Re: Revisione gutenprint

2011-03-20 Per discussione Daniele Forsi
Il 20 marzo 2011 19:57, Marco Poletti ha scritto:
> *Grazie* per la revisione, molto approfondita.
> Ho applicato quasi tutto tranne queste due cose:
>
> Il 20 marzo 2011 19:18, Daniele Forsi  ha scritto:
>>> #: src/escputil/escputil.c:1133
>>> #, c-format
>>> msgid "Error: Wait return from the tear-off position\n"
>>> msgstr "Errore: attendere il ritorno dalla posizione di tear-off\n"
>>
>> s/tear-off/strappo/?
>
> Non so. A me l'inglese fa venire in mente che le testine stanno
> ritornando alla posizione iniziale, dopo che la stampante è stata
> spenta/interrotta mentre le testine erano altrove. Non saprei come
> renderlo in italiano. E comunque è solo un'idea, non ne sono sicuro.

io pensavo al rullo che trascina la carta: ci sono delle stampanti a
modulo continuo che dopo aver stampato la pagina la fanno uscire fino
ad allineare la riga tratteggiata a fine pagina col bordo del
coperchio così che si possa strappare, poi prima di una nuova stampa
la carta deve essere fatta rientrare, ma non so se è questo il caso

>>> #: src/escputil/escputil.c:1136
>>> #, c-format
>>> msgid "Error: Double feed error\n"
>>> msgstr "Errore: doppio errore di ingresso carta\n"
>>
>> "Errore: doppia alimentazione carta\n" ?
>
> Secondo me qui la situazione è questa: la stampante ha provato per 2
> volte a prendere la carta, ma entrambe le volte non vi è riuscita e
> quindi ha smesso di provarci. Quindi io direi che «Errore: doppia
> alimentazione carta» non è appropriato.
> Se (tu o) qualcun altro ha in mente una traduzione migliore, o se sa
> che la situazione è un altra, lo dica.

pensavo alle stampanti che accettano sia fogli singoli che moduli
continui, e questa sarebbe la situazione in cui sono presenti entrambi
-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Revisione gutenprint

2011-03-20 Per discussione Marco Poletti
*Grazie* per la revisione, molto approfondita.
Ho applicato quasi tutto tranne queste due cose:

Il 20 marzo 2011 19:18, Daniele Forsi  ha scritto:
>> #: src/escputil/escputil.c:1133
>> #, c-format
>> msgid "Error: Wait return from the tear-off position\n"
>> msgstr "Errore: attendere il ritorno dalla posizione di tear-off\n"
>
> s/tear-off/strappo/?

Non so. A me l'inglese fa venire in mente che le testine stanno
ritornando alla posizione iniziale, dopo che la stampante è stata
spenta/interrotta mentre le testine erano altrove. Non saprei come
renderlo in italiano. E comunque è solo un'idea, non ne sono sicuro.

>> #: src/escputil/escputil.c:1136
>> #, c-format
>> msgid "Error: Double feed error\n"
>> msgstr "Errore: doppio errore di ingresso carta\n"
>
> "Errore: doppia alimentazione carta\n" ?

Secondo me qui la situazione è questa: la stampante ha provato per 2
volte a prendere la carta, ma entrambe le volte non vi è riuscita e
quindi ha smesso di provarci. Quindi io direi che «Errore: doppia
alimentazione carta» non è appropriato.
Se (tu o) qualcun altro ha in mente una traduzione migliore, o se sa
che la situazione è un altra, lo dica.


Marco

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Revisione gutenprint

2011-03-20 Per discussione Daniele Forsi
Il 14 marzo 2011 21:00, Marco Poletti ha scritto:

> #: src/main/dither-main.c:101
> msgid ""
> "Choose the dither algorithm to be used.\n"
> "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
> "EvenTone is a new, experimental algorithm that often produces excellent "
> "results.\n"
> "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
> "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
> "art.\n"
> "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
> msgstr ""
> "Scegliere l'algoritmo di retinatura da usare.\n"
> "Ibrido adattabile di solito dà i migliori risultati in generale.\n"
> "EvenTone è un nuovo algoritmo sperimentale che spesso dà ottimi risultati.\n"
> "Ordinato è più veloce e dà quasi la stessa qualità nelle fotografie.\n"
> "Veloce e Molto veloce sono decisamente più veloci e vanno bene per testo e "
> "disegni.\n"
> "Floyd-Steinberg ibrido di solito dà risultati peggiori."

line art -> s/disegni/disegni al tratto/

> #: src/main/print-escp2.c:251
> msgid "Ink Set"
> msgstr "Tipo d'inchiostri"


> #: src/main/print-escp2.c:317
> msgid "Has Interchangeable Ink Cartridges"
> msgstr "Ha cartucce di inchiostro intercambiabili"

> #: src/main/print-escp2.c:318
> msgid "Has multiple choices of ink cartridges"
> msgstr "Ha più possibili cartucce di inchiostro"

per renderla simile alla precedente: "Ha cartucce di inchiostro multiple"

> #: src/main/print-escp2.c:558 src/main/print-escp2.c:559
> msgid "Light Cyan Density Scale"
> msgstr "Densità ciano chiaro"

> #: src/main/print-escp2.c:574 src/main/print-escp2.c:575
> msgid "Light Magenta Density Scale"
> msgstr "Densità magenta chiaro"

> #: src/main/print-escp2.c:606 src/main/print-escp2.c:607
> msgid "Dark Yellow Density Scale"
> msgstr "Densità giallo scuro"

> #: src/main/print-escp2.c:630 src/main/print-escp2.c:631
> #: src/main/print-escp2.c:654 src/main/print-escp2.c:655
> msgid "Gray Density Scale"
> msgstr "Densità grigio"

> #: src/main/print-escp2.c:678 src/main/print-escp2.c:679
> #: src/main/print-escp2.c:750 src/main/print-escp2.c:751
> msgid "Light Gray Density Scale"
> msgstr "Densità grigio chiaro"

> #: src/main/print-escp2.c:702 src/main/print-escp2.c:703
> msgid "Dark Gray Density Scale"
> msgstr "Densità grigio scuro"

> #: src/main/print-escp2.c:726
> msgid "Mid Gray Density Scale"
> msgstr "Densità del grigio medio"

> #: src/main/print-escp2.c:727
> msgid "Medium Gray Density Scale"
> msgstr "Densità del grigio medio"

> #: src/main/print-escp2.c:775
> msgid "Hextone Gray 5 (Darkest) Density Scale"
> msgstr "Scala di densità del grigio Hextone 5 (il più scuro)"

in questa e nelle seguenti hai tradotto anche "scala", nelle
precedenti lo hai omesso

> msgstr ""
> "Uso: escputil [-c | -n | -a | -i | -e | -s | -d | -l | -M]\n"
> "[-P stampante | -r device] [-u] [-q] [-m modello] [ -S ]\n"
> "[-C scelte] [-p schemi]\n"
> "Esegue manutenzione su stampanti EPSON Stylus (R).\n"
> "Esempi: escputil --ink-level --raw-device /dev/usb/lp0\n"
> "escputil --clean-head --new --printer-name MiaCoda\n"
> "\n"
> "  Comandi:\n"
> "-c|--clean-headPulisce le testine.\n"
> "-n|--nozzle-check  Stampa un motivo di verifica degli ugelli.\n"
> "   È possibile visualizzare ugelli sporchi o intasati "
> "come delle interruzioni\n"
> "   nel motivo. Nel caso in cui siano presenti delle "
> "interruzioni, è utile\n"
> "   pulire le testine.\n"
> "-a|--align-headAllinea le testine. ATTENZIONE: un uso improprio di "
> "questa\n"
> "   utilità può causare una bassa qualità di stampa e\n"
> "   danni alla stampante.\n"
> "-s|--statusRecupera lo stato della stampante.\n"
> "-i|--ink-level Ottiene il livello d'inchiostro dalla stampante. "
> "Richiede accesso\n"
> "   in lettura/scrittura al dispositivo raw della "
> "stampante.\n"
> "-e|--extended-ink-info Ottiene informazioni estese sul livello "
> "d'inchiostro dalla stampante.\n"
> "   Richiede accesso in lettura/scrittura al dispositivo "
> "raw\n"
> "   della stampante.\n"
> "-d|--identify  Interroga la stampante riguardo costruttore e "
> "modello.\n"
> "   Richiede accesso in lettura/scrittura al dispositivo "
> "raw della\n"
> "   stampante.\n"
> "-l|--license   Visualizza la licenza/avviso di questo programma.\n"
> "-M|--list-models   Elenca i modelli di stampante disponibili.\n"
> "-h|--help  Stampa questo messaggio di aiuto.\n"
> "  Opzioni:\n"
> "-P|--printer-name  Specifica il nome della coda di stampa su cui "
> "operare.\n"
> "   Il valore predefinito è la stampante predefinita del "
> "sistema.\n"
> "-r|--raw-deviceSpecifica il nome del dispositivo su cui stampare "
> "dir