Re: italian translations wanted for xlog

2009-02-01 Per discussione Luca Monducci
Hi Joop, On Sunday, February 1, 2009 at 9.24.08, Joop Stakenborg wrote: > Hello, > I am about to release version 2.0 of xlog (a hamradio logbook > application) and I am looking for an italian translator for the po file, > see: [cut] Did you try to contact the previous translator? Regards, Lu

Re: Fwd: Re: italian translations wanted for xlog

2009-02-01 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On Sunday, February 1, 2009 at 17.07.46, pg4i wrote: > On Sun, 1 Feb 2009 13:41:41 +0100, Luca Monducci > wrote: >> >> Did you try to contact the previous translator? >> > Yes I did, about one month ago and again 2 weeks ago, but he is not > responding.

Re: Traduzione manuale programma d'installazione

2009-04-08 Per discussione Luca Monducci
Ciao Milo, io seguo la guida all'installazione di Debian e mi occupo di tenerla aggiornata. On Tuesday, April 7, 2009 at 21.33.03, Milo Casagrande wrote: > stavo cercando di capirci qualche cosa tra le differenze del d-i manul > tra Debian e Ubuntu importando a mano i file di traduzione da Debian

Re: Aggiornamento delle mie traduzioni del sito

2009-08-04 Per discussione Luca Monducci
Ciao Giovanni, On Tuesday, August 4, 2009 at 16.28.33, Giovanni Mascellani wrote: [cut] Ho dato un'occhiata alle traduzione e ho fato il commit su CVS. Saluti, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubsc

Re: Traduzioni imprecise

2009-09-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao Giuliano, stai segnalando un problema di traduzione nelle descrizioni dei pacchetti, queste traduzioni sono gestite dal DDTP (Debian Description Translation Project). Quindi puoi accedere all'interfaccia web del DDTP su http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it, richiamare le attuali traduz

Re: refuso sito Debian

2010-01-28 Per discussione Luca Monducci
Ciao Francesca, On Thursday, January 28, 2010 at 13.18.30, Francesca wrote: > Ciao a tutti, > volevo segnalare un refuso in > http://www.debian.org/releases/testing/ > In particolare: > [...] Per maggiori informazioni si veda *l'aavviso* del Testing Security > Team. Si raccomanda di modificare

Re: [Guida all'installazione di Debian GNU/Linux] errore sinstassi

2010-09-18 Per discussione Luca Monducci
On 14/09/2010 10:56, Francesco Setti wrote: pubblicato numerosi di documenti Corretto. Grazie per la segnalazione. Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

Re: [segnalazione errori in traduzione sito web] - 2 piccoli errori in contact.it.html

2010-10-03 Per discussione Luca Monducci
Ciao Bea, On 03/10/2010 13:56, beatrice wrote: Salve a tutti! Mi sono imbattuta in un paio di sviste nella pagina http://www.debian.org/contact.it.html. Qualcuno con i permessi di scrittura potrebbe correggerli? (Già che c'ero l'ho riletta tutta) [cut] Ci pens

Note di rilascio di Squeeze

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
Ciao, ho notato che è iniziato il lavoro sulle note di rilascio per Squeeze. Ho preso la traduzione fatta per Lenny e ho fatto un primo giro di aggiornamenti. Tra poco invio in lista i singoli file .po per la revisione. Se qualcuno è interessato a partecipare alla traduzione o a prendersela in c

Note di rilascio di Squeeze - about.po

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
# Luca Monducci , 2009, 2010 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - about.po\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:02+\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:10+0200\n" "La

Note di rilascio di Squeeze - installing.po

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
, 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - installing.po\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:02+\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:10+0200\n"

Note di rilascio di Squeeze - moreinfo.po

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
21 translated messages. # ITALIAN TRANSLATION OF MOREINFO.PO FILE - DEBIAN SQUEEZE (6.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Squeeze release notes package. # # Luca Brivio , 2007 # Luca Monducci

Note di rilascio di Squeeze - old-stuff.po

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
, 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - old-stuff.po\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:03+\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:10+0200\n"

Note di rilascio di Squeeze - release-notes.po

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
Brivio , 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - release-notes.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:03+\n" "PO-R

Re: Note di rilascio di Squeeze

2010-10-17 Per discussione Luca Monducci
Ciao Vincenzo, On 17/10/2010 15:37, Vincenzo Campanella wrote: > Il giorno dom, 17/10/2010 alle 15.26 +0200, Luca Monducci ha scritto: > Non avevo notato che fosse iniziata la traduzione delle note di rilascio > per Squeeze. Io me ne sono accorto quasi per caso, ieri ho fatto un aggi

Note di rilascio di Squeeze - old-stuff.po

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
, 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010, 2011 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - old-stuff.po 8014\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 21:09+\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:

Note di rilascio di Squeeze - whats-new.po

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
rivio , 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010, 2011 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - whats-new.po 8036\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:50+\n&

Note di rilascio di Squeeze - moreinfo.po

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
, 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010, 2011 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - moreinfo.po 8022\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 21:09+\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:43+010

Note di rilascio di Squeeze - issues.po

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
# Luca Monducci , 2009, 2010, 2011 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - issues.po 8036\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:50+\n" "PO-R

Note di rilascio di Squeeze - installing.po

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
, 2007 # Luca Monducci , 2009, 2010, 2011 # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Squeeze (6.0) release notes - installing.po 8036\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:49+\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-08 15:

Note di rilascio di Squeeze

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
Ciao, dopo un paio di mesi torno ad aggiornare lo stato della traduzione delle nuove di Note di rilascio. Come prevedibile ci sono state modifiche nei capitoli più caldi, cioè quello dedicato alle novità introdotte dal rilascio e quello dedicato alla procedura d'aggiornamento, invece altri capitol

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
Ciao Stefano, On 09/01/2011 21:38, Stefano Canepa wrote: [cut] > LM> "L'esatto disservizio varia a seconda del numero di pacchetti da > LM> aggiornare " > LM> "sul sistema e comprende anche il tempo che occorre all'amministratore > di " > LM> "sistema per rispondere alle (eventuali) domande

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
Ciao Beatrice, On 09/01/2011 22:02, beatrice wrote: [cut] >> # type: Content of: >> #: en/upgrading.dbk:101 >> #, fuzzy >> msgid "" >> "For example: DNS or DHCP services, specially when there is no >> redundancy or " >> "failover. In the DHCP case end-users might be disconnected from the >> net

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
Ciao Vince, On 10/01/2011 08:49, Vincenzo Campanella wrote: >> msgstr "" >> "Tra i pacchetti interessati all'aggiornamento ci potrebbero essere dei " >> "pacchetti a cui sono associati dei servizi. In questo caso, tali servizi " >> "potrebbero essere fermati mentre è in corso l'aggiornamento, la

Re: Note di rilascio di Squeeze - old-stuff.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
Ciao Vince, On 10/01/2011 06:52, Vincenzo Campanella wrote: >> # type: Content of: >> #: en/old-stuff.dbk:17 >> msgid "" >> "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; " >> "you've been doing. The only difference is that you first need to make >> sure " >> "your pa

Re: Typo in italian/devel/debian-installer/errata.wml

2011-01-23 Per discussione Luca Monducci
Ciao Mark, On 22/01/2011 16:40, Mark Caglienzi wrote: [cut] Grazie per la segnalazione, la pagina corretta sarà visibile tra poche ore. Saluti, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problem

Re: release notes, pezzo non tradotto

2011-04-17 Per discussione Luca Monducci
uel paragrafo era marcata come fuzzy e quindi nel documento rimaneva in inglese. > non so dove fisicamente sia il .po e sarà comunque più semplice e veloce > l'intervento di chi l'ha tradotto, se non erro Luca (Monducci). Per la cronaca i .po delle release notes sono nel reposi

Re: Revisione newsevents.it.po

2011-04-22 Per discussione Luca Monducci
Fatto. On 22/04/2011 00:17, Mirco Scottà wrote: > Salve a tutti. > > Come da oggetto invio una proposta per la correzione di newsevents.it.po > e ne chiedo cortesemente il commit. > > Grazie. > Mirco (scottmir) > > ** > Linux User #410619 > http://counter.li.org/ > *

Re: samba 2:3.5.8~dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package samba

2011-05-14 Per discussione Luca Monducci
Ciao Dario, On 13/05/2011 01:33, Dario wrote: > Hi Christian & Luca, > > I have this one updated (12/5/2011) if it goes well for Luca. I sent to BTS my new translation before reading your mail. Your help is welcome but I don't see the need to do a hi-speed competition to update debconf templates

Re: it near full 100% for Debian Installer....

2012-01-01 Per discussione Luca Monducci
Hi Milo, On 31/12/2011 17:32, Milo Casagrande wrote: [cut] > if Luca doesn't have enough time to complete it, I can do that. > Luca, what do you say? I'll update it in next days. Regards, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debi

Re: [RFR] po-debconf://clamav

2012-02-19 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 17/02/2012 17:00, beatrice wrote: > Salve, questo scade il 22 febbraio, se qualcuno vuole guardarlo. > > I fuzzy sono solo 13 (alcuni nuovi + alcuni modificati in modo minimo da > me). > > Se Luca non aveva visto l'avviso e vuole continuare ad occuparsene, può > prenderla come una revis

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 02/05/2013 21:30, Beatrice Torracca wrote: > > Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico > come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? > Posso solo fare i complimenti per il lavoro che avete fatto in questi giorni sulle release notes. luca@vmdeb:

Re: [MAJ] po-debconf://apt-listbugs/it.po

2014-08-29 Per discussione Luca Monducci
Ciao Beatrice, On 29/08/2014 12:04, Beatrice Torracca wrote: > Ciao Luca e ciao a tutti, > > questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il > 15 settembre. > > Luca pensi di occupartene? > > Nel tentativo di avvicinarsi al 100% per le traduzioni debconf; > aspetterei una ris

Revisione apt-listbugs

2014-08-30 Per discussione Luca Monducci
Ciao, ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate. Grazie, Luca # Italian translation of apt-listbugs # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Luca Monducci

Re: Revisione apt-listbugs

2014-08-31 Per discussione Luca Monducci
Ciao Beatrice, On 30/08/2014 22:17, Beatrice Torracca wrote: [cut] > > mi ero accorta in ritardo che non era un debconf, scusa. > Nessun problema :) > Ecco alcuni commenti: > >> #: ../aptcleanup:125 >> msgid "Fixed packages : " >> msgstr "Pacchetto corretti : " > > s/Pacchetto/Pacchetti ok

Re: Bug#760742: apt-listbugs: [INTL:it] Italian translation

2014-09-08 Per discussione Luca Monducci
Ciao Francesco, On 07/09/2014 18:30, Francesco Poli wrote: > Ciao Luca, > grazie dell'aggiornamento per la traduzione italiana! > > Due commenti: > > #: ../apt-listbugs:331 > msgid "" > "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter > in " > "use. Try to fix th

install-methods/floppy/*

2005-01-16 Per discussione Luca Monducci
Ecco la traduzione dei file in oggetto per la loro prima revisione. Ovviamente sono parti del manuale del d-i! Luca m68k.xml Description: application/xml i386.xml Description: application/xml powerpc.xml Description: application/xml

Revisione dei template di apt-listchanges

2005-01-29 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, sono allegati i file la localizzazione completa di apt-listchanges in Debian. Infatti c'è il PO del programma, il PO dei template debconf e il sorgente sgml della pagina di manuale (creata con docbook-to-man). Se possibile vorrei inviare il PO dei template debconf a Christian Perrie

Re: Revisione dei template di apt-listchanges

2005-02-01 Per discussione Luca Monducci
On Monday, January 31, 2005 at 14.12.31, Filippo Giunchedi wrote: > procedo: > == > [templates] > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:3 > msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" >

Re: [DDTP] Descrizione breve: maiuscola o minuscola?

2005-02-08 Per discussione Luca Monducci
Ciao Bea! On Tuesday, February 8, 2005 at 20.39.02, beatrice wrote: > On Sunday 06 February 2005, at 17:10, You wrote: > Ciao a tutti. >> Ho notato che la maggior parte riguarda descrizioni in cui la sinossi >> iniziale (la Descrizione breve Description:) viene modificata eliminando >> l'artico

Re: [d-i] traduzioni

2005-02-08 Per discussione Luca Monducci
Ciao Ottavio, rispondo su debian-l10n-italian per conivolgere nella discussione anche gli altri traduttori del manuale. On Tuesday, February 8, 2005 at 9.39.02, Ottavio Campana wrote: > Luca Monducci ha scritto: >> Ciao Ottavio, >> >> le sezioni che hai segnalato come asse

Re: [d-i] traduzioni

2005-02-09 Per discussione Luca Monducci
On Wednesday, February 9, 2005 at 8.44.08, Ottavio Campana wrote: > Luca Monducci ha scritto: >>>Per prima cosa, occhio alle accentate. Tu le hai salvate in utf8, mentre >>>sarebbe bene scrivere è al posto di è, é al posto di è, >>>%Egrave; al posto di E' e c

Re: [DDTP] Descrizione breve: maiuscola o minuscola?

2005-02-09 Per discussione Luca Monducci
On Wednesday, February 9, 2005 at 9.34.02, beatrice wrote: >> nella prima mail proponevi di non inviare segnalazioni per questo >> motivo. Questa proposta è ancora valida? > Lì per lì mi sembrava sensata... ora ripensandoci, _se si decide di > passare alle nuove convenzioni_ la revisione sarebbe

Re: [ddtp] keymap

2003-05-27 Per discussione Luca Monducci
On Monday, May 26, 2003 at 1:06:33, _Cri_ wrote: > sarebbe > utile vedere come sono stati tradotti finora i vari pacchetti > "keymap-X-Y-Z" e cercare almeno l'uniformita', e' possibile farlo in > qualche modo? Se ti riferisci ai pacchetti "console-keymap-xxx" io ne ho tradotto 1 e ne ho revision

Re: [DDTP-it] Modifiche ad una descrizione inglese

2003-07-06 Per discussione Luca Monducci
On Monday, June 30, 2003 at 16.33.11, Lorenzo Cappelletti wrote: > Ho appena tradotto (liberamente) un nuovo breve file per il progetto. > Dategli un'occhiata, può tornare utile. [cut] > ! Description: Sinossi in inglese > ! Primo paragrafo contenente un errore d'ortografia. > ! . >

traduzione delle pagine web

2003-07-19 Per discussione Luca Monducci
ciao, ho una brevissima domanda: qualcuno conosce chi si occupa della traduzione delle pagine del sito web Debian? In particolare chi traduce la pagina http://www.it.debian.org/doc/user-manuals.en.html ? Ho la necessità di contattarlo/a/i/e. Grazie in anticipo, Luca

Re: traduzione delle pagine web

2003-07-23 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, July 19, 2003 at 20:49:06, Luca Monducci wrote: [cut] Grazie a tutti per le risposte. Per Johan ci sentiamo in privato. Ciao, Luca

Re: Traduzione di PHP-PGSQL (php4-pgsql_3:4.3.2+rc3-3)

2003-12-19 Per discussione Luca Monducci
On Sunday, December 14, 2003 at 19.33.15, SteX's User wrote: > #. Description > #: ../php4-pgsql.templates:12 > msgid "You are removing ${extname} support for php4, but it is still > enabled in the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Leaving this > in place will probably cause problems wh

Revisione templates di hotplug

2004-10-03 Per discussione Luca Monducci
. # Luca Monducci, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hotplug 0.0.20040329 debconf templates\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-04 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-02 21:06+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci\n" "La

Revisione templates di tetex-bin e tetex-base

2004-10-24 Per discussione Luca Monducci
TA. Luca # tetex-bin po-debconf translation to italian # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the tetex-bin package. # Luca Monducci, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-22 debc

Traduzione pagina web

2004-02-28 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, se qualcuno volesse darmi una mano a tradurre questa frase... There's a very large amount of packages that need fixing. Luckily, because we use Glibc the portability problems are very simple and most times it's just a matter of copying a test case for "k*bsd*-gnu" from another Glibc

Re: Traduzione pagina web

2004-03-05 Per discussione Luca Monducci
On Sunday, February 29, 2004 at 21.47.50, Stefano Canepa wrote: Scusate il ritardo ma ho avuto miliardi di cose da fare!! > io prima di tutto "... problemi di portabilità ..." Chiedo scusa, ormai a forza di rileggerlo non vedo piu' gli errori, neanche quelli macroscopici :-( > poi per

Re: Fwd: Re: ddtp.debian.org

2004-04-06 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, April 3, 2004 at 14.38.10, Lorenzo Cappelletti wrote: > È proprio vero che la speranza è l'ultima a morire! Non sai quante > volte ho provato a contattare grisu, ma, secondo me, il sistema era > cresciuto troppo velocemente e gli è sfuggito dalle mani (anche perché > era quasi tutto

Fwd: broken link in http://www.it.debian.org/international/Italian

2004-07-17 Per discussione Luca Monducci
This is a forwarded message From: Lorenzo Iannuzzi To: debian-www@lists.debian.org Date: Wednesday, July 14, 2004 08:39:37 PM Subject: broken link in http://www.it.debian.org/international/Italian ===8<==Original message text=== Link to FAQ chapters in http://www.it.debian.

Re: italian/CD/faq/index.wml

2004-08-06 Per discussione Luca Monducci
On Monday, August 2, 2004 at 8.55.16, Giuseppe Sacco wrote: > Lo stesso sta per capitare con Ireneo Funes che traduce > italian/CD/http-ftp/index.wml e che da un mese non risponde più al suo > indirizzo di posta. Tempo fa ho aggiornato per cause di forza maggiore proprio questa traduzione (la ve

Re: italian/CD/faq/index.wml

2004-08-20 Per discussione Luca Monducci
On Monday, August 2, 2004 at 8.55.16, Giuseppe Sacco wrote: > Tutto vero. In realtà il primo non è un aggiornamento complesso, ma > Alberto non ha mai mandato un aggiornamento (o me lo sono perso?); > mentre il secondo è un vero problema: forse quella pagina non andrebbe > proprio tradotta. > L

Re: italian/CD/faq/index.wml

2004-08-20 Per discussione Luca Monducci
On Monday, August 2, 2004 at 8.55.16, Giuseppe Sacco wrote: > Lo stesso sta per capitare con Ireneo Funes che traduce > italian/CD/http-ftp/index.wml e che da un mese non risponde più al suo > indirizzo di posta. Tempo fa ho aggiornato per cause di forza maggiore proprio questa traduzione (la ve

Re: italian/CD/faq/index.wml

2004-08-20 Per discussione Luca Monducci
Scusatemi ma il server di posta vodafone ha fatto un po' di casino... Ciao, Luca

Revisione adduser

2004-09-06 Per discussione Luca Monducci
tion of adduser # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Luca Monducci <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.59\n" "POT-Creation-D

Re: Revisione adduser

2004-09-07 Per discussione Luca Monducci
On Tuesday, September 7, 2004 at 13.37.57, Fabio Pani wrote: >> "la home directory non è stata creata" ? > Suggerirei: > "Creazione della home directory non effettuata." > al di la' della traduzione piu' opportuna di `home directory`. Grazie per il tuo contributo ma, secondo il glossario, home

Re: Revisione adduser

2004-09-07 Per discussione Luca Monducci
On Monday, September 6, 2004 at 21.27.12, Giuseppe Sacco wrote: > Ciao Luca, > mi pare che sia una buona traduzione: impegnandomi ho trovato solo > alcuni punti: > [...] >> #: ../adduser:414 >> #: ../adduser:501 >> #, perl-format >> msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n" >> msgstr "Aggi

Re: Revisione adduser

2004-09-11 Per discussione Luca Monducci
On Tuesday, September 7, 2004 at 21.37.40, Luca Monducci wrote: >>> #: ../adduser:560 >>> #, perl-format >>> msgid "Setting quota from `%s'.\n" >>> msgstr "Impostazione della quota per «%s».\n" >> Qui sei sicuro che sia "

Re: Revisione templates di tetex-bin e tetex-base

2004-11-04 Per discussione Luca Monducci
On Friday, October 29, 2004 at 20.32.55, Emanuele Aina wrote: [cut] Accolte tutte le tue segnalazioni e traduzioni inviate al BTS. :-) Ciao, Luca

Release Notes

2004-12-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao Giuseppe, scrivo per chiederti se intendi ancora occuparti delle Release Notes per sarge. Infatti dall'unica traduzione in italiano delle Release Notes presente CVS del DDP pare che sei stata l'ultima persona a occuparsi della traduzione in italiano ma risale al rilascio di woody... Al momen

Revisione dei template di isdnutils

2004-12-08 Per discussione Luca Monducci
Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione. Ciao, Luca # isdnutils po-debconf translation to italian # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # Luca Monducci, 2004. # msgid

Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-11 Per discussione Luca Monducci
e invito tutti a continuare la revisione anche della nuova versione della traduzione :-) Questo è il nuovo PO! # isdnutils po-debconf translation to italian # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # Luc

Revisione di apt-listbug

2004-12-30 Per discussione Luca Monducci
Ciao, vi mando la traduzione di apt-listbug per la prima revisione. Buona fine e buon inizio, Luca apt-listbugs_0.0.46.it.po Description: Binary data

Re: Revisione di apt-listbug

2005-01-02 Per discussione Luca Monducci
On Friday, December 31, 2004 at 18.03.07, Luca Brivio wrote: > Ed ecco che arrogante prendo a scrutinare la tua traduzione (mi ci > manca solo di inforcare gli occhiali)! ma hai sicuramente impugnato la matita rossa e blu :-) >>#: apt-listbugs:210 >>msgid "Usage: " >>msgstr "Uso: " > Non è un t

Re: Revisione di apt-listbug

2005-01-05 Per discussione Luca Monducci
On Sunday, January 2, 2005 at 17.46.30, Luca Brivio wrote: > Eh sì e però devo dire che il blu non l'ho quasi usato ;-) Del > resto mi sento molto niubbo... A proposito, la prossima volta sarà > meglio che vada a vedere nel CVS per capire che cosa sono i vari "%s" > etc. eh? Non nel CVS ma nel pa

Re: revisione di boot-installer/alpha.xml

2005-01-06 Per discussione Luca Monducci
On Wednesday, January 5, 2005 at 11.24.01, Giuseppe Sacco wrote: > Non mi piace l'dea di usare il trattino perché non so come venga > graficamente. Alcuni, alla TeX, usano il triplo trattino, ma poi nella > conversione in HTML non viene per nulla bene. Insomma: o passiamo alle > virgole oppure lo

Aggiornamento sito Debian

2005-02-12 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, come si può rilevare da http://people.debian.org/~peterk/outdated/italian.txt queste traduzioni: italian/CD/faq/index.wml is outdated by 5 months, 1 week italian/CD/jigdo-cd/index.wml is outdated by 3 months, 1 week italian/CD/mirroring/index.wml is outdated by 4 months, 2 weeks ita

Traduzione di deborphan

2005-02-13 Per discussione Luca Monducci
Luca # deborphan translation to Italian. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Luca Monducci, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.14\n" "Report-Msgid-

Re: Aggiornamento sito Debian

2005-02-13 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, February 12, 2005 at 18.18.11, Giuseppe Sacco wrote: > Ciao Luca, > scrivo di seguito quali sono i traduttori delle varie pagine: [cut] > Per quanto mi riguarda puoi tranquillamente prendere le mie due > traduzioni. Per gli altri prova ad aspettare un po' e vedere se ti > rispondono

Re: Traduzione di deborphan

2005-02-19 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, February 12, 2005 at 22.03.54, Luca Monducci wrote: Rispondo sia Stefano che a Danilo, per cominciare li ringrazio per la loro revisione. Tutte le correzioni suggerite mi sembrano giuste e le ho inserite tutte nella traduzione, ma è rimasto un dubbio! On Monday, February 14, 2005 at

Re: DDTP errore in testo originale

2005-02-20 Per discussione Luca Monducci
On Sunday, February 20, 2005 at 10.38.05, Lorenzo Cappelletti wrote: > Scusa, ma non sono collegato in questo momento e non posso vedere il > messaggio a cui vi siete riferiti (qui l'xDSL è ancora un sogno...). > L'errore si trova nel file english_description_improvement-it.txt o nel > messag

Re: D-I Manual -- Status update / Last call to update translations

2005-02-20 Per discussione Luca Monducci
On Saturday, February 19, 2005 at 18.13.23, Giuseppe Sacco wrote: > Arrivare al 2 marzo con il manuale completo mi pare impossibile, però > non vorrei che ci fermassimo qui (al 20% di oggi) perché in ogni caso > gli aggiornamenti saranno pubblicati sul sito web. > Proviamo a ricapitolare la nos

Revisione portmap

2005-03-30 Per discussione Luca Monducci
package. # Luca Monducci, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: portmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-23 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 23:23+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci\

RE: Traduzione manuale di installazione di Sarge

2005-05-18 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Date: Wed, 18 May 2005 21:48:02 +0200 >From: Matteo D'Alfonso <[EMAIL PROTECTED]> >To: Traduzione Debian >Cc: [EMAIL PROTECTED] >Subject: Traduzione manuale di installazione di Sarge > > >Ciao a tutti, >stasera io e alcuni membri del TiLUG inizieremo a tradurre tutta l

Re: translation updates for Debian flyer would be nice

2005-06-04 Per discussione Luca Monducci
emple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA. % translation-check translation="1.13" % Contributed by Daniele Medri, and Luca Monducci \selectlanguage{italian} %\def\Universal{The Universal Operating System} \def\Universal{Il sistema operativo universale} %\def\WhatIsDebianCaption{Wha

Italian translation of release announce

2005-06-05 Per discussione Luca Monducci
Hello joey, I have just translated the release-announce in italian (attached). Its format is wml-like but if you need help feel free to contact me :-) The original english text is for review purpose. Bye, Luca PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW * PREVIEW Please send

Re: Italian translation of release announce

2005-06-05 Per discussione Luca Monducci
On Sunday, June 5, 2005 at 21.20.07, Emanuele Rocca wrote: [cut] Ciao ema, per me vanno bene tutti i tuoi consigli, solo che ancora non ho avuto nessun feedback da joey. Appena potrò rimettere le mani sulla traduzione apporterò le modifiche :-) Ciao, Luca -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

Re: Italian translation of release announce

2005-06-05 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Subject: Re: Italian translation of release announce >From: Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> >To: debian-l10n-italian >Date: Sun, 05 Jun 2005 23:15:11 +0200 > >Ciao Luca, >scusami, ma non ho capito che feedback aspetti da Joey. L'annuncio sarà >messo sul CVS di webwm

Re: po-debconf di seahorse

2005-06-11 Per discussione Luca Monducci
On Thursday, June 9, 2005 at 21.12.50, Luca Bruno wrote: > * dove ho scaricato il po c'era anche un file .template, che è? devo >farci qualcosa? Quello è il file specifico di debconf. Contiene le stesse stringhe del .pot ma ha un formato diverso (più leggibile). Può servire nel caso in cui d

manuale d-i

2005-06-27 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, in seguito all'annuncio [1] di Frans su debian-i18n sto preparando l'aggiornamento completo della traduzione a etch. Per questo motivo chiedo a chiunque stia lavorando alla traduzione di fare il commit delle proprie modifiche entro venerdì. Nei giorni di sabato e domenica farò l'agg

Re: manuale d-i

2005-07-03 Per discussione Luca Monducci
On Monday, June 27, 2005 at 22.08.34, Luca Monducci wrote: > Nei giorni di sabato e domenica farò l'aggiornamento e invierò gli > aggiornamenti a Ottavio per il commit. Dopo il commit sarà possibile > riprendere il regolare lavoro sulle traduzioni. Adesso i file sono aggiornati,

RE: Aggiornamento manuale d-i

2005-07-27 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Date: Wed, 27 Jul 2005 23:35:15 +0200 >From: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]> >To: debian-l10n-italian@lists.debian.org >Subject: Aggiornamento manuale d-i > > >Ciao a tutti, dopo secoli ho finalmente un po' di tempo per completare la >piccola parte di lavoro che

Re: Aggiornamento manuale d-i

2005-07-28 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Date: Thu, 28 Jul 2005 09:09:29 +0200 >From: Ottavio Campana <[EMAIL PROTECTED]> >To: Luca Monducci <[EMAIL PROTECTED]> >Cc: debian-l10n-italian@lists.debian.org >Subject: Re: Aggiornamento manuale d-i > >ehm... io parto luendi

RE: [Debian Social Contract] errore di ortografia

2005-08-01 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Date: Mon, 1 Aug 2005 09:36:05 +0200 >From: "Stefano Melchior" <[EMAIL PROTECTED]> >To: [EMAIL PROTECTED] >Cc: debian-l10n-italian@lists.debian.org >Subject: [Debian Social Contract] errore di ortografia >Reply-To: [EMAIL PROTECTED], > Translation Project <[EMAIL

Re: Alcuni piccoli errori

2005-08-27 Per discussione Luca Monducci
On Friday, August 26, 2005 at 2.45.06, Claudio Moratti wrote: > Ciao a tutti! > Leggendo alcune pagine del sito Debian ho trovato i seguenti errori: [cut] Ciao Claudio, grazie per la segnalazione! ho appena inviato le correzioni che dovrebbero essere on-line fra poche ore. Ciao, Luca -- To

Re: [Fwd: segnalazione errore]

2005-09-06 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >Date: Tue, 06 Sep 2005 16:09:43 +0200 >From: davide >To: debian-l10n-italian >Subject: Re: [Fwd: segnalazione errore] > > >> da http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/project-history/?cvsrootÞbian-doc >L'url è errato ma alla fine è servito lo stesso :) >http://cvs.debia

RE: Please update apt-howto translation

2005-09-15 Per discussione Luca Monducci
>-- Messaggio Originale -- >From: Julien Louis >To: debian-l10n-italian@lists.debian.org >Subject: Please update apt-howto translation >Date: Thu, 15 Sep 2005 13:32:34 +0200 > > >Hi, > >With the maintainer agreement, i'm currently switching apt-howto >translations to a po-based solution using po4a

Re: Traduzione GPM

2005-09-27 Per discussione Luca Monducci
On Monday, September 26, 2005 at 13.34.49, psycheye wrote: > In base a cosa questo pacchetto da tradurre, sara' visualizzato nella pagina > web come in fase di traduzione? Purtroppo non sarà mai segnalato come "in fase di traduzione". Per questo motivo il messaggio che hai inviato in lista è e

Re: Aree del sito web in concessione :-) [era: Re: debian-volatile]

2005-12-12 Per discussione Luca Monducci
On Monday, December 12, 2005 at 9.09.03, Giuseppe Sacco wrote: [...] > da quanto vedo mi pare che non siano tradotte per nulla o lo siano poco: > devel/consultants > devel/buildd > international/ > legal/ > security/audit > users/ > italian/vote/2005 > Non ti so dire quante pagine siano, ma son

Re: Errore di traduzione nel sito

2006-02-23 Per discussione Luca Monducci
Ho appena fatto il commit della modifica, sarà on-line fra qualche ora. Ciao e grazie, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO

Re: [ITA] link errato

2006-04-24 Per discussione Luca Monducci
On Monday, April 24, 2006 at 9.39.31, Carlo Faceni wrote: [cut] Ciao Carlo, ho appena segnalato il problema con i link alle immagini dei CD aprendo un bug per www.debian.org sul BTS. Quando il problema sarà corretto a monte (cioè nelle pagine in inglese) allora noi traduttori ci occuperemo del

[D-I] Manuale

2006-06-17 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, il manuale del D-I è tradotto al 100%!! Per festeggiare l'evento ho deciso di inserire un paragrafo per ringraziare tutti coloro che hanno contribuito alla traduzione. Però, per evitare figuracce, avrei bisogno dei nomi ;-) Sicuramente hanno tradotto almeno un paragrafo del manual

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-03 Per discussione Luca Monducci
Ciao, solo per comunicarvi che continuo a lavorare su questa trafduzione. Luca On Monday, July 3, 2006 at 17.42.21, teTeX maintainers wrote: > Hi, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > tex-common. The English template has been changed, and now some messages >

Re: Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-06 Per discussione Luca Monducci
continuo io a occuparmi di questa traduzione. Ciao, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubs

Re: Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-06 Per discussione Luca Monducci
Opss... ho sbagliato mail. Io continuo con la traduzione di mailman! Scusate -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with

Revisione template di udev

2006-11-11 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti, potete controllare che non abbia scritto fesserie ;-) Grazie, Luca # Italian (it) translation of debconf templates for uptimed # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Luca Monducci, 2006

  1   2   >