Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Intelligent Design vis a vis Indian thought
      (Desiraju Hanumanta Rao)
   2. syntax (jiva das)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 33, Issue 6 (kedarnath)
   4. Re: Construction of the interrogative (Vidhyanath Rao)
   5. roots of verbs (Jay Vaidya)
   6. translation of stotra (Surin Usgaonkar)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 21 Dec 2005 23:54:47 -0800 (PST)
From: Desiraju Hanumanta Rao <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Intelligent Design vis a vis Indian thought
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Are there any references or info about the present day topic "Intelligent 
Design" and Indian philo, esp. maanDuukyopanishad and brahman manifesting 
himself as viraaT, so on and so forth...

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051221/09feabf5/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 24 Dec 2005 04:35:35 -0500 (EST)
From: jiva das <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] syntax
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

In Kale's Higher Sanskrit Grammar [which is based on Panini] he says, in 
section 794, "The only portion of Syntax treated separately in Sanskrt grammars 
is the Ka'rakaprakran.a or the chapter on Government", &c....
   
  The subtler points of syntactical usage were for some reason neglected by 
Panini, who is otherwise the birth-father of linguistics, phonology, and just 
about everything that has to do with language.
   
  jd


May the *LONG*TIME*SUN shine upon you,
            /ALL|LOVE\ surround you,
  and the _thgiL_raelC_ within you
guide your way hOMe....
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051224/cc1b17b5/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 24 Dec 2005 04:14:52 -0800 (PST)
From: kedarnath <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sanskrit Digest, Vol 33, Issue 6
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


Namasthe,
   
  1. And there are Telugu words of common usage too not found in any language 
of Bharath except the VedaH !
   
  "uuha" meaning kalpanaa (itranslator notation) is part of saama vedah and the 
rik 
  too
   
  2. I was working out the equivalents in other languages - Dakshin Bharath 
   
  Gavattam ( What a cow eats ) is Gavat in Marathi : "GovuuTa in Kanada" "gaDDi 
= grass in Telugu"
  
Khadakkika ( Window ) is Khidaki in Marathi  - "kitiki in Telugu"
Priyaka ( Guava Fruit ) is Peru in Marathi - "jaama panDu" in Telugu
Sarak ( Road ) is Sadak in Marathi - 
Whal ( 1 P to move, shake ) is Halane in Marathi 
Swachha ( Properly cleaned ) Swachha in Marathi - "swaccham" in Telugu
  
Kapaat ( Leaf or panel of a door ) assumes the meaning of CUPBOARD in Marathi 

  I guess that is indication of the end of AIT - 
   
  3. In Marathi is one singular word of common usage for "information" that 
even english language is vague - "maahiti" is the processed data presented to 
the buddhi to include in it jnaan content "measure this" - It is presented and 
commonly used as "tumchi maahiti saaTi" 
   
  4. What about "kaanahre ... kanhaiyya ... " the "kan" words and "kanistha" so 
indeed what is translation of "Kanatkanakabhuushha" that was the topic in the 
first place?
   
  dhanyavaada
   
  kedarnath
   
  1. KANAT : SHINING : Fw: [Sanskrit] Suurya name ( N is Dantavya
not Moordhanya ) (tobhalgt)
2. Re: kanat (Bhalchandra Gangadhar Thattey)

Message: 1
Date: Tue, 20 Dec 2005 12:14:25 +0530
From: "tobhalgt" 
Subject: KANAT : SHINING : Fw: [Sanskrit] Suurya name ( N is Dantavya
not Moordhanya ) 
To: "Bhalchandra Thattey" , "Girish Sharma"
, "UtahSanskrit" 
Cc: "Thattey B. G." 
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


----- Original Message ----- 
From: tobhalgt 
To: Girish Sharma 
Cc: Thattey B. G. ; BGT 
Sent: Monday, December 19, 2005 11:32 AM
Subject: Re: [Sanskrit] Suurya name



Thanks GirishMahodaya,. 
It does make very good sense. 
Excellent grammatical thinking.
Here the N is Dantavya. ( KAN 1P)
Its other meanings are :
- to be satisfied or contended ( 1 )
- to love ( 2 )
- to go ( 4 )
- to shine is meaning No. 3
That is a Vedic Dhaatu according to Apte.
Another such Dhaatu is KAANCH ( KAANCHATE 1A )
Its Tadhita is Kaanchana meaning gold.
Its another meaning is to bind from which perhaps 
the Marathi kaanch karane, kaanchane is derived.
It means to harass or give excessive trouble.

Another KAN Dhaatu with Moordhanya N
Its first meaning is is ; " to moan in pain " like say in high fever or in 
severe pain.
>From this the Marathi Dhaatu KANANHE hs come.
It is in common daily use in Marathi but not so much in Sanskrit.
There are many Sanskrit words which are in daily use in Marathi but not so much 
in Sanskrit.
A few examples :
Bhalchandra G. Thattey 
----- Original Message ----- 
From: Girish Sharma 
To: 'tobhalgt' 
Sent: Sunday, December 18, 2005 4:08 AM
Subject: RE: [Sanskrit] Suurya name


Thanks for your input. Another responder suggested kanat as the present 
participle of kan dhaatu, thus meaning brilliant, and so the brilliant golden 
ornament. That seems to make sense.



Girish Sharma





-----Original Message-----
From: tobhalgt [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Saturday, December 17, 2005 6:37 AM
To: Girish Sharma; [email protected]
Cc: Thattey B. G.
Subject: Re: [Sanskrit] Suurya name



I also looked up the AMARAKOSHA.

The word " Kanat " is not there.

Is there a possibility of a misprint KANAT instead of KANAK ?

----- Original Message ----- 

From: Girish Sharma 

To: [email protected] 

Sent: Tuesday, December 13, 2005 5:35 AM

Subject: [Sanskrit] Suurya name



I am trying to understand one of the names of Suurya:



Kanatkanakabhuushha



Kanat + golden ornament. What does kanat mean? I haven't found it in the 
Williams or Apte dictionaries.



Thank you.



Girish Sharma

Message: 2
Date: 20 Dec 2005 14:27:21 -0000
From: "Bhalchandra Gangadhar Thattey" 
Subject: Re: [Sanskrit] kanat
To: "Desiraju Hanumanta Rao" 
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed


Thanks for a very studied enlightenment.
I am not sure about how many people know about the SANSKRIT SITE 
OF G. HUET. It gives very quick response.
Bhalchandra G. Thattey

On Mon, 19 Dec 2005 Desiraju Hanumanta Rao wrote :
>Here kanat is to shine from kan as AR said. Why don't you see 
>Gérard Huet's dic also. It is simple -- kan v. [1] pr. (kanati) 
>ppr. (kanat) être satisfait; accepter, agréer | briller; désirer. 
>-- and take briller from there.
>
> Girish has not said from where he took these names of Surya. 
>These are not definetly from aaditya hRidayam.
Shubham Bhavatu

------------------------------




kedarnath jonnalagadda - Bharath - India
























                
---------------------------------
Yahoo! Photos
 Ring in the New Year with Photo Calendars. Add photos, events, holidays, 
whatever.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051224/7aa16da4/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Mon, 26 Dec 2005 22:56:57 -0500
From: "Vidhyanath Rao" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Construction of the interrogative
To: "Mani Varadarajan" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain;       charset="iso-8859-1"


"Mani Varadarajan" wrote:
> A related question: is syntax formalized anywhere in Panini,
> or does he not deal with the topic?

Panini deals with syntax as it relates to morphology in very detailed
fashion. Syntax of cases is spread over 1.4.23--55 and 2.3. Syntax of
the tense/mood forms is sprinkled throughout chapter 3. If you want a
modern arrangement with cross-references to Panini, I recommend Kale,
"Higher Sanskrit Grammar" and Apte, "Student's Guide to Sanskrit
Composition". Speijer's "Sanskrit Syntax" cites Panini less often, but
is insightful and gives some historical information as well (i.e.,
comparison with Brahmana prose and Prakrit.

Where syntax meets semantics, there much less than we would wish for.
Particularly, the syntax of particles is hard to figure out from Panini.
Some of this presumably due to changes in semantics and usage over time.
But still we can infer some information from other rules which tell us
how syntax/semantics affects compound sandhi, accent or pluti.

Syntax according to Panini differs quite a bit from latter Sanskrit,
especially in the more popular registers, where the influence of Prakrit
and Apabhramsa is very noticeable. Consequently, Paninean syntax is
neglected in teaching: Nobody will criticize you for failing to adhere
to it, unlike the case with morphology (though syntactic rules
occasionally have morphological consequences). So why bother learning
it?

Regards
Nath Rao


------------------------------

Message: 5
Date: Sat, 24 Dec 2005 14:03:13 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] roots of verbs
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

Slight misunderstanding about everything being logical
in Sanskrit grammar. The correct statement about
Sanskrit grammar is that everything is well described,
and everything is succintly described. 

Descriptions marked by brevity often have the
look-and-feel of logic. 

There is no mathematical or "logical" explanation for
the division of vverbs into conjugations. It needs
deep understanding of logic THEORY (which is different
from logic), why Sanskrit grammarians decided to put
the verbs in a list (dhaatupaaTha) and arranged them
so that verbs that are conjugated similarly are listed
in consecutive order. In modern mathematics as well,
some things are better defined as list-objects rather
than giving explanatory definitions. 

An example of another grammatical structure that has
no explanation at all, is assignment of gender to
nouns. All Sanskrit grammarians, ancient and modern,
are of agreement in this matter (that gender
assignment is arbitrary). I mention it as food for
thought, the next time you think Sanskrit grammar is
somehow inherently logical. 

Dhananjay
 
> From: "divya naik" <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: [Sanskrit] roots in verbs
> To: [email protected]
> Message-ID:
> <[EMAIL PROTECTED]>
> Content-Type: text/plain; format=flowed
> 
> Why are the roots of verbs in those particular
> conjugations only and not in 
> any other? Fot example- the root Gama Gaccha belongs
> to the 1st conjugation. 
> Why is it in the 1st conjugation and not in the 2nd
> conjugation? I know 
> there are rules and characteristics of every
> conjugation, but yet I need a 
> logical and mathematical explanation to it. Because
> sanskrit is a logical 
> language and everything has logic in sanskrit
> grammar.
> Hoping for an answer very soon
> -divya


------------------------------

Message: 6
Date: Mon, 26 Dec 2005 13:21:38 +0530
From: "Surin Usgaonkar" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] translation of stotra
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20051226/cd63b3c9/attachment.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 33, Issue 8
***************************************

Reply via email to