Petr Van??k napisa??(a):
> On Monday 13 November 2006 12:07, Axel Bojer wrote:
>> I am wondering just how much of the skript guiding string can, and
>> should, be translated. Here are som examples:
>>
>>    setDocType(facingPages, firstPageLeft)
>> But the danish translation has:
>>    setDocType(modst??endeSider, f??rsteSideVenstre)
>> Can this be right? I suppose it should be left as is, because these are
>> constants that can be used in a script?
> 
> facingPages, firstPageLeft are variable names here. No constants.
> 
>> And what about:
>>
>>    getUnit() -> heltall (Scribus enhetskonstant)
>> or
>>    getUnit() -> integer (Scribus unit constant)
> 
> seems ok
> 
>>    saveDocAs("name")
>> or
>>    saveDocAs(??navn??)
> 
> it's wrong - python doesn't use "french" quotes. It should be 
> saveDocAs("navn") imho.
> 
>> As I have not diggen into the scripting part it is a bit hard for me to
>> tell exatly what has to be left as is (that is: which parts can actually
>>   be used as arguments and wich parts are just explanations in plain
>> english?)
>>
>> Hope someone can give some general explanations :-)
> 
> and now how I do it for Czech translation. I keep scripting issues 
> untranslated. Resp. I translate only the description - sometimes.
> 

:) I do it the same way

M.





___________________________________________________________ 
Der fr?he Vogel f?ngt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail: 
http://mail.yahoo.de

Reply via email to