Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. locative absolutes (DAVID MITCHELL)
   2. Brown's Book on Prosdy (J. K. Mohana Rao)
   3. Gacchan and Dadat (tobhalgt)
   4. Re: I AM TRYING TO UNDERSTAND "PADA" (P.K.Ramakrishnan)
   5. udyogaparvam - sarga 18 - 13 ([EMAIL PROTECTED])
   6. udyogaparvam - sarga 18 - 14 ([EMAIL PROTECTED])
   7. Help on Nasadiya Suktam (Sandeep)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 04 Nov 2005 17:38:09 +0000
From: "DAVID MITCHELL" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] locative absolutes
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051104/2bd55f59/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 4 Nov 2005 11:18:18 -0800 (PST)
From: "J. K. Mohana Rao" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Brown's Book on Prosdy
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

The book 
Sanskrit Prosody and Numerical Symbols Explained 
by Charles Phillip Brown 
published in 1869 
is available for reading at

http://print.google.com/print?hl=en&id=bVn6YeJaCaUC&dq=sanskrit+prosody&prev=http://print.google.com/print%3Fq%3Dsanskrit%2Bprosody&pg=PR3&printsec=2&lpg=PR3

This book is a classic and quite easy to understand. 
Its author dedicated his life for the development 
of south Indian and Sanskrit literature, particularly 
Telugu.  He was  a member of the Royal Asiatic Society 
and Professor of Telugu in London. 

Just for your info.  -  Regards! - mOhana




        
                
__________________________________ 
Yahoo! Mail - PC Magazine Editors' Choice 2005 
http://mail.yahoo.com

------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 5 Nov 2005 14:19:27 +0530
From: "tobhalgt" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Gacchan and Dadat
To: "UtahSanskrit" <[email protected]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

NamoNamah,
Both are 1st person singulars of two Vartamankalvachak Dhatusadhita Visheshanas.
They are conjugated differently although both being SHATRU end in  ' at "
According to Janardan Hegde the reason is that :
gam ( 1 PP ) belongs to the 1st group of Ganas ( 1,4,6 and 10 )  and 
da    ( 3 UP ) belongs to the 2nd group of Ganas ( 2,3,5,7,8,9 )
Bhalchandra G. Thattey
SARVAYPI SUKHINAHA SANTU!
SHUBHAM BHAVATU!

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051105/c751fb79/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Sat, 5 Nov 2005 01:25:21 -0800 (PST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] I AM TRYING TO UNDERSTAND "PADA"
To: [EMAIL PROTECTED], sanskrit digest <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Verbs which relate to oneself come under the category  atmanepada.
 
Verbs which relate to others come under the category  parasmaipada.
 
Verbs which relate to both come under the category ubhayapada.

RAKESH MARAJ <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
JAI SHREE RAM, 
 
I NEED A LITTLE ASSISTANCE IN UNDERSTANDING THE DIFFERENCE BETWEEN ATMANEPADA & 
PARASMANEPADA. ALSO HOW DO I USED THEM. DO THEY HAVE ANY MORE PADA'S. 
 
RAKESH 
JAI SHREE RAM
 
 

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit

                
---------------------------------
 Yahoo! FareChase - Search multiple travel sites in one click.  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051105/9e6862cf/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 5
Date: Sun, 06 Nov 2005 07:30:00 -0800
From: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 18 - 13
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>


Translation by Vikram Santurkar under supervision of Dr. Sarasvati Mohan

shlokaH 13
durAchArashcha nahuSho brahmadviTpApachetanaH . 
agastyashApAbhihato vinaShTaH shAshvatI.n samAH .. 13..\

padavibhAgaH
durAchAraH cha nahuShaH brahmadviT pApachetanaH .
agastyashApAbhihataH vinaShTaH shAshvatI.n samAH ..

anvayaH
brahmadviT durAchAraH nahuShaH pApachetanaH cha
agastyashApAbhihataH vinaShTaH shAshvatI.n samAH 

pratipadArthaH
brahmadviT=hater of brahman (the gods); 
durAchAraH=one who does not follow scriptures; 
nahuShaH=King Nahusha; 
pApachetanaH=one who has sinful behaviour; 
cha=and; 
agastyashApAbhihataH=hit by the curse of Sage agastya; 
vinaShTaH=was destroyed; 
shAshvatI.n=eternal, perpetual; 
samAH=years;

anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O lord, the adharmic, god-hater, Nahusha, hit 
by the curse of Sage Agastya, was destroyed for eternal years.




------------------------------

Message: 6
Date: Mon, 07 Nov 2005 07:30:00 -0800
From: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 18 - 14
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>


Translation by Vikram Santurkar under supervision of Dr. Sarasvati Mohan

shlokaH 14
eva.n tava durAtmAnaH shatravaH shatrusUdana . 
kShipraM nAsha.n gamiShyanti karNaduryodhanAdayaH .. 14..\

padavibhAgaH
eva.n tava durAtmAnaH shatravaH shatrusUdana.
kShipraM nAsha.n gamiShyanti karNaduryodhanAdayaH.

anvayaH
shatrusUdana eva.n tava durAtmAnaH shatravaH 
karNaduryodhanAdayaH kShipraM nAsha.n gamiShyanti .

pratipadArthaH
shatrusUdana=O slayer of enemies; 
eva.n=thus; 
tava=your; 
durAtmAnaH=evil-souled; 
shatravaH=enemies; 
karNaduryodhanAdayaH=Karna-Duryodhana etc. 
kShipraM=quickly; 
nAsha.n=destroyed; 
gamiShyanti=will go;

anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O slayer of enemies, thus your evil-souled enemies, 
beginning with Karna, Duryodhana and others, will quickly get destroyed.




------------------------------

Message: 7
Date: Mon, 7 Nov 2005 14:29:30 +0530
From: Sandeep <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Help on Nasadiya Suktam
To: [email protected]
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Namaste,

Can anybody kindly point me to an authentic translation/exposition of
the Rg Vedic Naasadiya suktam? I read a translation by AL Bashyam but
found it unsatisfactory. What I'm looking for is a
commentary/exposition that is derived from the native tradition.

If you can suggest books to buy it, that is also okay with me.


Many thanks in advance.
Om Tat Sat

Sandeep B

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 32, Issue 4
***************************************

Reply via email to