Bug#1068533: [INTL:es] Spanish translation of miniflux debconf template

2024-04-07 Thread Camaleón
Package: miniflux
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# miniflux po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2024 Camaleón
# This file is distributed under the same license as the miniflux package.
# Camaleón , 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miniflux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minif...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 15:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 15:57+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to create an admin account?"
msgstr "¿Quiere crear una cuenta de administrador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, miniflux comes with no user accounts. You can choose to "
"create an administrator account for miniflux here, or do it manually "
"afterwards (see /usr/share/doc/miniflux/README.Debian)."
msgstr ""
"De manera predeterminada, Miniflux viene sin cuentas de usuario. "
"Puede crear una cuenta de administrador ahora o hacerlo manualmente "
"después (consulte «/usr/share/doc/miniflux/README.Debian»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username for the new admin account on miniflux."
msgstr ""
"Nombre de usuario para la nueva cuenta de administrador de Miniflux."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Password for the new admin account on miniflux."
msgstr "Contraseña para la nueva cuenta de administrador de Miniflux."


Bug#1065631: [INTL:es] Spanish translation of kwartz-client debconf template

2024-03-07 Thread Camaleón
Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Dirección IP del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the "
"same as the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default "
"value."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del proxy. Suele ser la misma dirección "
"del servidor Kwartz. Si tiene alguna duda, mantenga el valor "
"predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número del puerto del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value "
"is usually safe."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto del proxy. El valor predeterminado "
"suele ser seguro."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de direcciones IP no afectadas por el proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched "
"without the help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones IP y los rangos de red a las que no "
"afectará el proxy. Si tiene alguna duda, mantenga la lista "
"predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "Dirección URL de la página de inicio del navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web "
"page will appear each time the browser is launched. If unsure, keep "
"the default URL."
msgstr ""
"Indique la URL de la página de inicio del navegador. Esta página se "
"cargará cada vez que se inicie el navegador. Si tiene alguna duda, "
"mantenga la URL predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Detener el equipo cliente cada noche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, el equipo no se detendrá automáticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sí, el equipo se detendrá a las 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sí, el equipo se detendrá a las 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sí, el equipo se detendrá a las 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether apt should make automatic upgrades"
msgstr "Indique si APT debe realizar actualizaciones automáticas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT "
"will run in the background to attempt some automatic upgrades. If "
"unsure, you can safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Si el paquete recomendado 

Bug#1065628: [INTL:es] Spanish translation of icingaweb2-module-incubator debconf template

2024-03-07 Thread Camaleón
Package: icingaweb2-module-incubator
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of icingaweb2-module-incubater debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
icingaweb2-module-incubater package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-incubater\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-incubator@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-incubator.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-incubator: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-incubator: Configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-incubator.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "¿Quiere activar este módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-incubator.templates:2001
msgid "This module is possible to be enabled or disabled."
msgstr "Puede activar o desactivar este módulo."


Bug#1065630: [INTL:es] Spanish translation of icingaweb2-module-reporting debconf template

2024-03-07 Thread Camaleón
Package: icingaweb2-module-reporting
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of icingaweb2-module-reporing debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
icingaweb2-module-reporing package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-reporing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-reporting@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-reporting.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-reporting: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-reporting: Configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-reporting.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "¿Quiere activar este módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-reporting.templates:2001
msgid "This module is possible to be enabled or disabled."
msgstr "Puede activar o desactivar este módulo."


Bug#1065629: [INTL:es] Spanish translation of icingaweb2-module-nagvis debconf template

2024-03-07 Thread Camaleón
Package: icingaweb2-module-nagvis
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of icingaweb2-module-nagvis debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
icingaweb2-module-nagvis package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-nagvis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-nag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-nagvis.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-nagivs: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-nagvis: Configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-nagvis.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "¿Quiere activar este módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-nagvis.templates:2001
msgid "This module is possible to be enabled or disabled."
msgstr "Puede activar o desactivar este módulo."


Bug#1065627: [INTL:es] Spanish translation of nncp debconf template

2024-03-07 Thread Camaleón
Package: nncp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of nncp debconf templates to Spanish
# Copyright (C) Camaleon , 2023
# This file is distributed under the same license as the nncp package.
# Camaleon , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nncp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 05:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid "Upgrade NNCP?"
msgstr "¿Quiere actualizar NNCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid ""
"Your currently-installed NNCP is from a version older than 8.10.0."
msgstr ""
"La versión de NNCP que se encuentra instalada actualmente es anterior "
"a la 8.10.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid ""
"Those versions embedded a Yggdrasil 0.4 node.  If you aren't using "
"the Yggdrasil node (it is uncommon), you can ignore this message and "
"proceed with the upgrade."
msgstr ""
"Esas versiones integraban un nodo Yggdrasil 0.4. Si no está "
"utilizando el nodo de Yggdrasil (es poco común), puede ignorar este "
"mensaje y continuar con la instalación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid ""
"If you are using the embedded Yggdrasil node, NNCP 8.10.0 upgraded it "
"to Yggdrasil 0.5. Yggdrasil 0.5 changed the on-the-wire network "
"protocol, and it cannot communicate with Yggdrasil versions older "
"than 0.5.  If you continue, your NNCP installation will be unable to "
"communicate with older Yggdrasil nodes."
msgstr ""
"Si está utilizando el nodo integrado de Yggdrasil, NNCP 8.10.0 lo ha "
"actualizado a la versión de Yggdrasil 0.5. A partir de la versión "
"0.5, Yggdrasil ha cambiado el protocolo de red cableada y no puede "
"comunicarse con versiones de Yggdrasil anteriores a la 0.5. Si decide "
"continuar, su instalación de NNCP no podrá comunicarse con nodos más "
"antiguos de Yggdrasil."


Bug#1064150: [INTL:es] Spanish translation of kwartz-client debconf template

2024-02-17 Thread Camaleón
Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Dirección IP del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the "
"same as the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default "
"value."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del proxy. Suele ser la misma dirección "
"del servidor Kwartz. Si tiene alguna duda, mantenga el valor "
"predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número del puerto del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value "
"is usually safe."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto del proxy. El valor predeterminado "
"suele ser seguro."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de direcciones IP no afectadas por el proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched "
"without the help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones IP y los rangos de red a las que no "
"afectará el proxy. Si tiene alguna duda, mantenga la lista "
"predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "Dirección URL de la página de inicio del navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web "
"page will appear each time the browser is launched. If unsure, keep "
"the default URL."
msgstr ""
"Indique la URL de la página de inicio del navegador. Esta página se "
"cargará cada vez que se inicie el navegador. Si tiene alguna duda, "
"mantenga la URL predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Detener el equipo cliente cada noche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, el equipo no se detendrá automáticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sí, el equipo se detendrá a las 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sí, el equipo se detendrá a las 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sí, el equipo se detendrá a las 22:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "An unpriviledged user to access the web:"
msgstr "Usuario sin privilegios para acceder a la web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a "
"user name is needed to use the proxy service. This user must be "
"unpriviledged."
msgstr ""
"Cuando APT actualiza automáticamente la base de datos del paquete, "
"necesita u

Bug#1064149: [INTL:es] Spanish translation of minissdpd debconf template

2024-02-17 Thread Camaleón
Package: minissdpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# minissdpd po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the minissdpd package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minissdpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniss...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 14:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid "MiniSSDP daemon configuration"
msgstr "Configuración del demonio MiniSSDP"

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"The MiniSSDP daemon is being installed (perhaps as a dependency for "
"UPnP support) but will not function correctly until it is configured."
msgstr ""
"Se va a instalar el demonio MiniSSDP (quizás debido a una dependencia "
"para trabajar con UPnP) pero no funcionará correctamente hasta que lo "
"configure."

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"MiniSSDP is a daemon used by MiniUPnPc to speed up device discovery. "
"For security reasons, no out-of-box default configuration can be "
"provided, so it requires manual configuration."
msgstr ""
"MiniSSDP es un demonio utilizado por MiniUPnPc para agilizar el "
"descubrimiento de dispositivos. Por motivos de seguridad, tras la "
"instalación no se proporciona ninguna configuración predeterminada, "
"por lo que necesita configurarlo manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"Alternatively you can simply override the recommendation and remove "
"MiniSSDP, or leave it unconfigured - it won't work, but MiniUPnPc "
"(and UPnP applications) will still function properly despite some "
"performance loss."
msgstr ""
"Alternativamente, puede ignorar la anterior recomendación y eliminar "
"MiniSSDP, o dejarlo sin configurar. El demonio no funcionará, pero "
"MiniUPnPc y las aplicaciones UPnP seguirán funcionando correctamente, "
"aunque con una ligera pérdida de rendimiento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:3001
msgid "Start the MiniSSDP daemon automatically?"
msgstr "¿Desea iniciar el demonio MiniSSDP automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:3001
msgid ""
"Choose this option if the MiniSSDP daemon should start automatically, "
"now and at boot time."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el demonio MiniSSDP se inicie "
"automáticamente, ahora y al arrancar el sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../minissdpd.templates:4001
msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:"
msgstr "Interfaces donde escuchar consultas UPnP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../minissdpd.templates:4001
msgid ""
"The MiniSSDP daemon will listen for requests on those interfaces, and "
"drop all queries that do not come from the local network. Please "
"enter the LAN interfaces that it should listen on, separated by space."
msgstr ""
"El demonio MiniSSDP escuchará las solicitudes en estas interfaces y "
"descartará todas las consultas que no provengan de la red local. Por "
"favor, introduzca las interfaces de red donde escuchar peticiones, "
"separadas por un espacio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:5001
msgid "Enable IPv6 listening?"
msgstr "¿Desea activar la escucha IPv6?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:5001
msgid ""
"Please specify whether the MiniSSDP daemon should listen for IPv6 "
"queries."
msgstr ""
"Por favor, indique si el demonio MiniSSDP debería escuchar peticiones "
"IPv6."

#~ msgid ""
#~ "Interface names are highly preferred, and required if you plan to "
#~ "enable IPv6 port forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "Preferiblemente, introduzca el nombre de la interfaz; requerido si "
#~ "planea activar el reenvío de puertos en IPv6."


Bug#1060329: [INTL:es] Spanish translation of fheroes2-pkg debconf template

2024-01-09 Thread Camaleón
Package: fheroes2-pkg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# fheroes2-pkg po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2013
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 05:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}?"
msgstr "¿Desea proceder con la descarga y compilación de ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and "
"some images may also be non-free."
msgstr ""
"La Inteligencia Artificial (IA) de fheroes2 no es libre debido a una "
"restricción que prohíbe su venta y algunas imágenes también podrían "
"no ser libres."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The installation process is therefore about to download the source "
"files from SourceForge, compile them, and install the binary deb "
"package(s) [${PKGG_ALL}]."
msgstr ""
"Por tanto, el proceso de instalación consiste en descargar los "
"archivos fuente desde SourceForge, compilarlos e instalar el/los "
"paquete/s deb binario/s [${PKGG_ALL}]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confirme si desea proseguir con esta opción."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) for the first time."
msgstr ""
"No se olvide de ejecutar «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» para "
"construir e instalar el/los paquete/s invitado/s la primera vez."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Construir e instalar ${PKGG}${VER}"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrades available for guest package(s)"
msgstr "Actualizaciones disponibles para el/los paquete/s invitado/s"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is "
"available but automatic upgrade is disabled."
msgstr ""
"Se encuentra disponible una actualización del/de los paquete/s "
"invitado/s [${PKGG_ALL}] a la versión ${VER} pero las actualizaciones "
"automáticas están desactivadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke "
"hook."
msgstr ""
"No se olvide de ejecutar «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» para "
"construir e instalar el/los paquete/s invitado/s o considere la "
"instalación del disparador posterior a la ejecución de APT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install APT post-invoke hook?"
msgstr "¿Desea instalar el disparador

Bug#1059460: [INTL:es] Spanish translation of sudo debconf template

2023-12-25 Thread Camaleón
Package: sudo
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of sudo debconf templates to Spanish
# Copyright (C) 2023 Camaleon 
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Camaleon , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:19+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../sudo-ldap.templates:1001
msgid "sudo-ldap is going away after trixie"
msgstr "El paquete sudo-ldap va a desaparecer a partir de Trixie."

#. Type: note
#. Description
#: ../sudo-ldap.templates:1001
msgid ""
"Debian 13, \"trixie\", will be the last version of Debian that "
"supports sudo-ldap."
msgstr ""
"Debian 13 «Trixie» será la última versión de Debian que admita sudo-"
"ldap."

#. Type: note
#. Description
#: ../sudo-ldap.templates:1001
msgid ""
"The Debian sudo team recommends the use of libsss-sudo for new "
"installations and the migration of existing installations from sudo-"
"ldap to libsss-sudo and sssd"
msgstr ""
"El equipo de sudo de Debian recomienda utilizar libsss-sudo en las "
"nuevas instalaciones y migrar desde sudo-ldap a libsss-sudo y sssd en "
"las instalaciones existentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../sudo-ldap.templates:1001
msgid ""
"See /usr/share/doc/sudo-ldap/NEWS.Debian.gz for more explanation. "
"This is also being discussed in #1033728 in the Debian BTS."
msgstr ""
"Consulte «/usr/share/doc/sudo-ldap/NEWS.Debian.gz» para más "
"información. También se está debatiendo este asunto en el BTS de "
"Debian (#1033728)."


Bug#1057468: [INTL:es] Spanish translation of swiftlang debconf template

2023-12-05 Thread Camaleón
Package: swiftlang
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# swiftlang po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the swiftlang package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: swiftlang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: swiftl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 07:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:04+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to create the recommended symbolic link /usr/bin/swift?"
msgstr "¿Quiere crear el enlace simbólico recomendado «/usr/bin/swift»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"There is a binary \"swift\" provided by package \"python3-swiftclient\" that "
"predates swiftlang and its binaries. If you do not plan to make use of the "
"\"python3-swiftclient\" package then creating this symbolic link allows the "
"Swift programming language to work as intended with the command \"swift\" "
"available in your PATH. Without this link you cannot use the REPL and must "
"compile with the \"swiftc\" command."
msgstr ""
"El paquete «python3-swiftclient» proporciona un archivo binario «swift» que "
"tiene preferencia sobre swiftlang y sus binarios. Si no va a utilizar el "
"paquete «python3-swiftclient» puede crear este enlace simbólico que "
"permitirá que el lenguaje de programación Swift funcione de la manera "
"esperada con la orden swift disponible desde su PATH. Sin este enlace "
"simbólico, no podrá usar REPL y tendrá que compilar con la orden «swiftc»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose not to create this link now you can always create it later by "
"linking /usr/libexec/swift/bin/swift to /usr/bin/swift."
msgstr ""
"Si no quiere crear ahora este enlace simbólico, podrá generarlo más adelante "
"vinculando «/usr/libexec/swift/bin/swift» con «/usr/bin/swift»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "/usr/bin/swift already exists"
msgstr "«/usr/bin/swift» ya existe"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Found an exiting /usr/bin/swift! This was probably previously installed by "
"the python3-swiftclient package. This will prevent you from calling the "
"Swift REPL with the command \"swift\" and you will need to compile with the "
"\"swiftc\" command."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo «/usr/bin/swift». Seguramente se instaló "
"previamente con el paquete python3-swiftclient. No podrá ejecutar el REPL de "
"Swift con la orden «swift» y tendrá que compilar con la orden «swiftc»."


Bug#1056220: [INTL:es] Spanish translation of nncp debconf template

2023-11-19 Thread Camaleón
Package: nncp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of nncp debconf templates to Spanish
# Copyright (C) Camaleon , 2023
# This file is distributed under the same license as the nncp package.
# Camaleon , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nncp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 17:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 09:54+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid "Upgrade NNCP?"
msgstr "¿Quiere actualizar NNCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid "Your currently-installed Yggdrasil is from a version older than 8.10.0."
msgstr ""
"La versión de Yggdrasil que se encuentra instalada actualmente es anterior a "
"la 8.10.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid ""
"Those verssions embedded a Yggdrasil node.  If you aren't using the "
"Yggdrasil node (it is uncommon), you can ignore this message and proceed "
"with the upgrade."
msgstr ""
"Esas versiones integraban un nodo Yggdrasil. Si no está utilizando el nodo "
"de Yggdrasil (es poco común), puede ignorar este mensaje y continuar con la "
"instalación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nncp.templates:1001
msgid ""
"If you are using the Yggdrasil node, it has been upgraded to Yggdrasil 0.5. "
"Yggdrasil 0.5 changed the on-the-wire network protocol, and it cannot "
"communicate with Yggdrasil versions older than 0.5.  If you continue, your "
"NNCP installation will be unable to communicate with older Yggdrasil nodes."
msgstr ""
"Si está utilizando el nodo de Yggdrasil, se ha actualizado a la versión de "
"Yggdrasil 0.5. A partir de la versión 0.5, Yggdrasil ha cambiado el "
"protocolo de red cableada y no puede comunicarse con versiones de Yggdrasil "
"anteriores a la 0.5. Si decide continuar, su instalación de NNCP no podrá "
"comunicarse con nodos más antiguos de Yggdrasil."


Bug#1056219: [INTL:es] Spanish translation of yggdrasil debconf template

2023-11-19 Thread Camaleón
Package: yggdrasil
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of yggdrasil debconf templates to Spanish
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the yggdrasil package.
# Camaleon , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yggdrasil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: yggdra...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 17:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 09:40+0100\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yggdrasil.templates:1001
msgid "Upgrade Yggdrasil to new network?"
msgstr "¿Quiere actualizar Yggdrasil a una nueva red?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yggdrasil.templates:1001
msgid "Your currently-installed Yggdrasil is from a version older than 0.5."
msgstr ""
"La versión de Yggdrasil que se encuentra instalada actualmente es anterior "
"a la 0.5."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yggdrasil.templates:1001
msgid ""
"Yggdrasil 0.5 changed the on-the-wire network protocol, and it cannot "
"communicate with Yggdrasil versions older than 0.5.  If you continue, your "
"system will be unable to communicate with older Yggdrasil nodes. If you are "
"upgrading over a Yggdrasil connection, that is of particular importance."
msgstr ""
"A partir de la versión 0.5, Yggdrasil ha cambiado el protocolo de red "
"cableada y no puede comunicarse con versiones de Yggdrasil anteriores a la "
"0.5. Si decide continuar, su sistema no podrá comunicarse con nodos más "
"antiguos de Yggdrasil. Esto es especialmente importante si está "
"actualizando sobre una conexión Yggdrasil."


Bug#1051845: [INTL:es] Spanish translation of nbd debconf template

2023-09-13 Thread Camaleón
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2010, 2015.
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 19:39+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Eso significa que prefiere configurar nbd manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Desde nbd-client 1:3.14-1, ya no se utiliza el archivo «/etc/nbd-client» "
"para la configuración en tiempo de arranque; ahora se usa el archivo «/etc/"
"nbdtab» que tiene un formato diferente. Se han eliminado las opciones de "
"configuración de debconf y por lo tanto, ya no se genera este archivo "
"automáticamente, salvo que esta actualización podría generar un archivo «/"
"etc/nbdtab» a partir de «/etc/nbd-client» si AUTO_GEN no se hubiera "
"establecido a «n». Por ese motivo, para permitir la migración de la "
"configuración, tendrá que desactivar la línea AUTO_GEN en «/etc/nbd-client» "
"y ejecutar «dpkg-reconfigure nbd-client» o crear un archivo nbdtab a mano."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si no realiza ninguna de estas acciones, la configuración en tiempo de "
"arranque de nbd-client no funcionará correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "Ya no se admite KILLALL"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab

Bug#1051707: [INTL:es] Spanish translation of fontconfig debconf template

2023-09-11 Thread Camaleón
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#Fco. Javier Sánchez Castelo  , 2004
# - Revision:
#Javier Fernández-Sanguino Peña 
# - Translation of new paragraphs:
#Rubén Porras , 2004
# - Update:
#  Rudy Godoy , 2007
#  Omar Campagne 
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "Autosugerido"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr ""
"Método para el ajuste de tipo de letra para pantalla (valor predefinido del "
"sistema):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Seleccione el método que prefiere para el ajuste de los tipos de letra para "
"la reproducción en pantalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu or any of the Microsoft fonts. "
"Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType fonts. Select 'None' if "
"you want blurry text."
msgstr ""
"Elija «Nativo» si va a utilizar DejaVu o cualquiera de los tipos de letra de "
"Microsoft. Elija «Autosugerido» si generalmente utiliza otros tipos de letra "
"«TrueType». Elija «Ninguno» si desea texto difuso."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr "Ligero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr "Optimización automática de los tipos de letra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr ""
"Seleccione la optimización automática de los tipos de letra que prefiere "
"usar como predeterminada del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""
"La optimiza

Bug#1041772: [INTL:es] Spanish translation of isc-kea debconf template

2023-07-23 Thread Camaleón
Package: isc-kea
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of isc-kea debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the isc-kea package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isc-kea\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-29 14:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 16:50+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
msgid "New password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
msgstr "Nueva contraseña del usuario «kea-api» del Agente de Control Kea:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
msgid "This password will be stored in the /etc/kea/kea-api-password file."
msgstr ""
"Esta contraseña se guardará en el archivo «/etc/kea/kea-api-password»."

#. Type: password
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
msgstr ""
"NOTA: si deja la contraseña en blanco, no se llevará a cabo ninguna acción."

#. Type: password
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:2001
msgid "Repeat password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
msgstr ""
"Vuelva a introducir la contraseña del usuario «kea-api» del Agente de "
"Control Kea:"

#. Type: error
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
msgid "Password input error"
msgstr "Error al introducir la contraseña"

#. Type: error
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
msgid "The two passwords you endered were not the same. Please try again."
msgstr "Las contraseñas que ha introducido no coinciden. Inténtelo de nuevo."

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid "Kea control agent authentication configuration"
msgstr "Configuración de la autentificación del Agente de Control Kea"

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid ""
"Starting with this version, the Kea Control Agent will be configured to "
"require authentication by default."
msgstr ""
"A partir de esta versión, el Agente de Control Kea se configurará para "
"requerir autentificación de manera predeterminada."

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid "The available options are:"
msgstr "Las opciones disponibles son:"

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid ""
" do nothing:\n"
"  Until you create /etc/kea/kea-api-password, either manually or using one "
"the other options described here, the service will not start."
msgstr ""
" no hacer nada:\n"
"  El servicio no se iniciará hasta que no se genere el archivo «/etc/kea/"
"kea-api-password», bien manualmente o utilizando alguna de las otras "
"opciones descritas en este apartado."

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid ""
" configured with a random password:\n"
"  The packaging will generate a random password for you, save it, and start "
"the service."
msgstr ""
" configurado con una contraseña aleatoria:\n"
"  El paquete generará una contraseña aleatoria para usted, la guardará e "
"iniciará el servicio."

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid ""
" configured with password:\n"
"  The packaging will save the password you supply, and start the service. "
"Note that an empty password will result in no action and be equivalent to "
"\"do nothing\" above."
msgstr ""
" configurado con contraseña:\n"
"  El paquete guardará la contraseña que introduzca e iniciará el servicio. "
"Tenga en cuenta que una contraseña en blanco no generará ninguna acción y "
"será equivalente a la opción «no hacer nada»."

#. Type: select
#. Description
#: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
msgid ""
"The username is `kea-api`, and the password will be expected to be in `/etc/"
"kea/kea-api-password`."
msgstr ""
"El nombre de usuario es «kea-api» y se espera que la contraseña esté en el "
"archivo «/etc/kea/kea-api-password»."


Bug#1040637: Liferea cannot load RSS feed

2023-07-08 Thread Camaleón
Package: liferea
Version: 1.14.4-3
Severity: normal

Hello,

I'm unable to get Liferea loading the following feed:

https://www.eleconomista.es/rss/rss-seleccion-ee.php

>From GUI it displays:

***
There was a problem when fetching this subscription!
1. Authentication
2. Download
3. Feed Discovery
4. Parsing

Details:
HTTP 403: No tiene permiso para acceder a este recurso
***

>From logs:


GUI: Enabling reader mode for 'liferea://'
< HTTP/1.1 403 Forbidden
< Soup-Debug-Timestamp: 1688804042
< Soup-Debug: SoupMessage 2 (0x55c24b3922b0)
< Mime-Version: 1.0
< Content-Type: text/html
< Content-Length: 309
< Cache-Control: max-age=0
< Date: Sat, 08 Jul 2023 08:14:02 GMT
< Connection: close
< Server-Timing: cdn-cache; desc=HIT
< Server-Timing: edge; dur=1
< Strict-Transport-Security: max-age=600
< Access-Control-Allow-Headers: Origin, X-Requested-With, Content-Type, Accept
< Access-Control-Allow-Origin: *
< Server-Timing: ak_p; desc="469112_1224186702_579621971_26_12001_74_-_-";dur=1

NET: download status code: 403
NET: source after download: 
>>>https://www.eleconomista.es/rss/rss-seleccion-ee.php<<<
NET: 309 bytes downloaded
UPDATE : searching through link tags
UPDATE : No links in HTML 
'https://www.eleconomista.es/rss/rss-seleccion-ee.php' for icon 
'mgqtspn' found!
UPDATE : Icon 'mgqtspn' trying URL: 'https://www.eleconomista.es/rss'
UPDATE : processing request (https://www.eleconomista.es/rss)
NET: downloading https://www.eleconomista.es/rss


And no news are rendered.

The same goes for Liferea 1.13.4 (Bullseye).

Instead, Thunderbird 102.13.0 loads the feed fine.

Greetings,

-- 
Camaleón 



Bug#1039666: [INTL:es] Spanish translation of icingaweb2-module-graphite debconf template

2023-06-28 Thread Camaleón
Package: icingaweb2-module-graphite
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of icingaweb2-module-graphite debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
icingaweb2-module-graphite package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-graphite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-graph...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 11:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 19:14+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-graphite.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-graphite: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-graphite: Configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-graphite.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "¿Desea activar este módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-graphite.templates:2001
msgid "This module is possible to be enabled or disabled."
msgstr "Puede activar o desactivar este módulo."


Bug#1036636: closed by Brian Potkin (Re: Bug#1036636: PPD files for some HP printers do not support maximum printer's resolution)

2023-05-24 Thread Camaleón
El 2023-05-23 a las 20:09 +, Debian Bug Tracking System escribió:

Hi Brian,

> > At the office we have several HP Laserjet printers (4000, 4050, 4100, 
> > 4250) and the HPLIP driver (PPD files from «hpcups») only support 
> > 600x600 for the printers, while in fact, the hardware allows up to 
> > 1200x1200 
> > (fastres/prores).
> > 
> > PostScript driver is so slow that is unuseful.
> 
> Thank you for your report, Camaleón.
> 
> As you acknowledge, Debain is not responsible for the content of PPD files
> in HPLIP and is highly unlikely to make any adjustments to them
> 
> > This issue comes from upstream hplip package so maybe can be forwarded to 
> > hplip's bug tracking system.
> 
> By all means push the issue upstream. My judgement is that it will meet with
> a resounding silence. I do see why Debian should carry this bug, especially
> as I think we will never get meaningful interaction.

I see.

But still I see a problem within the package that can be easily solved 
by the package owners (more than a bug, I think of it such a regression).

I will be so thankful you can forward the bug to the upstream project, as 
I'm not inside the Launchpad ecosystem.

Thank you,

-- 
Camaleón 



Bug#1036636: PPD files for some HP printers do not support maximum printer's resolution

2023-05-23 Thread Camaleón
Package: hplip
Version: 3.22.10+dfsg0-2
Severity: normal

Hello,

At the office we have several HP Laserjet printers (4000, 4050, 4100, 
4250) and the HPLIP driver (PPD files from «hpcups») only support 
600x600 for the printers, while in fact, the hardware allows up to 1200x1200 
(fastres/prores).

PostScript driver is so slow that is unuseful.

This issue comes from upstream hplip package so maybe can be forwarded to 
hplip's bug tracking system.

Greetings,

-- 
Camaleón 



Bug#1036376: [INTL:es] Spanish translation of depthcharge-tools-installer debconf template

2023-05-20 Thread Camaleón
Package: depthcharge-tools-installer
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of depthcharge-tools-installer debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
depthcharge-tools-installer package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: depthcharge-tools-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Debian Install System Team 
\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 10:54+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Hacer arrancable esta placa ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Haciendo arrancable esta placa ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr ""
"Instalando herramientas para gestionar imágenes de arranque de ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Comprobando particiones del núcleo ChromeOS"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Actualizando initramfs"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr "Generando una imagen arrancable"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Escribiendo la imagen arrancable en el disco"

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "No se puede instalar ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar instalar el paquete ${PACKAGE} en el "
"sistema de destino."

#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Consulte el archivo «/var/log/syslog» o la consola virtual 4 para más "
"detalles."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna partición con núcleo ChromeOS usable"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Se ha producido un error al buscar una partición con núcleo ChromeOS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr "No se puede generar una imagen de arranque"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Se ha producido un error al generar una imagen de arranque."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "No se puede escribir la imagen de arranque en disco"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr ""
"Se ha producido un error al escribir la imagen de arranque en el disco."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr "¿Desea reconfigurar las políticas de initramfs?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""
"No se ha podido generar una imagen lo suficientemente pequeña para esta "
"placa. Normalmente esto puede resolverse incluyendo menos módulos en el "
"initramfs."


Bug#1036375: [INTL:es] Spanish translation of isa-support debconf template

2023-05-20 Thread Camaleón
Package: isa-support
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of isa-support debconf templates to Spanish
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the isa-support package.
#
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isa-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isa-supp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 11:25+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 16:41+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../@n...@-support.templates.in:1001
msgid "Support for @NAME@ required"
msgstr "Se requiere compatibilidad con @NAME@"

#. Type: note
#. Description
#: ../@n...@-support.templates.in:1001
msgid ""
"Alas, your machine doesn't support the @NAME@ instruction set.  It is needed "
"by software that depends on this dummy package.  Sorry."
msgstr ""
"Lamentablemente, parece que su equipo no admite el conjunto de instrucciones "
"@NAME@, necesario para el programa que depende de este paquete «dummy»."

#. Type: note
#. Description
#: ../@n...@-support.templates.in:1001
msgid "Aborting installation."
msgstr "Abortando la instalación."


Bug#1036374: [INTL:es] Spanish translation of qcumber debconf template

2023-05-20 Thread Camaleón
Package: qcumber
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of qcumber debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the qcumber package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qcumber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qcum...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 16:17+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Installation directory of the minikraken database:"
msgstr "Directorio de instalación de la base de datos minikraken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"QCumber is using kraken which needs a database.  To simplyfy the process of "
"creating the database which requires a lot of computing power there is the "
"option to download this database (see https://ccb.jhu.edu/software/;
"kraken/).  If you want to run QCumber the directory of the kraken database "
"needs to be known to the program.  Please input the directory the database "
"is installed or should the database be installed by the script /usr/share/"
"doc/qcumber/get-minikrakendb."
msgstr ""
"QCumber utiliza kraken por lo que necesita una base de datos. Para "
"simplificar el proceso de creación de la base de datos, que hace requiere "
"un uso intensivo de los recursos del sistema, puede descargar la base de "
"datos (consulte «https://ccb.jhu.edu/software/kraken/»). Si quiere ejecutar "
"QCumber, el programa necesita conocer la ubicación del directorio de la "
"base de datos de kraken. Introduzca el directorio donde se encuentra "
"instalada la base de datos o si se debe instalar la base de datos "
"utilizando el guión «/usr/share/doc/qcumber/get-minikrakendb»."


Bug#1036373: [INTL:es] Spanish translation of hyperscan debconf template

2023-05-20 Thread Camaleón
Package: hyperscan
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of hyperscan debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the hyperscan package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hyperscan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hypers...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 15:57+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libhyperscan5.templates:1001
msgid "Really install package?"
msgstr "¿Desea realmente instalar el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libhyperscan5.templates:1001
msgid ""
"This CPU lacks support for the Supplemental Streaming SIMD Extensions 3 "
"(SSSE3) instruction set that is required to execute programs linked against "
"hyperscan."
msgstr ""
"El procesador de su equipo no admite el conjunto de instrucciones "
"Extensiones SIMD de streaming 3 (SSSE3) necesario para ejecutar programas "
"enlazados con hyperscan."


Bug#1036372: [INTL:es] Spanish translation of munin debconf template

2023-05-20 Thread Camaleón
Package: munin
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón# Translation of munin debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the munin package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: munin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 15:39+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../munin.templates:1001
msgid "Remove all RRD database files?"
msgstr "¿Eliminar todos los archivos de la base de datos RRD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../munin.templates:1001
msgid ""
"The /var/lib/munin directory which contains the RRD files with the data "
"accumulated by munin is about to be removed."
msgstr ""
"Se va a eliminar el directorio «/var/lib/munin» que contiene los archivos "
"RRD con los datos que ha acumulado munin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../munin.templates:1001
msgid ""
"If you want to install munin later again or if you want to use the content "
"of the RRD files for other purposes, the data should be kept."
msgstr ""
"Si quiere volver a instalar munin posteriormente o usar el contenido de "
"los archivos RRD para otros fines, debe conservar estos datos."


Bug#1035861: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-05-10 Thread Camaleón
Package: zoph
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# zoph po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the zoph package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zoph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: z...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 08:44+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../zoph.templates:1001
msgid "Remove image files (photos) you uploaded?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar los archivos de imágenes (fotos) que ha subido al servidor?"

#. Type: select
#. Description
#: ../zoph.templates:1001
msgid ""
"Zoph imports files into, by default, /var/lib/zoph. If you decide to remove "
"the zoph package, but wish to keep the photos you uploaded answer yes. To "
"have the files removed, answer no. To be asked at package removal time "
"answer ask."
msgstr ""
"De manera predeterminada, Zoph importa los archivos en «/var/lib/zoph». Si "
"decide eliminar el paquete zoph pero desea mantener los archivos que ha "
"subido al servidor, responda «sí». Si desea eliminar los archivos, responda "
"«no». Para que se le pregunte al eliminar el paquete, responda «preguntar»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zoph.templates:2001
msgid "Keep uploaded image files after removal?"
msgstr ""
"¿Desea mantener los archivos de imágenes subidos al servidor después de "
"eliminar el paquete zoph?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zoph.templates:2001
msgid ""
"You have imported some photos into /var/lib/zoph, and are removing the zoph "
"package."
msgstr ""
"Ha importado algunas fotos en «/var/lib/zoph» y va a eliminar el paquete "
"zoph."


Bug#1035682: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-05-07 Thread Camaleón
Package: debian-edu-router
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# debian-edu-router po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 debian-edu-router
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router 
package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "¿Desea omitir la configuración de red de Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red disponibles que se puedan "
"utilizar para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red sin configurar que se encuentren "
"disponibles para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"Se han encontrado las siguientes interfaces de red ya configuradas en "
"archivos no gestionados por Debian Edu Router:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr "Considere desconfigurar estas interfaces de red y vuelva a intentarlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
msgstr "Conecte un cable en la interfaz de enlace ascendente («uplink»)."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
msgstr ""
"NOTA: Para proceder con la configuración paso a paso, inicie con todos los "
"cables de red desconectados excepto el de la interfaz externa de enlace "
"ascendente («uplink»)."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
"'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"Dispone de ${num_tries} intentos más para desconectar todos los cables de "
"red (excepto el de la interfaz de enlace ascendente) antes de que se aborte "
"la configuración paso a paso."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
msgstr ""
"Todavía hay cables de red conectados o la interfaz de enlace ascendente "
"(«uplink») no está disponible."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
"could not be determined. Please try again."
msgstr ""
"ERROR: No se han desconectado los cables de red y/o no se ha podido "
"determinar la interfaz de enlace ascendente («uplink»). Vuelva a intentarlo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Abort"

Bug#1035681: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-05-07 Thread Camaleón
Package: tryton-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# tryton-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. "
"Please specify the password that this account should require for the initial "
"login."
msgstr ""
"Se creará una cuenta de súperusuario llamada «admin» para la base de datos "
"de Tryton. Indique la contraseña que debe solicitar esta cuenta para el "
"primer inicio de sesión."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If it is left empty a random password will be used. You can reset this "
"password from the command line with"
msgstr ""
"Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá restablecer "
"esta contraseña desde la línea de órdenes con"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time; please be "
"patient."
msgstr ""
"Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún tiempo, tenga "
"paciencia."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email address that should receive administrative "
"messages from the Tryton server."
msgstr ""
"Indique la dirección de correo electrónico que recibirá los mensajes "
"administrativos del servidor Tryton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Set up Tryton server workers?"
msgstr ""
"¿Desea configurar los servicios de trabajo (workers) del servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de trabajo "
"en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the "
"processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute "
"particular workflow steps manually in the clients and wait for them to "
"finish."
msgstr ""
"Si activa esta opción, los servicios de trabajo pueden ejecutar "
"automáticamente las tareas como procesamiento de ventas, facturas o compras, "
"evitando la necesidad de ejecutar manualmente determinados pasos del flujo "
"de trabajo en los clientes y esperar a que finalicen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Set up a Tryton scheduler?"
msgstr "¿Desea configurar un programador para el servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"Tryton server has its own in

Bug#1034726: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-04-22 Thread Camaleón
Package: tryton-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# tryton-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. "
"Please specify the password that this account should require for the initial "
"login."
msgstr ""
"Se creará una cuenta de súperusuario llamada «admin» para la base de datos "
"de Tryton. Indique la contraseña que debe solicitar esta cuenta para el "
"primer inicio de sesión."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If it is left empty a random password will be used. You can reset this "
"password from the command line with"
msgstr ""
"Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá restablecer "
"esta contraseña desde la línea de órdenes con"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time; please be "
"patient."
msgstr ""
"Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún tiempo, tenga "
"paciencia."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email address that should receive administrative "
"messages from the Tryton server."
msgstr ""
"Indique la dirección de correo electrónico que recibirá los mensajes "
"administrativos del servidor Tryton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Set up Tryton server workers?"
msgstr ""
"¿Desea configurar los servicios de trabajo (workers) del servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de trabajo "
"en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the "
"processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute "
"particular workflow steps manually in the clients and wait for them to "
"finish."
msgstr ""
"Si activa esta opción, los servicios de trabajo pueden ejecutar "
"automáticamente las tareas como procesamiento de ventas, facturas o compras, "
"evitando la necesidad de ejecutar manualmente determinados pasos del flujo "
"de trabajo en los clientes y esperar a que finalicen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Set up a Tryton scheduler?"
msgstr "¿Desea configurar un programador para el servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"Tryton server has its own in

Bug#1034706: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-04-22 Thread Camaleón
Package: debian-edu-router
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# debian-edu-router po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 debian-edu-router
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router 
package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "¿Desea omitir la configuración de red de Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red disponibles que se puedan "
"utilizar para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red sin configurar que se encuentren "
"disponibles para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"Se han encontrado las siguientes interfaces de red ya configuradas en "
"archivos no gestionados por Debian Edu Router:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr "Considere desconfigurar estas interfaces de red y vuelva a intentarlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
msgstr "Conecte un cable en la interfaz de enlace ascendente («uplink»)."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
msgstr ""
"NOTA: Para proceder con la configuración paso a paso, inicie con todos los "
"cables de red desconectados excepto el de la interfaz externa de enlace "
"ascendente («uplink»)."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
"'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"Dispone de ${num_tries} intentos más para desconectar todos los cables de "
"red (excepto el de la interfaz de enlace ascendente) antes de que se aborte "
"la configuración paso a paso."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
msgstr ""
"Todavía hay cables de red conectados o la interfaz de enlace ascendente "
"(«uplink») no está disponible."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
"could not be determined. Please try again."
msgstr ""
"ERROR: No se han desconectado los cables de red y/o no se ha podido "
"determinar la interfaz de enlace ascendente («uplink»). Vuelva a intentarlo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Abort"

Bug#1033016: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-03-15 Thread Camaleón
Package: debian-edu-router
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# debian-edu-router po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 debian-edu-router
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router 
package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:13+0100\n"
"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:1001
msgid "Debian Edu Router Configuration"
msgstr "Configuración de Debian Edu Router"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "¿Desea omitir la configuración de red de Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red disponibles que se puedan "
"utilizar para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERROR: No hay suficientes interfaces de red sin configurar que se encuentren "
"disponibles para configurar el enrutador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"Se han encontrado las siguientes interfaces de red ya configuradas en "
"archivos no gestionados por Debian Edu Router:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr "Considere desconfigurar estas interfaces de red y vuelva a intentarlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
msgstr "Desconecte todos los cables red de este equipo ahora y proceda."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected."
msgstr ""
"NOTA: Para proceder con la configuración paso a paso, inicie con todos los "
"cables de red desconectados."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-"
"by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"Dispone de ${num_tries} intentos más para desconectar todos los cables de "
"red antes de que se aborte la configuración paso a paso."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
msgstr "No se han desconectado los cables de red. Volviendo a la"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "first question."
msgstr "primera pregunta."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
msgstr "¿Desea activar el reenvío de paquetes IP?"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"The routing part of 'De

Bug#1030656: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-02-05 Thread Camaleón
Package: puppet-agent
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# puppet-agent po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 puppet-agent
# This file is distributed under the same license as the puppet-agent package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: puppet-agent 7.22.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: puppet-ag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 13:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 12:35+0100\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../puppet-agent.templates:1001
msgid "Remove Puppet configuration and data when package is purged?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar la configuración de Puppet y los datos al purgar el "
"paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../puppet-agent.templates:1001
msgid ""
"The directories containing Puppet code, environments, configuration, ssl "
"certificates, logs and other data are about to be removed."
msgstr ""
"Va a eliminar los directorios que contienen el código de Puppet, "
"entornos, archivos de configuración, certificados SSL, archivos de "
"registro y otros datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../puppet-agent.templates:1001
msgid ""
"If you're purging the puppet-agent package in order to replace it with a "
"more recent or custom version or if you want to keep the data for further "
"analysis, the data should be kept."
msgstr ""
"Debería mantener estos datos si va a purgar el paquete puppet-agent para "
"reemplazarlo por una versión más reciente o personalizada, o si quiere "
"mantener los datos para análisis posteriores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../puppet-agent.templates:1001
msgid ""
"If puppet.conf was modified from its default configuration, some data may "
"still remain."
msgstr ""
"Si ha modificado el archivo de configuración predeterminado «puppet."
"conf», algunos datos podrían mantenerse."


Bug#1030655: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-02-05 Thread Camaleón
Package: steam-installer
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Copyright 2013 Michael Gilbert
# Copyright 2022 Simon McVittie
# SPDX-License-Identifier: MIT
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: steam-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: steam-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 12:19+0100\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:1001
msgid "32-bit Nvidia driver (nvidia-driver-libs-i386) required"
msgstr ""
"Se requiere el controlador de 32 bits de nVidia (nvidia-driver-libs-i386)"

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:1001
msgid ""
"This computer appears to be using the Nvidia binary graphics driver (the "
"nvidia-driver package)."
msgstr ""
"Parece que este equipo utiliza el controlador gráfico binario de nVidia (el "
"paquete nvidia-driver)."

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:1001
msgid ""
"Steam is a 32-bit program, so running it on this computer requires the 32-"
"bit versions of the Nvidia libraries, even if all the games you will run via "
"Steam are 64-bit. Please install the nvidia-driver-libs-i386 package."
msgstr ""
"Steam es un programa de 32 bits. Para poder ejecutarlo en este equipo, "
"necesita las versiones de 32 bits de las bibliotecas de nVidia, incluso en "
"el caso de que todos los juegos que vaya a ejecutar a través de Steam sean "
"de 64 bits. Instale el paquete nvidia-driver-libs-i386."

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:1001
msgid ""
"For full functionality (including Vulkan), also install the libraries listed "
"as Recommends in the nvidia-driver-libs-i386 package."
msgstr ""
"Para disponer de una funcionalidad completa (incluyendo Vulkan) instale "
"también las bibliotecas que recomienda el paquete nvidia-driver-libs-i386."

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:1001
msgid ""
"If you are using a legacy version of the Nvidia driver such as nvidia-"
"legacy-340xx-driver, please install the corresponding 32-bit legacy package, "
"for example nvidia-legacy-340xx-driver-libs-i386."
msgstr ""
"Si está utilizando una versión obsoleta del controlador nVidia (p. ej., "
"nvidia-legacy-340xx-driver), instale el paquete correspondiente de las "
"bibliotecas obsoletas de 32 bits (p. ej., nvidia-legacy-340xx-driver-libs-"
"i386)."

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:2001
msgid "STEAM PURGE NOTE"
msgstr "NOTA SOBRE LA PURGA DE STEAM"

#. Type: note
#. Description
#: ../steam-installer.templates:2001
msgid ""
"Purging is not entirely complete.  Steam's working files are still located "
"in your home directories at ~/.steam.  If you intended to remove the entire "
"application, you will need to remove those directories manually."
msgstr ""
"La purga del paquete no se ha completado del todo. Los archivos de trabajo "
"de Steam todavía se encuentran en su directorio personal dentro de "
"«~/.steam». Si su intención era eliminar totalmente la aplicación, "
"tendrá que borrar esos directorios manualmente."


Bug#1030654: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-02-05 Thread Camaleón
Package: firebuild
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# firebuild po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 firebuild
# This file is distributed under the same license as the firebuild package.
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firebuild 0.2.11-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: firebu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 10:38+0100\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you accept the terms of the Firebuild license?"
msgstr "¿Acepta los términos de la licencia de Firebuild?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Firebuild users are required to acknowledge and accept the license. Please "
"find it below. If you accept this license, the package installation will "
"continue. If you refuse it, it will be interrupted."
msgstr ""
"Los usuarios de Firebuild deben conocer y aceptar los términos de la "
"licencia. Puede consultarlos más abajo. Si acepta la licencia, continuará la "
"instalación del paquete. Si la rechaza, se cancelará la instalación del "
"paquete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Firebuild is free for personal use or commercial trial."
msgstr "Firebuild es gratuito para uso personal o como versión de prueba."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Non-trial commercial use requires licenses available from https://firebuild.;
"com."
msgstr ""
"El uso comercial requiere una licencia disponible en «https://firebuild.com».;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Modification and redistribution are permitted, but commercial use of "
"derivative works is subject to the same requirements of this license."
msgstr ""
"Se permite la modificación y redistribución de este programa, pero el uso "
"comercial de trabajos derivados está sujeto a los mismos requerimientos de "
"la licencia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR "
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
"IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"COMO ESTÁ\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A GARANTÍAS DE "
"COMERCIALIZACIÓN, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR E INCUMPLIMIENTO. "
"EN NINGÚN CASO LOS AUTORES O PROPIETARIOS DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN "
"RESPONSABLES DE NINGUNA RECLAMACIÓN, DAÑOS U OTRAS RESPONSABILIDADES, YA SEA "
"EN UNA ACCIÓN DE CONTRATO, AGRAVIO O CUALQUIER OTRO MOTIVO, DERIVADAS DE, "
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O SU USO U OTRO TIPO DE ACCIONES EN "
"EL SOFTWARE."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The license has been refused"
msgstr "Ha rechazado la licencia"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please remove the firebuild packages or reinstall the firebuild package (e."
"g. via apt-get install --reinstall firebuild) to get prompted to accept the "
"license again."
msgstr ""
"Elimine o reinstale el paquete de firebuild (p. ej., con la orden «apt-get "
"install --reinstall firebuild») para que se le pregunte nuevamente si acepta "
"los términos de la licencia."


Bug#960993: closed by Helge Kreutzmann (Re: Intent to NMU ocsinventory-agent to fix longstanding l10n bugs)

2023-01-29 Thread Camaleón
El 2023-01-29 a las 04:33 +, Debian Bug Tracking System escribió:

Sorry, I missed the previous messages.

> Hello Gregor,
> On Sun, Jan 29, 2023 at 01:58:54AM +0100, gregor herrmann wrote:
> > On Sat, 28 Jan 2023 20:33:58 +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > 
> > > I intend to NMU ocsinventory-agent around 2023-02-14 to fix a 
> > > longstanding l10n bug[1]. The changelog would be something like the 
> > > following:
> > > 
> > >  ocsinventory-agent (2:2.10.0-2.1) unstable; urgency=medium
> > >  .
> > >* Non-maintainer upload.
> > >* Update debconf template translation
> > >  - Spanish translation.
> > >Thanks to Camaleón (Closes: #960993)
> > > 
> > > Please tell me if you are currently preparing a new release yourself
> > > and would like me to skip the NMU.
> > 
> > I'm a bit confused about the state of the Spanish translation:
> > - There is #960993 still open, as you noticed;
> > - On the the other hand, there is the update in the newer #1003642
> >   which was included in 2:2.10.0-1
> > 
> > My guess is that #960993 is not relevant anymore and should be
> > closed, as it it was superceded by #1003642 which is already
> > apllied/closed.
> > 
> > But I might be missing something …

That's right.

Translators with no SVN/Salsa access (like me) have to fill a NEW bug 
report for every sigle update performed on the strings of PO files.

So, the latest bug always includes the most updated version of the 
translated PO file.

> I compared the two, and they are almost identical, the latter seems to
> be an improvement of the former. I've seen that with other
> translations by Camaleón - instead of sending to the old bug report
> (s)he seems to send improvements to new ones.
> 
> Thus closing the old report and of course then the NMU is irrelevant.
> 
> Thanks for pointing this out!

Yes, that it is. Thanks BOTH for taking care about this.

On traslators side, the way Debian (still) handles translations is a bit
messing and unclear, but of course, worth doing.

Cheers,

-- 
Camaleón 



Bug#1029666: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-25 Thread Camaleón
Package: phpsysinfo
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Translation of phpSysInfo debconf templates to Spanish
# Copyright (C) 2023 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the phpSysInfo package.
#
# Camaleón , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpsysinfo 3.4.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpsysi...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 13:26+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 10:55+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web que se reconfigurará automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"phpSysInfo."
msgstr ""
"Seleccione el servidor web que desea configurar automáticamente para "
"ejecutar phpSysInfo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want to restart the webservers now if needed?"
msgstr "¿Desea reiniciar ahora el servidor (o servidores) web si es necesario?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration the webservers have "
"to be restarted."
msgstr ""
"Recuerde que debe reiniciar el servidor (o servidores) web para activar la "
"nueva configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configuring phpSysInfo with Nginx"
msgstr "Configuración de phpSysInfo con Nginx"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The phpSysInfo Nginx configuration file is a location block configuration. "
"Please add the line \"include /etc/phpsysinfo/nginx.conf;\" **inside** a "
"Nginx \"server {...}\" block. For example in '/etc/nginx/sites-enabled/"
"default'. You may need to adjust the socket path in '/etc/phpsysinfo/nginx."
"conf' to another path like '/run/php/php8.2-fpm.sock'. Be sure to restart "
"the webserver afterwards."
msgstr ""
"La configuración de Nginx para pSysInfoginx consiste en definir un bloque de "
"ubicación. Es necesario añadir la línea «include /etc/phpsysinfo/nginx."
"conf;» **dentro** de un bloque de configuración «server {...}» de Nginx, p. "
"ej., en «/etc/nginx/sites-enabled/default». Es posible que tenga que ajustar "
"la ruta del socket en «/etc/phpsysinfo/nginx.conf» a otra ruta como «/run/"
"php/php8.2-fpm.sock». Asegúrese de reiniciar el servidor (o servidores) web "
"después de esto."


Bug#1029030: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: diaspora-installer
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# diaspora-installer po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer 
package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos , 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:48+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta instancia "
"de Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de "
"Internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod»."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del servidor "
"proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"El nombre de equipo no debe ser modificado después de la configuración "
"inicial ya que está codificado en la base de datos."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Introduzca la contraseña de PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Puede dejar la contraseña de PostgreSQL en blanco, ya que se utiliza el "
"método de autenticación «ident», que permite al usuario de diaspora "
"conectarse a la base de datos de Diaspora sin contraseña."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "¿Activar https?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Activar https significa que se requiere un certificado SSL/TLS para acceder "
"a esta instancia de Diaspora (debido a que Nginx se configurará só

Bug#1029029: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: mini-buildd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# mini-buildd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010-2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Francisco Javier Cuadrado , 2010
#
#   - Updates
#   Matías Bellone , 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 19:22+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "mini-buildd data purge warning"
msgstr "Advertencia sobre purga de datos de mini-buildd"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Ha seleccionado purgar mini-buildd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid ""
"As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the "
"files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr ""
"Como resultado de esta acción, se eliminará el usuario mini-buildd junto con "
"todos los archivos que le pertenecen, entre los que posiblemente se "
"encuentren repositorios Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr ""
"Si quiere mantener estos datos, debe realizar una copia de seguridad ahora."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Home path:"
msgstr "Ruta del directorio personal («/home»):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The "
"directory will also be the home directory for the mini-buildd user."
msgstr ""
"Seleccione el directorio donde se almacenarán los datos de mini-buildd. Este "
"directorio también será el directorio personal («/home») del usuario mini-"
"buildd."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"It should have enough space for all the builders and repositories you plan "
"to use."
msgstr ""
"Debe tener suficiente espacio para todos los constructores y repositorios "
"que planea utilizar."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Administrator password for mini-buildd:"
msgstr "Contraseña del administrador de mini-buildd:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This "
"password will be used for the \"admin\" user in mini-buildd's web interface "
"and API."
msgstr ""
"Elija una contraseña para el usuario administrador de mini-buildd. Se "
"utilizará esta contraseña para el usuario «admin» en la interfaz web de mini-"
"buildd y en la API."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"If you enter a password, this will also trigger the creation of a local "
"\"admin\" user (if not existing already)."
msgstr ""
"Si introduce una contraseña se creará un usuario «admin» local (si aún no "
"existe)."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"If you leave this empty, nothing will be done (no potential \"admin\"

Bug#1029028: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: nova
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos , 2012.
#
# - Updates
# Jonathan Bustillos , 2012, 2013, 2014.
# Matías Bellone , 2013.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 19:45+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:2001
msgid "Value for my_ip:"
msgstr "Valor para my_ip:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:2001
msgid "This value will be stored in the my_ip directive of nova.conf."
msgstr ""
"Este valor será almacenado en la directiva «my_ip» del archivo «nova.conf»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:3001
msgid "Neutron server URL:"
msgstr "URL del servidor Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:3001
msgid "Please enter the URL of the Neutron server."
msgstr "Introduzca la URL del servidor Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid "Neutron admin tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») administrador del servidor Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid ""
"Nova needs to be able to communicate with Neutron through Keystone. "
"Therefore Nova needs to know the Neutron admin tenant, username and password."
msgstr ""
"Nova necesita comunicarse con Neutron a través de Keystone. Por lo tanto, "
"Nova debe conocer el inquilino («tenant») administrador de Neutron, el "
"usuario y la contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid "Please enter the name of the admin tenant for Neutron."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del inquilino («tenant») administrador para Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:5001
msgid "Neutron administrator username:"
msgstr "Nombre del administrador de Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:5001
msgid "Please enter the username of the Neutron administrator."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario del administrador de Neutron."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:6001
msgid "Neutron administrator password:"
msgstr "Contraseña del administrador de Neutron:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:6001
msgid "Please enter the password of the Neutron administrator."
msgstr "Introduzca la contraseña del administrador de Neutron."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:7001
msgid "Metadata proxy shared secret:"
msgstr "Secreto compartido del proxy de metadatos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:7001
msgid ""
"VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
"through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
"metadata REST API server."
msgstr ""
"Las máquinas virtuales que utilizan Neutron para gestionar la red, obtienen "
"sus metadatos a través del agente de metadatos de Neutron, que actúa como un "
"proxy para el servidor de metadatos de la API REST de Nova."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-com

Bug#1029027: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# uptimed po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Rudy Godoy , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 22:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Demora entre actualizaciones de la base de datos (en segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Uptimed actualizará su base de datos periódicamente para evitar que se "
"pierda el tiempo de actividad en caso de que el sistema colapse. Puede "
"configurar la frecuencia de actualización (use valores altos si desea evitar "
"actividad del disco, por ejemplo, en un equipo portátil)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Número de registros que desea mantener:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""
"Uptimed puede limitar el número de registros que desea conservar hasta un "
"valor máximo de «n». Si quiere mantener un número ilimitado de registros, "
"configure este valor a «0»"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los datos de tiempo de actividad se perderán si se ha "
"alcanzado el límite y/o se ha reducido el número de registros."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Marca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Hito"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "Enviar correos si se alcanza un hito o una marca:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"Puede configurar Uptimed para enviar un correo cada vez que se bate una "
"marca o se alcance un hito. Puede elegir entre las siguientes opciones:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr "&q

Bug#1029026: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: unattended-upgrades
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# unattended-upgrades po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades 
package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#   Fernando González de Requena , 2009.
# -Reviewers:
#   Javier Fernandez-Sanguino 
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unattended-upgrades 0.37debian1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgra...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically download and install stable updates?"
msgstr ""
"¿Desea descargar e instalar automáticamente las actualizaciones de la "
"versión estable?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems "
"secure. By default, updates need to be applied manually using package  "
"management tools. Alternatively, you can choose to have this system  "
"automatically download and install important updates."
msgstr ""
"Para mantener el sistema seguro es importante instalar las actualizaciones "
"regularmente. De manera predeterminada, para poder realizar una "
"actualización tiene que utilizar una herramienta de gestión de paquetes. "
"Como alternativa, puede elegir que el sistema descargue e instale "
"automáticamente las actualizaciones importantes."


Bug#1029025: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2023-01-16 Thread Camaleón
Package: linux-base
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# linux po-debconf translation to Spanish
# This file is distributed under the same license as the linux package.
#
#   Changes:
#- Initial translation
#   Omar Campagne  2010, 2011
#
#- Review and update
#   Javier Fernandez-Sanguino, December 2010
#   Matías Bellone , 2014
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32+5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Removing ${package}"
msgstr "Eliminando ${package}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "¿Desea cancelar la eliminación del núcleo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Su sistema está ejecutando el núcleo (versión ${running}), y está intentando "
"eliminar la misma versión del núcleo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Puede que el sistema no pueda arrancar posteriormente, ya que eliminaría «/"
"boot/vmlinuz-${running}» y todos los módulos en el directorio «/lib/modules/"
"${running}». Esto sólo se puede arreglar con una copia de la imagen del "
"núcleo y los correspondientes módulos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente cancelar la eliminación del núcleo, a menos "
"que esté preparado para arreglar el sistema después de la eliminación."


Bug#1028078: Displaying both date and time expands two lines

2023-01-06 Thread Camaleón
Package: xfce4-datetime-plugin
Version: 0.8.2-1
Severity: normal

Hello,

I'm unable to get date and time in just ONE line, as usual.

- When I choose to display ONLY date, I get the date displayed in ONE 
line (e.g., Fri, jan 06, 2023).

- When I choose to display ONLY time, I get the time displayed in ONE 
line (e.g., 15:19).

- But when I choose to display BOTH date and time, I'm forced to get 
TWO lines, which is not desired:

Fri, jan 6 2023
15:20

See attached images to see the problematic.

Panel size is 24 px and display resolution is 1024x600. 

Greetings,

-- 
Camaleón 


Bug#1026788: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: spamprobe
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# spamprobe po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the spamprobe package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Omar Campagne , 2010
#
#   - Updates
#   TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spamprobe 1.4d-12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Upgrading to Berkeley DB 5.3"
msgstr "Actualizando a la versión 5.3 de la base de datos de Berkeley"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 "
"and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format."
msgstr ""
"A partir de la versión 1.4d-12.1 de spamprobe, el formato de la base de "
"datos cambió al formato de la versión 5.3 de la base de datos de Berkeley, y "
"spamprobe ya no es capaz de modificar bases de datos con un formato anterior "
"a éste."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic "
"upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is "
"outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual "
"page."
msgstr ""
"Debido a que no existe una manera general de ubicar todas las bases de datos "
"existentes, no se intenta ninguna actualización automática. Se describe una "
"vía para actualizar, usando las funciones de exportar e importar de "
"spamprobe, en la sección «DATABASE MAINTENANCE» de la página de manual de "
"spamprobe(1)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"All spamprobe users on this system should be informed of this change and "
"advised to read the README.Debian file."
msgstr ""
"Se debería informar de este cambio a todos los usuarios de spamprobe en el "
"sistema, así como recomendar la lectura del fichero «README.Debian»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another "
"data file format, like 'hash', is recommended.  See documentation of the -d "
"option in spamprobe(1) man page."
msgstr ""
"Para evitar este problema durante la siguiente actualización de la base de "
"datos de Berkeley, se recomienda la conversión a otro formato de fichero de "
"datos, como «hash». Consulte la documentación de la opción «-d» en la página "
"de manual de spamprobe."


Bug#1026787: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: nodm
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# nodm po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 - 2011 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#   Fernando González de Requena , 2009.
#
# - Updates
#   Omar Campagne , 2010, 2011
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.11-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Enable nodm?"
msgstr "¿Desea activar nodm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión "
"de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de "
"seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma "
"predeterminada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta "
"máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará "
"automáticamente la sesión de X por nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el "
"servidor de X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la "
"terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal "
"virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opciones para el servidor de X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter th

Bug#1026786: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: glibc
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# eglibc debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public 
Interest
# This file is distributed under the same license as the eglibc-source package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Carlos Valdivia Yagüe , 2003
#
#   - Updates
#   Carlos Valdivia Yagüe , 2006, 2007, 2008
#   Omar Campagne  2010, 2012.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.13-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre varios "
"idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, juego de "
"caracteres, ordenación alfanumérica, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se "
"recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para "
"instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar útiles por "
"compatibilidad con sistemas y software antiguo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales para "
"mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la opción "
"predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha generado."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se trata "
"de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el idioma "
"elegido, pueden tener problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:100

Bug#1026785: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: gitolite3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# gitolite po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne , 2010
# - Updates
# TRANSLATOR
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gitoli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 17:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "System username for gitolite:"
msgstr "Nombre del usuario de sistema para gitolite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the name for the system user which should be used by gitolite "
"to access repositories. It will be created if necessary."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del usuario del sistema que gitolite debería usar para "
"acceder a los repositorios. Se creará si es necesario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Repository path:"
msgstr "Ruta al repositorio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This "
"will become the gitolite system user's home directory."
msgstr ""
"Introduzca la ruta para el directorio en el que gitolite debería almacenar "
"los repositorios. Esta ruta será el directorio de inicio («home») del "
"usuario de sistema de gitolite."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrator's SSH key:"
msgstr "Clave SSH del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the key of the user that will administer the access "
"configuration of gitolite."
msgstr ""
"Defina la clave del usuario que administrará la configuración de acceso de "
"gitolite."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This can be either the SSH public key itself, or the path to a file "
"containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must "
"be set up manually."
msgstr ""
"Puede ser la clave pública SSH, o la ruta al fichero que lo contiene. Si "
"este campo se deja vacío gitolite quedará sin configurar y tendrá que "
"configurarlo manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If migrating from gitolite version 2.x, leave this blank."
msgstr ""
"Si está migrando desde la versión 2.x de gitolite, deje este campo en "
"blanco."


Bug#1026784: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#Fco. Javier Sánchez Castelo  , 2004
# - Revision:
#Javier Fernández-Sanguino Peña 
# - Translation of new paragraphs:
#Rubén Porras , 2004
# - Update:
#  Rudy Godoy , 2007
#  Omar Campagne 
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "Autosugerido"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr ""
"Método para el ajuste de tipo de letra para pantalla (valorpredefinido del "
"sistema):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Seleccione el método que prefiere para el ajuste de los tipos de letra para "
"la reproducción en pantalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of "
"the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType "
"fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"Elija «Nativo» si va a utilizar DejaVu (el predeterminado en Debian) o "
"cualquiera de los tipos de letra de Microsoft. Elija «Autosugerido» si "
"generalmente utiliza otros tipos de letra «TrueType». Elija «Ninguno» si "
"desea texto difuso."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr "Ligero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr "Optimización automática de los tipos de letra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr ""
"Seleccione la optimización automática de los tipos de letra que prefiere "
"usar como predeterminada del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""
"La optimizació

Bug#1026783: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-12-20 Thread Camaleón
Package: clamsmtp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# clamsmtp po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the clamsmtp package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Omar Campagne , 2010
#
#   - Updates
#   TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clams...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a clamsmtp system user and group?"
msgstr "¿Desea añadir el usuario y grupo del sistema «clamsmtp»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"New installations of clamsmtp install with a system user and group of "
"\"clamsmtp\".  The \"clamav\" user is added to the clamsmtp group to allow "
"the clamav-daemon process to view the quarantine directory.  If this option "
"is set, the installation process will also update the ownership and "
"permissions of the quarantine and run directories."
msgstr ""
"Las instalaciones nuevas de clamsmtp añaden el usuario y grupo del sistema "
"«clamsmtp». El usuario «clamav» se añade al grupo «clamsmtp» para permitir "
"que el proceso clamav-daemon pueda ver el directorio de cuarentena. De "
"activar esta opción, el proceso de instalación actualizará también el "
"propietario y los permisos de los directorios de cuarentena y ejecución."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Fix directory permissions?"
msgstr "¿Desea arreglar los permisos del directorio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"clamsmtpd needs read and write permissions to the virus spool directory, and "
"the run directory in which its PID file is created.  Additionally, the Clam "
"AV daemon must have read access to the spool directory to scan for viruses."
msgstr ""
"clamsmtpd precisa permisos de lectura y escritura en el directorio de la "
"cola («spool») de virus, y en el directorio en el cual crea su fichero PID. "
"Además, el demonio de Clam AV precisa permisos de lectura en el directorio "
"de la cola para realizar un análisis en busca de virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The post-installation script can fix the permissions and ownership of these "
"two directories.  It will consult the /etc/clamsmtpd.conf file for the "
"administratively assigned TempDirectory, PidFile, User, and Group variables, "
"and then update the two directories appropriately."
msgstr ""
"El guión de post-instalación puede arreglar los permisos y el propietario de "
"estos dos directorios. Consultará el archivo «/etc/clamsmtpd.conf» en busca "
"de las variables «TempDirectory», «PidFile», «User» y «Group», designadas "
"por el administrador, para después actualizar ambos directorios "
"apropiadamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Be sure to check directory permissions after running the init script with "
"the parameters 'start' or 'restart'."
msgstr ""
"Revise los permisos del directorio después de ejecutar el script de arranque "
"(«init») con los parámetros «start» o «restart»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Purge spool directory on --purge?"
msgstr "¿Desea purgar el directorio de la cola al usar «--purge»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The virus spool directory may contain quarantined viruses that can be "
"removed automatically when purging the package."
msgstr ""
"El directorio de la cola de virus puede contener virus en cuarentena que se "
"pueden eliminar automáticamente al purgar el paquete."


Bug#1025749: l10n stats pages: query clause to get ISO languages is too restrictive

2022-12-08 Thread Camaleón
Package: www.debian.org
X-Debbugs-CC: debian-l10n-de...@lists.debian.org,debian-i...@lists.debian.org
Usertag: scripts 
Severity: wishlist

Hello,

To get the list of languages and countries, many of l10n pages (such 
as podebconf¹ templates and/or po files²), make use (among others) of 
«dgettext» utility (see related scripts here³⁴):

This is fine and a very convenient way to centralize resources, but the 
current clause used by these commands to display languages is a bit 
restrictive in the way it just queries for ISO 639-3 domain which is a 
standard which does not include so called «collective languages» (eg., 
«ber» for bereber languages).

Full explanation can be read here⁵ but in brief, what Wikipedia says is 
that ISO 639-3 is not a superset of ISO 639-2, so if we just query 
inside one, we are discarding others:


While ISO 639-2 includes three-letter identifiers for collective 
languages, these codes are excluded from ISO 639-3. Hence ISO 639-3 is 
not a superset of ISO 639-2. 


So, since this commit⁶ done 11 years ago, replacing ISO 639 for ISO 
639-3, now some languages are not properly showing their localized names
in PO stats pages, because the ISO 639-3 code table does not include 
them (this is by design), for instance, see the stats page for PO files²:

aym — Unknown language
bh — Unknown language
ber — Unknown language
bos_DE — Unknown language
bos_ES — Unknown language
bos_FI — Unknown language
bos_FR — Unknown language
bos_HU — Unknown language
bos_IT — Unknown language
bos_LT — Unknown language
bos_NL — Unknown language
bos_SV — Unknown language
bos_TR — Unknown language

(...)

There are 65 more languages displayed as «Unknown language» despite 
they are fully translated in their respective iso-codes packages, 
and this happens because of this query clause inside «dtc.def»:


if ($lang_fullname ne '') {
$lang_fullname = dgettext("iso_639_3", "$lang_fullname");
} else {
return qq();
}


So I wonder if we can do something to improve this clause to get a more 
inclusive query that can match a higher number of domain ISO codes, and 
not limiting the scope to just one standard that discards many others :-)

Some questions/thoughts regarding this:

Can «dgettext» return/query/output several or more that one ISO 
standard? That would be great and facilitate things here.

As for «dgettext», it looks to me that just returns one string, but 
maybe some magic can be done before getting «Unknown language» (ie., 
perform an additional query to ISO 639-2 before). 

Hope the problematic is clear and we can get a nice solution for this.

¹https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/index.en.html
²https://www.debian.org/international/l10n/po/index.en.html
³https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/international/l10n/dtc.def
⁴https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/international/l10n/scripts/fix-files.sh
⁵https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-3#Collective_languages
⁶https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/2bb96f31eabe559e1b68313efcbaaa7af3be19d4

Kind regards,

-- 
Camaleón 



Bug#1024796: Debian stable kernel oopses when loading accelerated / 3D rendered content in Firefox, Xorg fully locks and system soft-locks

2022-11-24 Thread Camaleón
Package: src:linux
Version: 5.10.0-19
Severity: normal

I'm experiencing some issues with stable kernel and nouveau driver.

sm01@stt008:~$ uname -a
Linux stt008 5.10.0-19-amd64 #1 SMP Debian 5.10.149-2 (2022-10-21) x86_64 
GNU/Linux

I can trigger the lock by getting this site that loads a 3-D map¹. The 
error is recurring: as soon as I land into the page, X stops responding 
(can't move the mouse). Although SSH session is allowed and system is 
somehow operative. 

It's just X that fully and badly breaks (see some logs below).

I know I'm using an old VGA card (nouveau driver is the only driver I 
can use for this chipset, nvidia does not even support it) but it still 
makes its job pretty well, so how can I avoid this soft kernel locks 
that forces me to a system restart with a higher chance of unsaved 
documents are lost?

Thanks for any tip.

¹https://www.ufd.es/en/service-status

Cheers!

-- 
Camaleón

Logs from journalctl:

nov 20 11:52:13 stt008 kernel: nouveau :04:00.0: Xorg[514]: failed to idle 
channel 2 [Xorg[514]]
nov 20 11:52:28 stt008 kernel: nouveau :04:00.0: Xorg[514]: failed to idle 
channel 2 [Xorg[514]]
nov 20 11:52:35 stt008 sshd[9989]: Accepted password for root from 192.168.0.3 
port 50668 ssh2
nov 20 11:52:35 stt008 sshd[9989]: pam_unix(sshd:session): session opened for 
user root(uid=0) by (uid=0)
nov 20 11:52:35 stt008 systemd[1]: Started Session 8 of user root.
nov 20 11:52:35 stt008 systemd-logind[473]: New session 8 of user root.
nov 20 11:52:43 stt008 kernel: nouveau :04:00.0: Xorg[514]: failed to idle 
channel 1 [Xorg[514]]
nov 20 11:52:58 stt008 kernel: nouveau :04:00.0: Xorg[514]: failed to idle 
channel 1 [Xorg[514]]
nov 20 11:52:58 stt008 sshd[9894]: pam_unix(sshd:session): session closed for 
user root
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: State 'stop-sigterm' timed 
out. Killing.
nov 20 11:52:58 stt008 sshd[9894]: pam_systemd(sshd:session): Failed to release 
session: Interrupted system call
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Killing process 479 
(lightdm) with signal SIGKILL.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Killing process 500 (gdbus) 
with signal SIGKILL.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Killing process 575 
(Xorg:disk$3) with signal SIGKILL.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Main process exited, 
code=killed, status=9/KILL
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Killing process 575 
(Xorg:disk$3) with signal SIGKILL.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd-logind[473]: Session 6 logged out. Waiting for 
processes to exit.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd[1]: session-6.scope: Succeeded.
nov 20 11:52:58 stt008 systemd-logind[473]: Removed session 6.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Failed with result 
'timeout'.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: Stopped Light Display Manager.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Triggering OnFailure= 
dependencies.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Failed to enqueue 
OnFailure= job, ignoring: Unit plymouth-quit.service not found.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: lightdm.service: Consumed 7min 6.493s CPU 
time.
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: Starting Light Display Manager...
nov 20 11:52:59 stt008 lightdm[10002]: Error getting user list from 
org.freedesktop.Accounts: 
GDBus.Error:org.freedesktop.DBus.Error.ServiceUnknown: The name 
org.freedesktop.Accounts was not provided by any .service files
nov 20 11:52:59 stt008 systemd[1]: Started Light Display Manager.
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: [ cut here ]
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: nouveau :04:00.0: timeout
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: WARNING: CPU: 3 PID: 10007 at 
drivers/gpu/drm/nouveau/nvkm/engine/gr/nv04.c:1220 nv04_gr_idle+0xc4/0x120 
[nouveau]
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: Modules linked in: snd_hda_codec_realtek 
snd_hda_codec_generic ledtrig_audio snd_hda_intel snd_intel_dspcfg 
soundwire_intel soundwire_generic_allocation snd_soc_core snd_compress 
soundwire_cadence snd_hda_c>
nov 20 11:53:01 stt008 kernel:  scsi_mod video button
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: CPU: 3 PID: 10007 Comm: Xorg Not tainted 
5.10.0-19-amd64 #1 Debian 5.10.149-2
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: Hardware name: Supermicro C2SBX/C2SBX, BIOS 1.2a 
  12/19/2008
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: RIP: 0010:nv04_gr_idle+0xc4/0x120 [nouveau]
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: Code: 8b 40 10 48 8b 78 10 4c 8b 6f 50 4d 85 ed 
75 03 4c 8b 2f e8 ee 61 bd f3 4c 89 ea 48 c7 c7 75 f0 54 c0 48 89 c6 e8 e4 36 
e4 f3 <0f> 0b 41 8b 44 24 48 85 c0 75 04 31 c0 eb 9f 48 8b 7b 78 48 81 c7
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: RSP: 0018:b3ba810eb9f8 EFLAGS: 00010082
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: RAX:  RBX: 9d93031e4800 RCX: 
9d9437d9ca08
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: RDX: ffd8 RSI: 0027 RDI: 
9d9437d9ca00
nov 20 11:53:01 stt008 kernel: RBP: bfff R08: 000

Bug#1024656: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-11-22 Thread Camaleón
Package: open-infrastructure-compute-tools
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Spanish debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) 2021-2022 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
open-infrastructure-container-tools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 202210023-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Configuración"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "directorio de máquinas virtuales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los "
"contenedores."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/var/lib/machines» (predeterminado) o «/srv/"
"container/system» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "directorio de configuración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"configuración del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/config/"
"config» (predeterminado) o «/srv/container/config» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "debconf directory:"
msgstr "directorio para debconf:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"preconfiguración (preseed) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/debconf» (predeterminado) o «/"
"srv/container/debconf» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "hooks directory:"
msgstr "directorio de archivos de órdenes (hooks):"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"órdenes (hooks) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/hooks» (predeterminado) o «/"
"srv/container/hooks» si usa un almacenamiento compartido."

#

Bug#1024655: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-11-22 Thread Camaleón
Package: msmtp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# msmtp translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Changes:
# - Initial translation
# Ignacio Mondino , 2008
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp 1.8.22-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish team \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid "Enable AppArmor support?"
msgstr "¿Activar el soporte para AppArmor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid ""
" Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n"
" with per-program profiles.\n"
" .\n"
" The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there "
"are\n"
" still corner cases with some options which breaks msmtp with "
"incomprehensible\n"
" permissions denied errors."
msgstr ""
" AppArmor es un mecanismo de seguridad del núcleo que permite restringir "
"las\n"
" capacidades de los programas mediante el uso de perfiles individuales para\n"
" cada programa.\n"
" .\n"
" El perfil de AppArmor de msmtp cubre la mayoría de las situaciones más\n"
" comunes, pero en algunos casos concretos, algunas opciones pueden romper\n"
" msmtp con errores incompresibles de denegación de permisos."

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid "Remove SetGID bit on msmtp"
msgstr "Eliminar el bit SetGID en msmtp"

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid ""
" Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n"
" creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n"
" removed.\n"
" .\n"
" From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be "
"SetGID\n"
" but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries "
"built\n"
" against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it "
"from\n"
" being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n"
" .\n"
" On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n"
" stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user "
"when\n"
" msmtp was SetGid.\n"
" .\n"
" More information in the following bug reports:\n"
"   - https://bugs.debian.org/944188\n;
"   - https://bugs.debian.org/995012;
msgstr ""
" Desde la versión 1.8.22, msmtp ya no se configura con permisos SetGID.\n"
" Por lo tanto, se ha eliminado la creación de la configuración global\n"
" a través de debconf («/etc/msmtprc»).\n"
" .\n"
" Por una parte, utilizar un archivo de configuración global implicaba que\n"
" msmtp se configurara con permisos SetGID, pero cambios recientes para\n"
" fortalecer la seguridad de GLib impiden que los binarios compilados con\n"
" libsecret puedan dialogar con una sesión D-Bus, impidiéndole obtener\n"
" contraseñas almacenadas en gnome-keyring o KWallet.\n"
" .\n"
" Por otra parte, resultaba muy sencillo para un usuario local obtener las\n"
" credenciales almacenadas en «/etc/msmtprc» aunque el archivo no fuera\n"
" legible para este usuario cuando msmtp estaba configurado con permisos\n"
" SetGID.\n"
" 

Bug#1024455: Missing PDF mimetype icon

2022-11-19 Thread Camaleón
Package: tango-icon-theme
Version: 0.8.90-11
Severity: wishlist

Hello,

I miss an icon for easily identifying PDF files.

As far as I can see, currently the Tango Icon Theme does not contain a 
proper/true file for PDF documents, just a soft link to generic SVG file 
which makes difficult to distinguish between plain text or document 
files from PDF.

sm01@stt008:~$ ls -la /usr/share/icons/Tango/scalable/mimetypes/ | grep pdf
lrwxrwxrwx  1 root root21 ago 12  2020 gnome-mime-application-pdf.svg -> 
x-office-document.svg

PDFs deserve a REAL icon! :-)

A good candidate can be Nuvola icon from old Gnome Themes Extra¹ which 
looks and renders pretty nice².

¹https://download.gnome.org/sources/gnome-themes-extras/0.9/
²https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Gnome-mime-application-pdf.svg

P.S. Maybe this bug is suitable to be forwarded to Tango project.

Greetings,

-- 
Camaleón 



Bug#1022899: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-10-27 Thread Camaleón
Package: tryton-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# tryton-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-16 17:16+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
"'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
"password of this superuser. This password will be required for the first "
"login."
msgstr ""
"La base de datos de Tryton se rellenará con un súperusuario inicial llamado "
"«admin» y la contraseña que proporcione en este apartado se usará como "
"contraseña inicial de este súperusuario. Necesitará esta contraseña para el "
"primer inicio de sesión."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If left empty a random password will be used. You can reset this password "
"from the command line with"
msgstr ""
"Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá restablecer "
"esta contraseña desde la línea de órdenes con"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
""

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time, please be "
"patient."
msgstr ""
"Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún tiempo, tenga "
"paciencia."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"This email address receives all kind of administrative messages for the  "
"admin user."
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico recibe todo tipo de mensajes "
"administrativos dirigidos al usuario administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
msgstr "Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Configure workers for the Tryton server?"
msgstr ""
"¿Desea configurar servicios de trabajo («workers») para el servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks may be performed in the background asynchronically "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de trabajo "
"en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
"invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
"not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting and "
"doing serialized steps."
msgstr ""
"Si configura servicios de trabajo, las tareas como procesamiento de ventas, "
"facturas o compras, se pueden ejecutar automáticamente por los servicios de "
"trabajo. Este tipo de tareas

Bug#1019483: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-09-10 Thread Camaleón
Package: schroot
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Translation of schroot debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2022 Christoph Biedl
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# 2022 Christoph Biedl , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: schr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 14:56+0200\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../schroot.templates:1001
msgid "Stricter rule on chroot names"
msgstr "Reglas más restrictivas para los nombres en entornos chroot"

#. Type: note
#. Description
#: ../schroot.templates:1001
msgid ""
"Due to stricter rules on the name, the chroots listed below are no longer "
"supported."
msgstr ""
"Debido a reglas más estrictas en los nombres, los siguientes chroot ya no "
"se admiten."

#. Type: note
#. Description
#: ../schroot.templates:1001
msgid " ${LIST}"
msgstr " ${LIST}"

#. Type: note
#. Description
#: ../schroot.templates:1001
msgid ""
"Chroot names must begin with an letter or digit, the remaining characters "
"may additionally be dash ('-'), dot ('.'), or underscore ('_')."
msgstr ""
"Los nombres chroot deben comenzar con una letra o un número, para el resto "
"de caracteres también puede usar guión («-»), punto («.») o guión bajo "
"(«_»)."

#. Type: note
#. Description
#: ../schroot.templates:1001
msgid ""
"Please rename or remove them before installing a newer version of schroot.  "
"For instructions, see /usr/share/doc/schroot/NEWS.gz or <https://codeberg.;
"org/shelter/reschroot/src/branch/main/NEWS>, starting at \"Major changes in "
"1.6.13\"."
msgstr ""
"Cambiéles el nombre o elimínelos antes de instalar una nueva versión de "
"schroot. Para más información, consulte «/usr/share/doc/schroot/NEWS.gz» o "
"«https://codeberg.org/shelter/reschroot/src/branch/main/NEWS», empezando "
"por «Cambios importantes en la versión 1.6.13»."


Bug#1019482: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-09-10 Thread Camaleón
Package: osk-sdl
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Translation of osk-sdl debconf templates to Spanish.
# Copyright (C) 2022 Osk-sdl packaging team 
# This file is distributed under the same license as the osk-sdl package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: osk-sdl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: osk-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 09:21+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 13:21+0200\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically clean crypttab?"
msgstr "¿Limpiar automáticamente crypttab?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Selecting this will result in instances of 'osk-sdl-keyscript'  being "
"removed from /etc/crypttab on package removal."
msgstr ""
"Si elige esta opción, las instancias de «osk-sdl-keyscript» se "
"borrarán de «/etc/crypttab» cuando elimine el paquete."


Bug#1017462: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: xymon
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# xymon translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the xymon package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Enrique Monge  , 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#- La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xymon 4.2.0.dfsg-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid "Xymon server:"
msgstr "Servidor Xymon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the network address used to access the Xymon server(s). If you "
"use multiple servers, use a space-separated list of addresses."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de red para acceder al servidor (o servidores) "
"Xymon. Si usa varios servidores, use un espacio para separar la lista de "
"direcciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid ""
"Using host names instead of IP addresses is discouraged in case the network "
"experiences DNS failures."
msgstr ""
"Usar los nombres de equipo en lugar de direcciones IP no es recomendable en "
"caso que la red experimente fallos de DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:2001
msgid "Client hostname:"
msgstr "Nombre de equipo del cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the host name used by the Xymon client when sending reports to "
"the Xymon server. This name must match the name used in the hosts.cfg file "
"on the Xymon server."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del equipo que utilizará el cliente Xymon para enviar "
"informes al servidor Xymon. Este nombre debe coincidir con el nombre usado "
"en el archivo «hosts.cfg» en el servidor Xymon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xymon-client.templates:3001
msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?"
msgstr "¿Migrar automáticamente los archivos hobbit antiguos a xymon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xymon-client.templates:3001
msgid ""
"The operating system user was renamed from \"hobbit\" to \"xymon\", and all "
"configuration, state, log directories and files have been renamed as well. "
"The package postinst scripts can do the migration automatically. This is "
"usually a good idea, but might not work so well if your config differs "
"substantially from the default."
msgstr ""
"El usuario del sistema operativo se ha renombrado de «hobbit» a «xymon» y "
"todas las configuraciones, estados, directorios de registro y archivos "
"también han sido renombrados. Los guiones post-instalación del paquete "
"pueden realizar la migración automáticamente, lo cual normalmente es una "
"buena idea, pero puede que no funcione bien si sus archivos de configuración "
"difieren sustancialmente de los predeterminados."


Bug#1017461: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: watchdog
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# watchdog translation to spanish 
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the watchdog package.
#
# Changes
# - Initial translation
# Carlos Eduardo Sotelo Pinto , 2008
#
# Traductores, si no estan familiarizados con el formato PO, merece la
# pena leer la documentación de gettext, especialmente las secciones
# dedicadas a este formato, por ejemplo ejecutando
#
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconof
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o
#   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: watchdog 5.4-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Start watchdog at boot time?"
msgstr "¿Iniciar watchdog al arrancar el sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether watchdog should be started as part of the boot "
"process. This can be changed later by editing /etc/default/watchdog."
msgstr ""
"Indique si watchdog debe iniciarse como parte del proceso de carga del "
"sistema. Podrá cambiar esta configuración posteriormente editando el archivo "
"«/etc/default/watchdog»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Start wd_keepalive after stopping watchdog?"
msgstr "¿Iniciar wd_keepalive tras detener watchdog?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify whether stopping watchdog should start wd_keepalive to keep "
"on triggering the watchdog device. This can be changed later by editing /etc/"
"default/watchdog."
msgstr ""
"Indique si debe iniciarse wd_keepalive cuando se detenga watchdog para "
"mantener activo el dispositivo de vigilancia. Podrá cambiar más adelante "
"esta configuración editando el archivo «/etc/default/watchdog»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Restart watchdog on upgrades?"
msgstr "¿Reiniciar watchdog en las actualizaciones?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If the kernel is configured with the CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT option (which "
"is not the default setting), restarting watchdog will cause a spurious "
"reboot (the kernel will assume that the watchdog daemon crashed)."
msgstr ""
"Si el núcleo está configurado con la opción CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT (que no "
"es la opción predeterminada), al reiniciar watchdog se generará un reinicio "
"momentáneo (el núcleo asumirá que el demonio de watchdog se ha bloqueado.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Watchdog module to preload:"
msgstr "Módulo de watchdog a precargar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose which watchdog module should be preloaded before starting "
"watchdog. The 'softdog' module should be suited for all installations. Enter "
"'none' if you don't want the script to load a module."
msgstr ""
"Seleccione el módulo de watchdog que se cargará antes de iniciar watchdog. "
"El módulo «softdog» debería ser adecuado para todas las instalaciones. "
"Introduzca «none» si desea que no se cargue ningún módulo."


Bug#1017460: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: smb2www
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# smb2www translation to spanish
# Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the smb2www package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
# Enrique Monge , 2008
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
#  info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smb2www 980804-34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: smb2...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "smb2www disabled by default"
msgstr "«smb2ww» está desactivado de manera predeterminada"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If enabled, smb2www will, by default, allow anyone to browse the local SMB "
"network."
msgstr ""
"Si se activa, «smb2www» permitirá, de manera predeterminada, navegar a "
"cualquiera dentro de la red SMB local."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"As this may have security consequences, it is disabled by default and you "
"should modify the web server configuration to enable smb2www securely. "
"Please read /usr/share/doc/smb2www/index.html for more information (more "
"particularly FAQ 4) about such configuration for Apache."
msgstr ""
"Esta función se encuentra desactivada de manera predeterminada ya que tiene "
"implicaciones relacionadas con la seguridad. Si desea activar «smb2www» "
"deberá modificar la configuración del servidor web para habilitarlo de forma "
"segura. Por favor, consulte «/usr/share/doc/smb2www/index.html» para mayor "
"información (específicamente FAQ 4) sobre la configuración de Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want to enable smb2www?"
msgstr "¿Desea activar «smb2www»?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Master browser server:"
msgstr "Servidor explorador maestro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the server which will be used by smb2www as a "
"master browser."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del servidor que utilizará «smb2ww» como explorador "
"maestro."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "French"
msgstr "Francés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch"
#: ../templates:5002
msgid "English[ default language ]"
msgstr "Inglés (idioma predeterminado)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5003
msgid "Language for smb2www pages:"
msgstr "Idioma para las páginas de smb2www:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5003
msgid "Smb2www can generate its HTML pages in several languages."
msgstr "Smb2www puede generar sus páginas HTML en varios idiomas."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5003
msgid "Please choose the language you want to use on generated pages."
msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar en las páginas generadas."


Bug#1017458: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: lyskom-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Translation of lyskom-server_2.1.2-5_es.po to Spanish
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lyskom-server package.
#
#  Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyskom-server_2.1.2-5_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyskom-ser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lyskom-server.templates:1001
msgid "English, Swedish"
msgstr "Inglés, Sueco"

#. Type: select
#. Default
#. Do not translate this field. You may change the default value to
#. one of the allowed values, however: "English" or "Swedish".
#: ../lyskom-server.templates:1002
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid "Language of initial database:"
msgstr "Idioma de la base de datos inicial:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid ""
"The LysKOM server comes with two pre-defined databases, one with English "
"names for conferences and the administrator account, and one in Swedish. "
"Please select the one you want to install on your machine."
msgstr ""
"El servidor LysKOM viene provisto de dos bases de datos predefinidas. Una "
"tiene los nombres de las conferencias y la cuenta del administrador en "
"inglés, y la otra en sueco. Elija la que desee instalar en su máquina."

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid ""
"The database is only installed once, and when you have installed it you "
"cannot switch. You can, of course, rename the conferences and accounts if "
"you wish."
msgstr ""
"La base de datos sólo se instala una vez y no podrá cambiarla una vez "
"instalada. Por supuesto, puede cambiar si lo desea el nombre de las "
"conferencias y cuentas."

#. Type: password
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:2001
msgid "Password for the pre-defined administrator account:"
msgstr "Contraseña de la cuenta predefinida del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:2001
msgid ""
"Please enter the password for the initial person with full administrative "
"rights, \"Administrator (of) LysKOM\". If you leave it blank, it will "
"default to \"gazonk\"."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña de la persona inicial con privilegios completos "
"de administrador, «Administrador (de) LysKOM». Si lo deja en blanco, se "
"utilizará la contraseña predeterminada «gazonk»."

#. Type: password
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:3001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme la contraseña:"

#. Type: password
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:3001
msgid "Please enter the password again to verify."
msgstr ""
"Introduzca de nuevo la misma contraseña para verificar que la escribió "
"correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:4001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:4001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Inténtelo de nuevo."


Bug#1017459: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: miniupnpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# miniupnpd translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#  Matías Bellone  , 2013
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miniupnpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniup...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid "Start the MiniUPnP daemon automatically?"
msgstr "¿Desea iniciar el demonio MiniUPnP automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid ""
"Choose this option if the MiniUPnP daemon should start automatically, now "
"and at boot time."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el demonio MiniUPnP se inicie "
"automáticamente, ahora y en el arranque del equipo."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:"
msgstr "Interfaces donde se escucharán las consultas UPnP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please "
"enter the interfaces or IP addresses it should listen on, separated by space."
msgstr ""
"El demonio MiniUPnP escuchará consultas en la red local. Introduzca las "
"interfaces o las direcciones IP que deberían utilizarse para escuchar estas "
"peticiones."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid ""
"Interface names are preferred, and required if you plan to enable IPv6 port "
"forwarding."
msgstr ""
"Es preferible que utilice los nombres de las interfaces, y de uso obligado "
"si desea activar el reenvío de puertos IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid "External WAN network interface to open ports on:"
msgstr "Interfaz de red externa («WAN») donde abrir los puertos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen on a specific IP address on the local "
"network, then open ports on the WAN interface. Please enter the name of the "
"WAN network interface on which the MiniUPnP daemon should perform port "
"forwarding."
msgstr ""
"El demonio MiniUPnP escuchará en una dirección IP específica de la red local "
"y abrirá los puertos en la interfaz externa («WAN»). Introduzca el nombre de "
"la interfaz de red externa («WAN») donde el demonio MiniUPnP debería "
"realizar la redirección de puertos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid "Enable IPv6 firewall chain?"
msgstr "¿Desea activar la cadena IPv6 del cortafuegos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid ""
"Please specify whether the MiniUPnP daemon should run its ip6tables script "
"on startup to initialize the IPv6 firewall chain."
msgstr ""
"Especifique si el demonio MiniUPnP debe ejecutar su script de ip6tables al "
"arrancar para inicializar la cadena IPv6 del cortafuegos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001

Bug#1017457: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# keystone po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# SM Baby Siabef , 2012
#
# - Updates
# SM Baby Siabef , 2012
# Matías Bellone , 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: l10n-Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para Keystone. Antes de continuar "
"debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
" * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
"permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
" * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no dispone de alguno de estos datos, no seleccione esta opción y ejecute "
"Keystone con SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow keystone»."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "¿Desea registrar inquilinos («tenants») de administración?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Para que funcione OpenStack, necesita 

Bug#1017456: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: redmine
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# redmine po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2009
#   - Update
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# https://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# https://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redmine 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 08:38-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:"
msgstr "Las instancias de Redmine que se van a configurar o actualizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Space-separated list of instances identifiers."
msgstr ""
"La lista, separada por espacios, de los identificadores de las instancias."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Each instance has its configuration files in /etc/redmine//"
msgstr ""
"Cada instancia tiene su archivo de configuración en «/etc/redmine/"
"/»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To deconfigure an instance, remove its identifier from this list. "
"Configuration files and data from removed instances will not be deleted "
"until the package is purged, but they will be no longer managed "
"automatically."
msgstr ""
"Para desinstalar una instancia, elimine su identificador de esta lista. Los "
"archivos de configuración y los datos de las instancias eliminadas no se "
"borrarán hasta que purgue el paquete, pero ya no serán gestionados "
"automáticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Default redmine language:"
msgstr "Idioma predeterminado para Redmine:"

#~ msgid "redmine-${dbtype} package required"
#~ msgstr "redmine-${dbtype} paquete necesario"

#~ msgid ""
#~ "Redmine instance ${instance} is configured to use database type "
#~ "${dbtype}, but the corresponding redmine-${dbtype} package is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "La instancia de Redmine ${instance} está configurada para usar una base "
#~ "de datos tipo ${dbtype}, pero el correspondiente paquete redmine-"
#~ "${dbtype} no se encuentra instalado."

#~ msgid "Configuration of instance ${instance} is aborted."
#~ msgstr "Se ha abortado la configuración de la instancia ${instance}."

#~ msgid ""
#~ "To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} "
#~ "package, and reconfigure redmine using:"
#~ msgstr ""
#~ "Para finalizar la configuración, por favor, instale el paquete redmine-"
#~ "${dbtype}, yvuelva a configurar Redmine usando:"

#~ msgid "Redmine package now supports multiple instances"
#~ msgstr "Ahora el paquete Redmine permite ejecutar múltiples instancias"

#~ msgid ""
#~ "You are migrating from an unsupported version. The current instance will "
#~ "be now called the \"default\" instance. Please check your web server "
#~ "configuration files, see README.Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Está migrando desde una versión sin soporte. La instancia actual se "
#~ "llamará \"default\". Por favor, compruebe los archivos de configuración "
#~ "de su servidor web, vea README.Debian."

#~ msgid "Redmine instances to be deconfigured:"
#~ msgstr "Las instancias de Redmine que se van a desconfigurar:"

#~ msgid "Configuration files for these instances will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de configuración para estas instancias que se van a eliminar."

#~ msgid "Database (de)configuration will be asked accordingly."
#~ msgstr "La base de datos de (des)configuración que se pedirá."

#~ msgid "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Para desconfigurar una instancia, elimine su identificador de esta lista."


Bug#1017455: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: msmtp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# msmtp translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Changes:
# - Initial translation
# Ignacio Mondino , 2008
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp 1.4.13-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 19:05+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish team \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Enable AppArmor support?"
msgstr "¿Activar el soporte para AppArmor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
" Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n"
" with per-program profiles.\n"
" .\n"
" The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there "
"are\n"
" still corner cases with some options which breaks msmtp with "
"incomprehensible\n"
" permissions denied errors."
msgstr ""
" AppArmor es un mecanismo de seguridad del núcleo que permite restringir "
"las\n"
" capacidades de los programas mediante el uso de perfiles individuales para\n"
" cada programa.\n"
" .\n"
" El perfil de AppArmor de msmtp cubre la mayoría de las situaciones más\n"
" comunes, pero en algunos casos concretos, algunas opciones pueden romper\n"
" msmtp con errores incompresibles de denegación de permisos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create a system wide configuration file?"
msgstr "¿Crear un archivo de configuración por omisión para todo el sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default system "
"account that can be used by any user."
msgstr ""
"msmtp provee un modo de emulación de sendmail el cual permite crear una "
"cuenta por omisión que puede ser utilizada por cualquier usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP server hostname:"
msgstr "Nombre del servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP port number:"
msgstr "Número del puerto SMTP:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Generate an envelope-from address?"
msgstr "¿Generar un remitente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and the "
"\"maildomain\" configuration variable."
msgstr ""
"msmtp puede generar un remitente basado en el nombre de usuario y la "
"variable de configuración «maildomain»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Domain to use for the envelope-from address:"
msgstr "Dominio a usar en el remitente:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use TLS to encrypt connection?"
msgstr "¿Usar TLS para cifrar la conexión?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should be "
"enabled if the remote server supports such connections."
msgstr ""
"La conexión a un servidor remoto puede cifrarse por medio de TLS. Habilite "
"esta opción si el servidor remoto la soporta."


Bug#1017454: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: i2p
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# i2p po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# mixxy , 2011
# punkibastardo , 2011
# strel, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "¿Iniciar el enrutador I2P al arrancar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automáticamente "
"al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Usuario del demonio I2P:"

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta "
"i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya "
"existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. "
"Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en «/home/usuario/i2p», "
"puede escribir «usuario» aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto "
"a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir previamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"De forma predeterminada, a I2P sólo se le permitirá usar hasta 128 MiB de "
"RAM."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con "
"muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "¿Confinar el demonio I2P con AppArmor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada I2P será encerrada con AppArmor, restringiendo a "
"qué archivos y directorios se puede acceder por I2P."


Bug#1017452: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: freedombox
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Translation of plinth debconf templates to Spanish
# Copyright (C) 2019 FreedomBox packaging team 

# This file is distributed under the same license as the plinth package.
# Fioddor Superconcentrado , 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plinth 19.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 16:07+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../freedombox.templates:1001
msgid "FreedomBox first wizard secret - ${secret}"
msgstr "Secreto del asistente al primer arranque de FreedomBox - ${secret}"

#. Type: note
#. Description
#: ../freedombox.templates:1001
msgid ""
"Please note down the above secret. You will be asked to enter this in the "
"first screen after you launch the FreedomBox web interface. In case you lose "
"it, you can retrieve it by running the following command:"
msgstr ""
"Por favor, anote esta cadena de texto. Se le pedirá en la primera pantalla "
"al iniciar la interfaz web de FreedomBox. Si la pierde, podrá recuperarla "
"ejecutando la siguiente orden:"


Bug#1017453: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: horizon
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# horizon po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the horizon package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Matías Bellone , 2013.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?"
msgstr ""
"¿Desea activar el panel de control de OpenStack («Dashboard») y desactivar el "
"«VirtualHost» predeterminado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"The Apache package sets up a default web site and a default page, configured 
in /"
"etc/apache2/sites-available/000-default.conf."
msgstr ""
"El paquete Apache configura un sitio web y una página web predeterminados, 
ambos "
"configurados en el archivo «/etc/apache2/sites-available/000-default.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"If this option is not selected, Horizon will be installed using /horizon 
instead "
"of the webroot."
msgstr ""
"Si no selecciona esta opción, Horizon se instalará en el directorio «/horizon» 
en "
"lugar de la raíz del sitio web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid ""
"Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard "
"configuration."
msgstr ""
"Elija esta opción si quiere reemplazar la opción predeterminada con la "
"configuración del panel de control de OpenStack («Dashboard»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
msgid "Should the Dashboard use HTTPS?"
msgstr "¿Configurar el panel de control («Dashboard») para usar HTTPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
msgid ""
"Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, 
with a "
"redirection to HTTPS if HTTP is in use."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que Horizon sólo escuche peticiones sobre 
HTTPS, "
"con una redirección a HTTPS cuando se utilice HTTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../openstack-dashboard.templates:2001
msgid "Allowed hostname(s):"
msgstr "Nombre(s) de equipo(s) permitido(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../openstack-dashboard.templates:2001
msgid ""
"Please enter the list of hostnames that can be used to reach your OpenStack "
"Dashboard server. This is a security measure to prevent HTTP Host header 
attacks, "
"which are possible even under many seemingly-safe web server configurations."
msgstr ""
"Introduzca la lista de los nombres de equipo que se pueden utilizar para 
conectar "
"con el panel de control del servidor OpenStack («Dashboard»). Se trata de una "
"medida de seguridad para evitar ataques de encabezado de host HTTP, que se 
pueden "
"producir incluso en configuraciones de servidores aparentemente seguras."

#. Type: string
#. Description
#: ../openstack-dashboard.templates:2001
msgid ""
"Enter values separated by commas. Any space will be removed, so you can add 
some "
"to

Bug#1017451: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-08-16 Thread Camaleón
Package: atftp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# atftp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the atftp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Sergio Molina , 2004.
#   Steve Lord Flaubert  , 2006
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7.dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: at...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "Server timeout:"
msgstr "Tiempo excedido del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr ""
"Especifique cuantos segundos ha de esperar el hilo principal del programa "
"antes de finalizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "Retry timeout:"
msgstr "Tiempo de espera para reintento:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Especifique cuantos segundos se ha de esperar una respuesta antes de volver "
"a enviar un paquete."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Máximo número de hilos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Máximo número de hilos concurrentes que se pueden ejecutar."

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Nivel de detalle de los registros:"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Nivel de registro: «7» lo guarda todo, incluyendo los registros de "
"depuración. «1» grabará sólo los registros críticos del sistema. "
"«5» (LOG_NOTICE) es el valor predeterminado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "¿Habilitar soporte «timeout»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:6001
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "¿Habilitar soporte «tsize»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:7001
msgid "Enable 'blksize' support?"
msgstr "¿Habilitar soporte «blksize»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:8001
msgid "Enable 'windowsize' support?"
msgstr "¿Habilitar soporte «windowsize»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:9001
msgid "Enable multicast support?"
msgstr "¿Habilitar soporte «multicast»?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:10001
msgid "TTL for multicast packets:"
msgstr "TTL para paquetes multicast:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:11001
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "Puerto para escuchar peticiones de atftp:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "Rango de puertos para transferencias de ar

Bug#1016365: WebKitNetworkProcess messages logged

2022-07-31 Thread Camaleón
El 2022-07-30 a las 21:11 +0200, Paul Gevers escribió:

> On 30-07-2022 18:27, Camaleón wrote:
> > > It looks wrong indeed, but it also doesn't happen on my system.
> > 
> > Try by setting «Open links in Lifea's window» and click on a feed to
> > load. This way I always get the above mesages.
> 
> This doesn't show any messages in my journal.
> 
> > Not sure if this helps. Should you need more info kindy ask.
> 
> I'll forward the bug to upstream, with the note that I can't reproduce.
> Let's see if they have smart ideas.

Thanks, I'll be adding additional info here.

Just in case, I installed recommended packages («gir1.2-gstreamer-1.0»
and «gir1.2-notify-0.7») but still getting the messages.

Also tried running Liferea with no plugins/addons enabled, but no 
change.

I experience this in both, Liferea 1.13.8 and 1.13.5, on XFCE (4.16).

Greetings,

-- 
Camaleón 



Bug#1016365: WebKitNetworkProcess messages logged

2022-07-30 Thread Camaleón
El 2022-07-30 a las 16:09 +0200, Paul Gevers escribió:

> Control: tags -1 moreinfo unreproducible
> 
> Hi Camaleón,
> 
> On 30-07-2022 10:10, Camaleón wrote:
> > When openning Liferea it logs these lines under /var/log/mesages, dmesg,
> > journatlctl:
> > 
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 1   0x7fea3c64a34f
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 2   0x7fea3c4ff9ba
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 3   0x7fea3c7c7e8b
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 4   0x7fea3c7c817a
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 5   0x7fea3c7c845a
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 6   0x7fea3adcbd30
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 7   0x7fea3ae2cc66
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 8   0x7fea3ae2c0da
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 9   0x7fea3789dd6f 
> > g_main_context_dispatch
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 10  0x7fea3789e118
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 11  0x7fea3789e40b 
> > g_main_loop_run
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 12  0x7fea3ae2c6b6 
> > WTF::RunLoop::run()
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 13  0x7fea3c79bff6
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 14  0x7fea3728cd0a 
> > __libc_start_main
> > Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 15  0x40106a
> > 
> > Note sure if this ir normal or expected, but to my eyes looks like a
> > trace or some kind of error.
> 
> It looks wrong indeed, but it also doesn't happen on my system.

Try by setting «Open links in Lifea's window» and click on a feed to 
load. This way I always get the above mesages.
 
> > I experience no visible/noticeable errors on the application and this
> > log is also visible on Debian tetsing.
> 
> Is there anything special on you system? You say it also visible on Debian
> testing, does that mean you experience it on two systems?

Nothing special, I think. 
Yes, the messages are visible in Debian Bullseye (installed on my main 
system) and also in Debian testing (installed on a netbook I use for 
tetsing purposes).
 
> Can you maybe try to start liferea from the command line and see if you can
> capture more of the output and the context? If that works, it might be good
> if we can try to get a backtrace, but honestly I don't have much experience
> there so we'd need to figure out how to do that.

1. On Debian testing:

testing@netbook:~$ liferea
libGL error: MESA-LOADER: failed to open i915: 
/usr/lib/dri/i915_dri.so: no se puede abrir el fichero del objeto 
compartido: No existe el fichero o el directorio (search paths 
/usr/lib/x86_64-linux-gnu/dri:\$${ORIGIN}/dri:/usr/lib/dri, suffix 
_dri)
libGL error: failed to load driver: i915 

The file DOES NOT exist in this system.

On testing I can reproduce the messages when I set to use Liferea's 
browser and click a feed to open.

2. On Debian stable:

sm01@stt008:~$ liferea

(liferea:11886): dbind-WARNING **: 18:09:49.038: AT-SPI: Error 
retrieving accessibility bus address: 
org.freedesktop.DBus.Error.ServiceUnknown: The name org.a11y.Bus was 
not provided by any .service files
Could not determine the accessibility bus address

(liferea:11886): Gtk-CRITICAL **: 18:09:51.101: 
gtk_tree_model_filter_get_path: assertion 'GTK_TREE_MODEL_FILTER 
(model)->priv->stamp == iter->stamp' failed
sys:1: Warning: g_hash_table_insert_internal: assertion 'hash_table != 
NULL' failed
sys:1: Warning: g_hash_table_lookup: assertion 'hash_table != NULL' 
failed

Here the messages are logged everytime I click on a feed, despite the 
feeds opens in Firefox (external browser) or Liferea's internal browser.

What seems triggering the messages is cliking on the feeds and load the 
full page.

Not sure if this helps. Should you need more info kindy ask.

Greetings,

-- 
Camaleón 



Bug#1016365: WebKitNetworkProcess messages logged

2022-07-30 Thread Camaleón
Package: liferea
Version: 1.13.5-3
Severity: normal

Hello,

When openning Liferea it logs these lines under /var/log/mesages, dmesg, 
journatlctl:

Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 1   0x7fea3c64a34f
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 2   0x7fea3c4ff9ba
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 3   0x7fea3c7c7e8b
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 4   0x7fea3c7c817a
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 5   0x7fea3c7c845a
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 6   0x7fea3adcbd30
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 7   0x7fea3ae2cc66
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 8   0x7fea3ae2c0da
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 9   0x7fea3789dd6f 
g_main_context_dispatch
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 10  0x7fea3789e118
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 11  0x7fea3789e40b 
g_main_loop_run
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 12  0x7fea3ae2c6b6 
WTF::RunLoop::run()
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 13  0x7fea3c79bff6
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 14  0x7fea3728cd0a 
__libc_start_main
Jul 29 18:02:51 stt008 WebKitNetworkProcess[26567]: 15  0x40106a

Note sure if this ir normal or expected, but to my eyes looks like a 
trace or some kind of error.

I experience no visible/noticeable errors on the application and this 
log is also visible on Debian tetsing.

Greetings,

-- 
Camaleón



Bug#1016286: Bogus warnings about missing firmware (nvidia) while updating initramfs

2022-07-29 Thread Camaleón
Package: firmware-misc-nonfree
Version: 20210315-3
Severity: normal

Hello,

When invoking update-initramfs (e.g., after a kernel update), I'm 
getting a bunch of warnings:

Configurando linux-image-5.10.0-16-amd64 (5.10.127-2) ...
/etc/kernel/postinst.d/initramfs-tools: update-initramfs: Generating 
/boot/initrd.img-5.10.0-16-amd64
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gp100/acr/ucode_load.bin for 
module nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gp100/acr/bl.bin for module 
nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm206/acr/ucode_load.bin for 
module nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm206/acr/bl.bin for module 
nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm204/acr/ucode_load.bin for 
module nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm204/acr/bl.bin for module 
nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm200/acr/ucode_load.bin for 
module nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm200/acr/bl.bin for module 
nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gp100/acr/ucode_unload.bin 
for module nouveau
W: Possible missing firmware /lib/firmware/nvidia/gm206/acr/ucode_unload.bin 
for module nouveau

(...)

But none of these blobs files are really needed for nouveau driver on 
my old hardware:

root@stt008:~# lspci | grep -i vga
03:00.0 VGA compatible controller: NVIDIA Corporation NV43 [Quadro NVS 440] 
(rev a2)
04:00.0 VGA compatible controller: NVIDIA Corporation NV43 [Quadro NVS 440] 
(rev a2)

Would be nice some kind of «magic» to prevent these warning reaching 
users when these files are not needed at all on old cards (backwards 
kepler).

Greetings,

-- 
Camaleón



Bug#1010934: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-05-15 Thread Camaleón
El 2022-05-15 a las 08:27 +0200, Holger Wansing escribió:

> Hi,
> 
> Am 14. Mai 2022 22:04:26 MESZ schrieb "Camaleón" :
> >El 2022-05-14 a las 20:42 +0200, Holger Wansing escribió:
> >> The main problem is: why does 
> >> https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
> >> not list the already existing (and partly translated) po file for Catalan?
> >> I don't know...
> >
> >Well, Catalan and Spanish are different languages, thus «ca» locale 
> >files are listed under its own site:
> 
> H, sorry, it was of course complete nonsense me talking
> about Catalan here.
> I mixed them up, because I pushed a translation for ca before
> writing that mail.

I should have guessed something like that, sorry O:-) 
 
> Correct would have been:
> 
> Why does  https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
> not list the already existing (and partly translated) po file for Spanish?

I dunno, but I prefer that way.
Let the original traslator takes care of the file.

In fact, I rejected translating PO files from Debian Installation Manual
and stick to Debconf templates to not collide with other translation 
members to avoid problems (see my comment #28¹ in Bug #969381).

> Or moreover, that site should not list installer packages separately
> at all...
> The page build process does not cover such special cases though.

Now I have been warned the site mixes PO files from several sources, I 
will first check the origin of PO file before translating.

Thanks for noticing! 

¹https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=969381#28

Cheers!

-- 
Camaleón 



Bug#1010934: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-05-14 Thread Camaleón
El 2022-05-14 a las 20:42 +0200, Holger Wansing escribió:

> Hi,
> 
> Camaleón  wrote (Sat, 14 May 2022 09:47:47 +0200):
> > My eyes are not as good they used to be (time goes by) but I don't 
> > remember that BIG warning in the PO file.
> > 
> > I'm not engaged with PO files other than those from PO-DEBCONF project 
> > so I always get the files from here:
> > 
> > https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
> > 
> > And that specific file I grabbed it from here:
> > 
> > https://i18n.debian.org/material/po/unstable/contrib/p/partman-hfs/debian/po/partman-hfs_2_templates.pot.gz
> > 
> > Not sure what has happened.
> 
> There's nothing wrong with your eyes :-)
> You are right, there is no such warning in the pot file you used.
> The warnings are only in the po files.
> Thus no issue on your side!

That's good :-)
 
> The main problem is: why does 
> https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
> not list the already existing (and partly translated) po file for Catalan?
> I don't know...

Well, Catalan and Spanish are different languages, thus «ca» locale 
files are listed under its own site:

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ca

And partman-hs is on there:

https://i18n.debian.org/material/po/unstable/contrib/p/partman-hfs/debian/po/partman-hfs_2_ca.po.gz

I guess that's right.

Cheers!

-- 
Camaleón 



Bug#1010934: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-05-14 Thread Camaleón
El 2022-05-13 a las 23:48 +0200, Holger Wansing escribió:

> Hi Camaleón,
> 
> Camaleón  wrote (Fri, 13 May 2022 15:26:01 +0200):
> > Package: partman-hfs
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> > 
> > Hello,
> > You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with 
> > the latest package build.
> 
> Thanks for your translation!
> 
> 
> However, there is one issue here:

(...)

I see.

> To avoid situations like this, where translators are working on the "wrong"
> file, we have added big fat warnings in all the po files of the d-i 
> packages like this:
> 
> 
> = snip 
> # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
> # The master files can be found under packages/po/
> #
> # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
> #
> # Spanish messages for debian-installer.
> 
> = snap 
> 
> 
> So, I wonder why you did not saw this warning?
> It should have saved you from working on the wrong file, I think.
> 
> Where did you get the po file from, which you used for you translation
> work?
> Did this file have this warning or not?

My eyes are not as good they used to be (time goes by) but I don't 
remember that BIG warning in the PO file.

I'm not engaged with PO files other than those from PO-DEBCONF project 
so I always get the files from here:

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es

And that specific file I grabbed it from here:

https://i18n.debian.org/material/po/unstable/contrib/p/partman-hfs/debian/po/partman-hfs_2_templates.pot.gz

Not sure what has happened.

> For this bugreport, I have merged your changings into the d-i repository here:
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/11a22060f73a1bffb98a2bb233ff736d725853d2
> 
> And this way your translation will find its way into the partman-hfs
> package tomorrow.
> 
> No need to worry too much about this... :-)

Well, thank you.
I just hope nobody complaints...

> [1] d-i repository on Salsa: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i

Cheers,

-- 
Camaleón 



Bug#1010934: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-05-13 Thread Camaleón
Package: partman-hfs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# partman-hfs po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the partman-hfs package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-hfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 9:20+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Hierarchical File System (Sistema de Archivos Jerárquico)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr ""
"Hierarchical File System Plus (Sistema de Archivos Jerárquico Extendido)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "¿Desea volver al menú y corregir este problema?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"No ha configurado una partición HFS montada en «/boot/grub». Su equipo "
"necesita esta configuración para poder arrancar el sistema. Vuelva atrás "
"para crear una partición HFS que esté montada en «/boot/grub»."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Si no regresa al menú de particionado y corrige este error, se utilizará "
"la partición como está. Esto significa que no podrá arrancar su equipo desde "
"el disco duro."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "¿Desea volver al menú de particionado?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"La partición ${PARTITION} asignada a ${MOUNTPOINT} se inicia con un desfase "
"de ${OFFSET} bytes desde la alineación mínima para este disco duro, lo que "
"puede generar un rendimiento muy bajo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Como está dando formato a esta partición, debería corregir ahora este "
"problema y volver a alinear la partición, ya que será más difícil cambiarlo "
"después. Para hacer esto, vuelva al menú de particionado, elimine la "
"partición y vuelva a crearla en la misma posición y con los mismos ajustes. "
"De esta manera, la partición se alineará de la mejor forma posible para este "
"disco duro."

Bug#1008530: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-03-28 Thread Camaleón
Package: open-infrastructure-compute-tools
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Spanish debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) 2021 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
open-infrastructure-container-tools package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-28 08:09+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Configuración"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "directorio de máquinas virtuales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los "
"contenedores."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/var/lib/machines» (predeterminado) o «/srv/"
"container/system» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "directorio de configuración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"configuración del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/config/config» "
"(predeterminado) o «/srv/container/config» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "directorio debconf:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"preconfiguración (preseed) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/debconf» (predeterminado) o "
"«/srv/container/debconf» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"órdenes (hooks) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/hooks» (predeterminado) o "
"«/srv/container/hooks» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastru

Bug#1008529: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-03-28 Thread Camaleón
Package: openldap
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# openldap po-debconf translation to Spanish
# Copyright 2006 Rudy Godoy 
# Copyright 2008 Steve Langasek 
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy , 2006
#
# - Reviewer
# Javier Fernandez-Sanguino
#
# - Updates
# Steve Langasek , 2008
# Francisco Javier Cuadrado , 2009, 2010
# Camaleón , 2014, 2020
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap 2.4.23-3exp1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "¿Desea omitir la configuración del servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"No se creará la configuración ni la base de datos inicial si habilita esta "
"opción."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "siempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "cuando se necesite"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Volcar las bases de datos a un fichero al actualizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Antes de que actualice a una nueva versión del servidor OpenLDAP, se puede "
"volcar la información de sus directorios LDAP en ficheros de texto plano en "
"el formato estandarizado «LDAP Data Interchange Format» (formato de "
"intercambio de datos de LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos de forma "
"incondicional antes de cada actualización. Si selecciona «cuando se "
"necesite» sólo se hará un volcado si la nueva versión es incompatible con el "
"formato de la base de datos antigua y la información se debe volver a "
"importar. Si selecciona «nunca» no se hará ningún volcado."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Directorio donde volcar las bases de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with t

Bug#1008528: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-03-28 Thread Camaleón
Package: glewlwyd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# glewlwyd po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the glewlwyd package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glewlwyd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glewl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 12:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 08:24+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#. Translators: Default config type, but not translated (or is it?)
#: ../templates:1001 ../templates:1002
msgid "Personalized"
msgstr "Personalizado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Glewlwyd setup"
msgstr "Ajustes de Glewlwyd"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "You can configure it later if needed"
msgstr "Puede configurarlo más adelante si lo necesita"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "External address to access Glewlwyd:"
msgstr "Dirección externa para acceder a Glewlwyd:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "PostgreSQL requires pgcrypto"
msgstr "PostgreSQL requiere pgcrypto"


Bug#1008527: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-03-28 Thread Camaleón
Package: cryptsetup-nuke-password
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# cryptsetup-nuke-password po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the 
cryptsetup-nuke-password package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-nuke-password\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup-nuke-passw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid "Nuke password:"
msgstr "Contraseña de destrucción:"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"If you setup a “nuke password”, you will be able to type this password at "
"the early-boot prompt asking your passphrase to unlock your luks-encrypted "
"partitions. Instead of decrypting the partitions, typing this password will "
"instead wipe the encryption keys from the luks container so that it is no "
"longer possible to unlock the encrypted partitions."
msgstr ""
"Si configura una «contraseña de destrucción» podrá introducir esta contraseña "
"en el indicador cuando el equipo se inicie y le pida la frase de acceso para "
"desbloquear las particiones cifradas con LUKS. Sin embargo, si introduce esta "
"contraseña, en lugar de descifrar las particiones, se borrarán las claves de "
"cifrado del contenedor luks, por lo que ya no podrá desbloquear las "
"particiones cifradas."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"This provides a relatively stealth way to make your data unreadable in case "
"you fear that your computer is going to be seized."
msgstr ""
"Esto proporciona una forma discreta de hacer que los datos sean inaccesibles "
"cuando piense que su equipo vaya a ser confiscado."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"If you want to cancel this operation or disable any nuke password already "
"configured, simply enter an empty password. If needed, you will be given the "
"option to pick between both choices."
msgstr ""
"Si quiere cancelar esta operación o desactivar una contraseña de destrucción "
"configurada previamente, introduzca una contraseña en blanco. Si es "
"necesario, se le dará la opción de elegir entre estas dos opciones."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para verificarla:"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001
msgid ""
"Please enter the same nuke password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, vuelva a introducir la misma contraseña de destrucción para "
"comprobar que la ha introducido correctamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001
msgid "Password input error"
msgstr "Error al introducir la contraseña"

#. Type: error
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Las dos contraseñas introducidas no coinciden. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Keep the current password"
msgstr "Mantener la contraseña actual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Overwrite the current password"
msgstr "Sobrescribir la contraseña actual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Remove the current password"
msgstr "Eliminar la contraseña actual"

#. Type: select
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002
msgid "A nuke password is already configured, what should be done?"
msgstr "Ya se ha configurado una contraseña de destrucción ¿qué se debe hacer?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002
msgid ""
&quo

Bug#1007723: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-03-15 Thread Camaleón
Package: nvidia-cudnn
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# nvidia-cudnn po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the nvidia-cudnn package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-cudnn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-cu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 17:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you agree to all terms of the Nvidia cuDNN License Agreement?"
msgstr ""
"¿Acepta todos los términos del Acuerdo de licencia de Nvidia cuDNN?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Nvidia cuDNN License Agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia de Nvidia cuDNN"


Bug#1005192: Libinput properties set but have no effect

2022-02-08 Thread Camaleón
Package: udev
Version: 232-25
Severity: normal

Running Debian 9, XFCE and quite simple mouse device (Microsoft Ready 
Mouse, wired, optical, 3 buttons).

I'm trying to speed up my mouse wheel scroll event (now goes up/down by 
3 lines). As there's no option to setup the scrolling speed under XFCE 
mouse properties, I tried by the hard way:

1. Device detection:

sm01@stt008:~$ grep -i mouse /var/log/Xorg.0.log
[19.297] (==) NOUVEAU(G0): Silken mouse enabled
[19.300] (==) NOUVEAU(0): Silken mouse enabled
[22.569] (II) config/udev: Adding input device ImPS/2 Generic Wheel Mouse 
(/dev/input/event13)
[22.569] (**) ImPS/2 Generic Wheel Mouse: Applying InputClass "libinput 
pointer catchall"
[22.569] (II) Using input driver 'libinput' for 'ImPS/2 Generic Wheel Mouse'
[22.569] (**) ImPS/2 Generic Wheel Mouse: always reports core events
[22.569] (II) input device 'ImPS/2 Generic Wheel Mouse', /dev/input/event13 
is tagged by udev as: Mouse
[22.569] (II) input device 'ImPS/2 Generic Wheel Mouse', /dev/input/event13 
is a pointer caps
[22.600] (II) XINPUT: Adding extended input device "ImPS/2 Generic Wheel 
Mouse" (type: MOUSE, id 9)
[22.600] (**) ImPS/2 Generic Wheel Mouse: (accel) selected scheme none/0
[22.600] (**) ImPS/2 Generic Wheel Mouse: (accel) acceleration factor: 2.000
[22.600] (**) ImPS/2 Generic Wheel Mouse: (accel) acceleration threshold: 4
[22.600] (II) input device 'ImPS/2 Generic Wheel Mouse', /dev/input/event13 
is tagged by udev as: Mouse
[22.600] (II) input device 'ImPS/2 Generic Wheel Mouse', /dev/input/event13 
is a pointer caps
[22.601] (II) config/udev: Adding input device ImPS/2 Generic Wheel Mouse 
(/dev/input/mouse0)

2. I created «/etc/udev/hwdb.d/71-mouse-local.hwdb» file with the 
folowing content:

# ImPS/2 Generic Wheel Mouse
mouse:ps2:*:name:ImPS/2 Generic Wheel Mouse:
 MOUSE_WHEEL_CLICK_ANGLE=60

3. Updated udev's database by running:

udevadm hwdb --update

4. Forced udev setup update with:

udevadm trigger /dev/input/event13

5. And finally checked the propertie was already applied with:

root@stt008:/etc/udev/hwdb.d# udevadm info /sys/class/input/event13
P: /devices/platform/i8042/serio1/input/input4/event13
N: input/event13
E: DEVNAME=/dev/input/event13
E: DEVPATH=/devices/platform/i8042/serio1/input/input4/event13
E: ID_BUS=i8042
E: ID_INPUT=1
E: ID_INPUT_MOUSE=1
E: LIBINPUT_DEVICE_GROUP=11/2/5/0:isa0060/serio1
E: MAJOR=13
E: MINOR=77
E: MOUSE_WHEEL_CLICK_ANGLE=60 <- here it is
E: SUBSYSTEM=input
E: USEC_INITIALIZED=9662442

But wheel srolling speed remains the same, I see no changes at all.

Cheers,

-- 
Camaleón 



Bug#1003296: Fixing PO header - [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-16 Thread Camaleón
Hi,

A minor update for fixing PO header's package name.

Cheers,

-- 
Camaleón 
# Spanish debconf translation of open-infrastructure-compute-tools
# Copyright (C) 2021 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
open-infrastructure-compute-tools package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Configuración"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "directorio de máquinas virtuales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los "
"contenedores."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/var/lib/machines» (predeterminado) o «/srv/"
"container/system» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "directorio de configuración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"configuración del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/config/config» (predeterminado) 
o «/srv/container/config» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "directorio debconf:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"preconfiguración (preseed) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/debconf» (predeterminado) o 
«/srv/container/debconf» si usa un "
"almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"órdenes (hooks) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/hooks» (predeterminado) o 
«/srv/container/hooks» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys "
&

Bug#1003642: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-12 Thread Camaleón
Package: ocsinventory-agent
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# ocsinventory-agent po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ocsinventory-server 
package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Maria Germana Oliveira Blazetic , 2018
#
# - Updates
# Camaleón , 2020, 2022
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocsinventory-agent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ocsinventory-ag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ocsinventory-agent.templates:2001
msgid "local"
msgstr "local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ocsinventory-agent.templates:2001
msgid "http"
msgstr "http"

#. Type: select
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:2002
msgid "Method used to generate the inventory:"
msgstr "Método usado para generar el inventario:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:2002
msgid "Choose the 'local' method if you do not have a network connection."
msgstr "Seleccione el método «local» si no posee una conexión de red."

#. Type: select
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:2002
msgid "Choose the 'http' method if an OCS Inventory server is set up."
msgstr "Seleccione el método «http» si posee un servidor de inventario OCS."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:3001
msgid "OCS Inventory server URL:"
msgstr "Dirección URL del servidor de inventario OCS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:3001
msgid "Please enter the URL of the OCS inventory server."
msgstr "Introduzca la dirección URL del servidor de inventario OCS."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:4001
msgid "Tag for the generated inventory:"
msgstr "Etiqueta del inventario generado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:4001
msgid ""
"Each inventory can have an associated tag. Please enter the tag you would "
"like for the new inventory."
msgstr ""
"Cada inventario puede tener una etiqueta asociada. Introduzca la etiqueta a "
"utilizar con el nuevo inventario."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-agent.templates:4001
msgid ""
"This field can be left blank to continue without setting a new tag for the "
"inventory."
msgstr ""
"Puede dejar este campo en blanco para continuar sin asignar una nueva "
"etiqueta al inventario."


Bug#1003518: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-11 Thread Camaleón
El 2022-01-11 a las 13:24 -0300, Eriberto escribió:

Hello,

Sure, I'm attaching the updated file.

Cheers!

> Em ter., 11 de jan. de 2022 às 05:39, Camaleón  escreveu:
> >
> > Package: mrtg
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> >
> > Hello,
> > You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with 
> > the latest package build.
> > Cheers,
> >
> > --
> > Camaleón
> 
> Hi Camaleón,
> 
> Thanks for your help. The latest revision for mrtg (revision
> 2.17.8+git20211109.9205d1d-2, uploaded on 2022-01-08), added new
> entries in the po file. I attached the current file. Could you
> translate it?
> 
> Thanks in advance.
> 
> Cheers,
> 
> Eriberto

> # mrtg po-debconf translation to Spanish.
> # Copyright (C) 2022
> # This file is distributed under the same license as the mrtg package.
> # Camaleón , 2022.
> # 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: mrtg\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:02-0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:16+0100\n"
> "Last-Translator: Camaleón \n"
> "Language-Team: Debian Spanish \n"
> "Language: es\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:1001
> msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
> msgstr ""
> "¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/"
> "mrtg»?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:1001
> msgid ""
> "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
> "directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
> "this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
> "permission is 0750."
> msgstr ""
> "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio 
> «/"
> "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. 
> "
> "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
> "«www-data». Los permisos recomendados son 0750."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
> msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid ""
> "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
> "However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
> "make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
> "recommended permission is 0750."
> msgstr ""
> "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio 
> «/"
> "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. 
> "
> "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
> "«www-data». Los permisos recomendados son 0750."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid ""
> "Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
> "keeping this directory empty when using another path is not a problem."
> msgstr ""
> "También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
> "cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
> "utiliza otra ruta."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
> msgstr ""
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid ""
> "MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
> "systemd/init.d scripts."
> msgstr ""
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid ""
> "Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
> "version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
> "MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
> "strongly recommende

Bug#1003519: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-11 Thread Camaleón
Package: prometheus-nextcloud-exporter
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# prometheus-nextcloud-exporter po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the 
prometheus-smokeping-prober package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prometheus-nextcloud-exporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prometheus-nextcloud-expor...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "URL to Nextcloud server:"
msgstr "Dirección URL del servidor Nextcloud:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username for connecting to Nextcloud:"
msgstr "Nombre de usuario para conectarse a Nextcloud:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This user needs admin privileges in order to have access to the metrics."
msgstr ""
"Este usuario necesita tener privilegios de administrador para acceder a "
"las estadísticas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Password for connecting to Nextcloud:"
msgstr "Contraseña para conectarse a Nextcloud:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It's highly recommended to generate an application password without "
"filesystem access."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente generar una contraseña de aplicación "
"sin acceso al sistema de archivos."

Bug#1003518: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-11 Thread Camaleón
Package: mrtg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# mrtg po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 19:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr "¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de "
"«/var/www/html/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio "
"«/var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es "
"seguro. Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al "
"grupo «www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio "
"«/var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es "
"seguro. Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al "
"grupo «www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
"cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
"utiliza otra ruta."

Bug#1003517: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-11 Thread Camaleón
Package: elfutils
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# elfutils po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the elfutils package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elfutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elfut...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 18:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libdebuginfod-common.templates:1001
msgid "Connect to Debian's debuginfod server to download debug symbols?"
msgstr "¿Desea conectarse al servidor debuginfod de Debian para descargar "
"los símbolos de depuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libdebuginfod-common.templates:1001
msgid ""
"While debugging programs (with GDB, for example) or using debuginfo-consumer "
"applications, it is possible to connect to Debian's debuginfod server and "
"download the necessary debug information for the program you are debugging "
"on-the-fly, without the need to configure the debian-debug apt repository "
"nor installing any dbgsym packages.  This service is maintained by Debian, "
"and the only information you will have to send to it is the Build-ID hash of "
"the program(s)/library(ies) being debugged."
msgstr ""
"Cuando se depuran programas (p. ej., con GDB) o utiliza aplicaciones que "
"usan debuginfo, puede conectarse al servidor debuginfod de Debian y "
"descargar la información de depuración necesaria para la aplicación que "
"está depurando sobre la marcha, sin necesidad de configurar el repositorio "
"APT de debian-debug ni instalar paquetes dbgsym. Este servicio está mantenido "
"por Debian y la única información que tendrá que enviarle es la huella "
"digital «Build-ID» de los programas o bibliotecas depuradas."


Bug#1003516: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-11 Thread Camaleón
Package: brltty
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# brltty po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the brltty package.
# Camaleón , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: brl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../brltty-udeb.templates:1001
msgid "Access the installer using a Braille display"
msgstr "Acceder al instalador utilizando una línea Braille"


Bug#1003388: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-09 Thread Camaleón
Package: fheroes2-pkg
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# fheroes2-pkg po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2013
#
# - Updates
# Camaleón , 2022
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 05:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}?"
msgstr "¿Desea proceder con la descarga y compilación de ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some "
"images may also be non-free."
msgstr ""
"La Inteligencia Artificial (IA) de fheroes2 no es libre debido a una "
"restricción que prohíbe su venta y algunas imágenes también podrían no ser "
"libres."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"The installation process is therefore about to download the source files "
"from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) "
"[${PKGG_ALL}]."
msgstr ""
"El proceso de instalación consiste en descargar los archivos fuente desde "
"SourceForge, compilarlos e instalar los paquetes deb binarios [${PKGG_ALL}]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confirme si desea proseguir con esta opción."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) for the first time."
msgstr ""
"No se olvide de ejecutar «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» para construir e "
"instalar los paquete invitados la primera vez."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Construir e instalar ${PKGG}${VER}"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrades available for guest package(s)"
msgstr "Actualizaciones disponibles para los paquetes invitados"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but "
"automatic upgrade is disabled."
msgstr ""
"Se encuentra disponible una actualización de los paquetes invitados "
"[${PKGG_ALL}] a la versión ${VER} pero las actualizaciones automáticas están "
"desactivadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and "
"install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook."
msgstr ""
"No se olvide de ejecutar «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» para construir e "
"instalar los paquetes invitados o considere la instalación del disparador "
"posterior a la ejecución de APT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install APT post-invoke hook?"
msgstr "¿Desea instalar el disparador posterior a la ejecución de APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes 

Bug#1003387: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-09 Thread Camaleón
Package: wdm
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# wdm translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2020.
#
# - Updates
# Camaleón , 2022.
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Desired default display manager."
msgstr "Gestor de sesiones predeterminado que desea."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestor de sesiones es un programa que le ofrece la posibilidad de entrar "
"gráficamente a su sistema mediante el sistema X Window."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Cada servidor X sólo puede ser gestionado por un gestor de sesiones, pero "
"hay instalados varios paquetes de gestores de sesiones. Por favor, "
"seleccione qué gestor desea utilizar por defecto."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"(Se pueden ejecutar múltiples gestores de sesiones simultáneamente si se "
"configuran para gestionar distintos servidores; para conseguir esto, "
"configure los gestores de sesiones apropiadamente, edite cada uno de sus "
"guiones de inicio en /etc/init.d, y desactive el chequeo de un gestor de "
"sesiones por defecto)."


Bug#1003386: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-09 Thread Camaleón
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2010, 2015.
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-08 17:43+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Esto significa que prefiere que la configuración de nbd no "
"se genere automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Desde nbd-client 1:3.14-1, ya no se utiliza el archivo «/etc/nbd-client» "
"para la configuración en tiempo de arranque; ahora se usa el archivo "
"«/etc/nbdtab» que tiene un formato diferente. Se han eliminado las opciones "
"de configuración de debconf y por lo tanto, ya no se genera este archivo "
"automáticamente, salvo que esta actualización podría generar un archivo "
"«/etc/nbdtab» a partir de «/etc/nbd-client» si AUTO_GEN no se hubiera "
"establecido a «n». Por ese motivo, para permitir la migración de la "
"configuración, tendrá que desactivar la línea AUTO_GEN en «/etc/nbd-client» "
"y ejecutar «dpkg-reconfigure nbd-client» o crear un archivo nbdtab a mano."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si no realiza ninguna de estas acciones, la configuración en tiempo de "
"arranque de nbd-client no funcionará correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "Ya no se admite KILLALL"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in

Bug#1003296: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-07 Thread Camaleón
Package: open-infrastructure-compute-tools
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# Spanish debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) 2021 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the 
open-infrastructure-container-tools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Configuración"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "directorio de máquinas virtuales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los "
"contenedores."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/var/lib/machines» (predeterminado) o «/srv/"
"container/system» si usa un almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "directorio de configuración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"configuración del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/config/config» (predeterminado) 
o «/srv/container/config» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "directorio debconf:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"preconfiguración (preseed) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/debconf» (predeterminado) o 
«/srv/container/debconf» si usa un "
"almacenamiento compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Por favor, indique el directorio que se usará para almacenar los archivos de "
"órdenes (hooks) del contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice «/etc/compute-tools/hooks» (predeterminado) o 
«/srv/container/hooks» si usa un almacenamiento "
"compartido."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6

Bug#1003295: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-07 Thread Camaleón
Package: kexec-tools
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# kexec-tools po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón , 2011
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexec-tools 2.0.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 16:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
#| msgid "Should kexec-tools handle reboots (sysvinit only)?"
msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
msgstr ""
"¿Debe kexec-tools gestionar los reinicios del sistema ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a "
"kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader "
"process."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, al reiniciar el sistema se realizará un reinicio "
"en un núcleo cargado por kexec en lugar de iniciar el proceso completo del "
"cargador de arranque del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid "Read GRUB configuration file to load the kernel?"
msgstr "¿Leer el archivo de configuración de GRUB al cargar el kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to "
"determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to "
"what is in /etc/default/kexec."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, kexec leerá el archivo de configuración de GRUB "
"para determinar el kernel y las opciones que se van a cargar al reiniciar "
"kexec, en lugar de obtener los valores desde el archivo «/etc/default/kexec»."


Bug#1003294: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2022-01-07 Thread Camaleón
Package: glewlwyd
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# glewlwyd po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the glewlwyd package.
# Camaleón , 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glewlwyd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glewl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 12:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#. Translators: Default config type, but not translated (or is it?)
#: ../templates:1001 ../templates:1002
msgid "Personalized"
msgstr "Personalizado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Glewlwyd setup"
msgstr "Ajustes de Glewlwyd"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "You can configure it later if needed"
msgstr "Puede configurarlo más adelante si lo necesita"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "External address to access Glewlwyd:"
msgstr "Dirección externa para acceder a Glewlwyd:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "PostgreSQL requires pgcrypto"
msgstr "PostgreSQL requiere pgcrypto"


Bug#992589: No UI translation (Spanish)

2021-08-20 Thread Camaleón
Package: connman-gtk
Version: 1.1.1
Severity: minor

Hello,

When running the program, I get an unlocalized (English) UI, despite my 
system locale is set to Spanish (es_ES).

Greetings,

-- 
Camaleón



Bug#992584: URL for upstream project should be updated

2021-08-20 Thread Camaleón
Package: connman
Version: 1.36-22
Severity: minor

Hello,

It seems the original Intel's forge no longer works¹ (it displays a 
404 error), thus URL of the project should be updated to a working one² 
on Debian's package frontend (external resources homepage)³.

¹https://01.org/connman
²https://git.kernel.org/pub/scm/network/connman/connman.git/
³https://packages.debian.org/sid/connman

Greetings,
-- 
Camaleón 



Bug#989248: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2021-05-30 Thread Camaleón
Package: ldh-gui-suite
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded 
with the latest package build.

This is a small update with minor changes performed after usual 
translation revision process.

Cheers,

-- 
Camaleón 
# Spanish translation for ldh-gui-suite.
# Copyright (C) 2021 Camaleón 
# This file is distributed under the same license as the ldh-gui-suite package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldh-gui-suite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ldh-gui-su...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' which is
#. a specific concept defined at <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"Liberty Deckplan Host\" (LDH) is a single domain implementing the "
"concrete configuration plan defined at <https://source.puri.sm/liberty/;
"services>."
msgstr ""
"«Liberty Deckplan Host» (LDH) es un único dominio que implementa el plan "
"de configuración concreto definido en «https://source.puri.sm/liberty/;
"services»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"También se utilizará este nombre en otros programas. Debe ser un nombre de "
"dominio único y completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leave blank to use a default value (currently \"${defaultvalue}\"), and to "
"permit eventual automatic change of that value without asking."
msgstr ""
"Déjelo en blanco para utilizar el valor predeterminado (actualmente "
"«${defaultvalue}») y para permitir el eventual cambio automático del valor "
"sin preguntar."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:2001
msgid "Descriptive name for Liberty Deckplan Host service Hub:"
msgstr "Nombre descriptivo para el servicio Hub de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:2001
msgid "\"Hub\" is a service to manage your Liberty Deckplan Host account."
msgstr "«Hub» es un servicio para gestionar su cuenta de Liberty Deckplan Host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This descriptive name will also be used by other programs. It should be a "
"short string usable within a longer description sentence."
msgstr ""
"También se utilizará este nombre descriptivo en otros programas. Debe ser "
"una cadena corta que pueda utilizarse dentro de una frase descriptiva "
"más larga."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:3001
msgid "URI for Liberty Deckplan Host service Hub:"
msgstr "URI del servicio Hub de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:3001
msgid ""
"\"Hub\" is a service to manage your Liberty Deckplan Host account, online "
"accessible at this URI."
msgstr ""
"«Hub» es un servicio para gestionar su cuenta de Liberty Deckplan Host, "
"accesible en línea desde esta dirección."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"This URI will also be used by other programs. It should be the single "

Bug#988518: [INTL:es] Spanish translation of the debconf template

2021-05-14 Thread Camaleón
Package: mailman-suite
Severity: wishlist
Tags: patch l10

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón# mailman-suite po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the mailman-suite package.
# Camaleón , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-suite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman-su...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-12 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name for sender email addresses:"
msgstr "Nombre de dominio para las direcciones de correo del remitente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for the "
"sender addresses. In particular, it will be 'postorius@' for "
"internal authentication and 'root@' for error messages."
msgstr ""
"Si la interfaz web de Mailman3 envía correos, utilizará este dominio en las "
"direcciones de correo electrónico del remitente. En concreto, se usará "
"«postorius@» para la autenticación interna y «root@» para "
"los mensajes de error."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username of the Postorius superuser:"
msgstr "Nombre de usuario del súperusuario Postorius:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the username of the Postorius superuser. It will have global "
"administrative access to all mailinglists."
msgstr ""
"Este es el nombre de usuario para el súperusuario Postorius. Tendrá acceso "
"de administración global a todas las listas de correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Email address of the Postorius superuser:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del súperusuario Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the Postorius superuser:"
msgstr "Contraseña del súperusuario Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If an empty password is given, no superuser will be created at all. It then "
"needs to be created manually."
msgstr ""
"Si lo deja en blanco, no se creará ningún súperusuario. Tendrá que crearlo "
"manualmente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "nginx"
msgstr "nginx"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidor(es) web para reconfigurar automáticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Mailman3-web supports any web server with uwsgi support, however only Apache "
"2 and nginx can be configured automatically."
msgstr ""
"Mailman3-web trabaja cualquier servidor web que admita uwsgi, pero solo se "
"pueden configurar automáticamente Apache 2 y nginx."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"Mailman3-web."
msgstr ""
"Por favor, elija el(los) servidor(es) web que se debe(n) configurar "
"automáticamente para Mailman3-web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Configuring Mailman3 in Nginx"
msgstr "Configuración de Mailman3 en Nginx"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The Mailman3 Nginx configuration file is a vhost configuration. Hence, it "
"comes with a server name which is set to mailman.example.com. You will have "
"to change it properly."
msgstr ""
"El archivo de configuración de Mailman3 en Nginx consiste en definir un "
"vhost. Por lo tanto, viene predefinido con el nombre de servidor "
"«mailman.example.com» que tendrá que cambiarlo por uno más apropiado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please also note that Mailman3 is configured to expect the web interface at "
"

  1   2   3   4   5   6   >