Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: knotty shlokas (Divya Jhingran)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 12 Sep 2005 14:20:12 -0400
From: Divya Jhingran <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] knotty shlokas
To: Sai <[EMAIL PROTECTED]>, "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>,
        sanskrit digest <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hi Sai,
 The Kesari Ganguly translation of this verse is as follows:
 These (arrows) are not Sikhandin's--these that cut me to the quick like the 
cold of winter cutting cows to the quick.

 On 9/12/05, Sai <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 
> 
> > arjunasya ime baaNaaH neme baaNaah shikhandinaH /
> > Cchindanti mama gaatraaNi maaghamaase gavaamiva //
> 
> The granthi (knot) is obviously the upamAnam (simili) used.
> Let me try....
> 
> Bhishma is saying...
> ime bANAH = These arrows
> arjunasya, na shikhaNDinaH = are Arjuna's, not SikhanDi's.
> cchindanti mama gaatraaNi = they are tearing by limbs
> maaghamaase gavaam iva = like the sun's rays in the month of February
> when heat starts rising, but is not much.
> doesn't make much sense because arjuna's arrows are supposed to
> be much more painful.
> Another meaning (my imagination running really wild now :-)
> magha = gift, present
> gavaam iva = cows
> maaghamaase = in the gift-giving season
> Does it mean that cows that got gifted recently will be very violent
> because they are not used to their new master?
> - Sai.
> 
> P.K.Ramakrishnan uvaacha:
> > 1.
> > barhi barhiNvaajaanaaM barhiNaaM barhiNaamiva /
> > patataam patataam ghoshaH patataam patataamiva //
> >
> > 2.
> > arjunasya ime baaNaaH neme baaNaah shikhandinaH /
> > Cchindanti mama gaatraaNi maaghamaase gavaamiva //
> >
> > Request members to give the meaning of the above.
> >
> > Sorry I have not put this in Sanskrit.
> >
> > Regards.
> >
> > PKRamakrishnan
> >
> >
> > ---------------------------------
> > Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort.
> > _______________________________________________
> > sanskrit mailing list
> > [email protected]
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
> 
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20050912/06e33774/attachment-0001.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 30, Issue 9
***************************************

Reply via email to