle which uproots all diseases. O learned man!
accept the food with thy knowledge of vedic lore.
Since we have no idea as to what the original d^RiShThaa meant we can choose
whatever is acceptable to us!
rAmaH
----- Original Message -----
From: "Vijayaraghavan Bashyam" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Friday, May 20, 2005 2:33 PM
Subject: [Sanskrit] lakShita lakShaNa
>>
>> saadhak sanjiivani on giita is releatively small
>> work to publish, but publishing YV in such a manner,
>> is a task. So, we have to collect bits and pieces to
>> compile it. Even then, true translation remains a
>> question. But, try for the text first...
>>
>
> I agree with Sri Desiraju garu.
> Mere Sanskrit knowledge is not sufficient to translate
> the veda. I quote an example which might interest
> people here.
>
> A mantra which occurs in the KYV is
>
> eSha te rudra bhAgaH.
> saha svasrAMbikayA taM juShasva
>
> ( TS 1-8-6-1 and several times elsewhere too. )
>
> A literal translation of this would result in
>
> This is your portion, O Rudra.
> With your sister Ambika, partake of it.
>
> Keith traslates thus -
>
> f This is thy portion, O Rudra, with thy sister
> Ambika; rejoice in it.
> Ref: http://www.sacred-texts.com/hin/yv/yv01.htm
>
> Any person who has some idea of Hindu God and
> Goddesses would think something is wrong here. Ambika
> is the sahadharmiNi or wife of Rudra and not his
> sister. Something is wrong with this translation.
>
> When my guru was explaining this example to me, he
> said that there is a principle called lakShita
> lakShaNa which has to be applied in this place to get
> the
> correct meaning.
>
> lakShita lakShaNa can be defined as follows.
>
> Take a word. Find its synonym. Find a different
> meaning for the synonym and apply it here.
>
> Accordingly. svasA = sister.
> Synonym of svasA is bhaginI.
> another meaning of bhagini is bhAgya devatA iti
> bhaginI.
>
> Hence svasA = bhAgya devatA according to lakShita
> lakShaNa.
>
> Therefore the right translation would be
>
> This is your portion, O Rudra.
> tava bhAgya devatayA, aMbikayA saha, taM juShasva.
>
> This clarifies the meaning of the mantra. If others
> have any information to give about other methods of
> Vedic interpretation, it would be nice.
>
> Kind Regards,
> Vijay Bashyam
>
> PS: I do not have much knowledge about lakShaNa and
> other stuff, I was only quoting the example given to
> me by my guru and hence any errors in this mail are
> solely mine. As they say in Andhra, oppuluNTe
> gurUgAriki, tappuluNTe dAsuniki
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
>
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 26, Issue 18
****************************************