Bug#817174: D-I: installer hangs on re-formatting ext2 partition

2016-03-21 Thread Christian PERRIER
Quoting John Paul Adrian Glaubitz (glaub...@physik.fu-berlin.de):
> On 03/21/2016 11:03 AM, david h. wrote:
> > Oh, i noticed that too, on satureday, good to hear that this is fixed now.
> 
> It's not fixed yet.
> 
> > Will there be a new iso?
> 
> Yes, as soon as the partman-basicfilesystems package has been fixed, I
> will create a new ISO image for sparc64.


For the record, I've put that on my "TODO ASAP" list this morning (CET
time):-)




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#817206: s390-zfcp: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2016-03-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Américo Monteiro (a_monte...@gmx.com):
> Package: s390-zfcp
> version: 1.0.1
> Tags: l10n, patch
> Severity: wishlist
> 
> Updated Portuguese translation for s390-zfcp's debconf messages.
> Translator: Américo Monteiro 
> Feel free to use it.
> 
> For translation updates please contact 'Last Translator' or the
> Portuguese Translation Team .

Indeed, s390-zfcp is part of Debian Installer and should be translated
through its l10n system. And, localization was indeed removed in
recent changes, so I'm afraid this makes this translation now
useless:-(



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#687172: [Pkg-fonts-devel] Bug#687172: Fontconfig file warnings for fonts-sil-andika in Jessie

2016-03-04 Thread Christian PERRIER
Quoting Petter Reinholdtsen (p...@hungry.com):
> 
> [Christian PERRIER]
> > Please do, Petter.
> 
> OK.I'll start the process today.
> 
> Btw, why isn't this bug closed in unstable?  It seem like a mistake to
> me, as the patch went into version 5.000-1.

You're probably right...:-)



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#687172: [Pkg-fonts-devel] Bug#687172: Fontconfig file warnings for fonts-sil-andika in Jessie

2016-03-04 Thread Christian PERRIER
Quoting Petter Reinholdtsen (p...@hungry.com):
> 
> The problem with the fontconfig warning about 65-andika.conf is fixed in
> unstable, but still exist in stable.  Is it OK if I request a stable
> update of fonts-sil-andika?  The attached patch show what I believe is
> needed to fix the issue.
> 
> I've requested membership in the alioth group and can push a git branch
> with these changes, if there is any interest.


Please do, Petter.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#814829: [BTS#814829] templates://eviacam/{templates} : Final update for English review

2016-03-02 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Wednesday, February 17, 2016, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for eviacam.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading eviacam with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Sunday, March 06, 2016, when I 
will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Sunday, March 27, 2016. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Monday, March 28, 2016, I will contact you again and will send a final 
patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: eviacamloader/eviacamloader_setuid
Type: boolean
Default: false
_Description: Should eviacamloader be installed "setuid root"?
 Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all
 users who have been added to the group "eviacam" to launch eviacam
 with a modified scheduling priority for better responsiveness.
 .
 Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser
 privileges, it may have security implications in the case of
 vulnerabilities in eviacamloader's code.
Source: eviacam
Section: x11
Priority: optional
Maintainer: Cesar Mauri 
Build-Depends: debhelper (>= 9),
   dh-autoreconf,
   libgtk2.0-dev,
   libopencv-dev (>= 2.0),
   libpng12-dev,
   libv4l-dev,
   libwxgtk3.0-dev,
   libxext-dev,
   libxtst-dev,
   po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: http://viacam.org

Package: eviacam
Architecture: any
Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, opencv-data
Recommends: wx3.0-i18n
Description: camera based mouse emulator
 Enable Viacam (aka eViacam) is a mouse replacement program that moves
 the pointer tracking the user's head movements. It works on a standard
 computer equipped with a "webcam". No additional hardware is required.
 Based on the award winning Facial Mouse.
--- eviacam.old/debian/templates2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ eviacam/debian/templates2016-03-03 08:01:33.875381936 +0100
@@ -1,12 +1,20 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: eviacamloader/eviacamloader_setuid
 Type: boolean
 Default: false
-_Description: Should eviacamloader be installed 'setuid root'?
- In order to enable users of the group 'eviacam' to run eviacam in 
- high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader 
- program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it 
- will run with the permissions of the superuser.
+_Description: Should eviacamloader be installed "setuid root"?
+ Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all
+ users who have been added to the group "eviacam" to launch eviacam
+ with a modified scheduling priority for better responsiveness.
  .
- Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the 
- 'eviacam' group and may have security implications in the case of 
+ Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser
+ privileges, it may have security implications in the case of
  vulnerabilities in eviacamloader's code.
--- eviacam.old/debian/control  2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ 

Bug#814829: [LCFC] templates://eviacam/{templates}

2016-02-29 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for eviacam.

The reviewed templates will be sent on Wednesday, March 02, 2016 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: eviacamloader/eviacamloader_setuid
Type: boolean
Default: false
_Description: Should eviacamloader be installed "setuid root"?
 Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all
 users who have been added to the group "eviacam" to launch eviacam
 with a modified scheduling priority for better responsiveness.
 .
 Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser
 privileges, it may have security implications in the case of
 vulnerabilities in eviacamloader's code.
Source: eviacam
Section: x11
Priority: optional
Maintainer: Cesar Mauri 
Build-Depends: debhelper (>= 9),
   dh-autoreconf,
   libgtk2.0-dev,
   libopencv-dev (>= 2.0),
   libpng12-dev,
   libv4l-dev,
   libwxgtk3.0-dev,
   libxext-dev,
   libxtst-dev,
   po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: http://viacam.org

Package: eviacam
Architecture: any
Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, opencv-data
Recommends: wx3.0-i18n
Description: camera based mouse emulator
 Enable Viacam (aka eViacam) is a mouse replacement program that moves
 the pointer tracking the user's head movements. It works on a standard
 computer equipped with a camera. No additional hardware is required.
 Based on the award winning Facial Mouse.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#816018: Acknowledgement (postfix: [INTL:fr] French debconf templates translation update)

2016-02-26 Thread Christian PERRIER
Quoting Debian Bug Tracking System (ow...@bugs.debian.org):
The debian-l10n-french folks spotted an horrible grammar error, which
I'm not proud about..:-)

Please use this new version instead of the one I sent in the original
bug report.

Sorry for the trouble.




fr-new.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#816018: postfix: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-02-26 Thread Christian Perrier
Package: postfix
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.4.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of postfix debconf templates to French
# Copyright (C) 2007  Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
#
# Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2007-2008.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2008, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 08:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du "
"fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque "
"hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne "
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à jour sera "
"interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
"configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement "
"« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la "
"machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier master."
"cf à la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais SMTP "
"(« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais des "
"restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la valeur de "
"« smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la valeur par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des "
"courriers soient différés ou rejetés après la mise à jour. En la "
"choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée "
"comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change"
msgstr "Mise à jour de main.cf pour modifier « daemon_directory » ?"

Bug#814829: [RFR] templates://eviacam/{templates}

2016-02-21 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the eviacam source package.

This review will last from Monday, February 22, 2016 to Thursday, March 03, 
2016.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

Rationale:
--- eviacam.old/debian/templates2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ eviacam/debian/templates2016-02-22 07:12:12.633368880 +0100
@@ -2,11 +2,11 @@
 Type: boolean
 Default: false
 _Description: Should eviacamloader be installed 'setuid root'?
- In order to enable users of the group 'eviacam' to run eviacam in 
- high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader 
- program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it 
+ In order to enable users of the 'eviacam' group to run eviacam in
+ high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader
+ program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it
  will run with the permissions of the superuser.
  .
- Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the 
- 'eviacam' group and may have security implications in the case of 
+ Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the
+ 'eviacam' group and may have security implications in the case of
  vulnerabilities in eviacamloader's code.

Drop trailing spaces in all lines, as they trigger double spaces in
the middle of debconf screens.
No other change

--- eviacam.old/debian/control  2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ eviacam/debian/control  2016-02-22 07:13:33.867229762 +0100
@@ -21,6 +21,6 @@
 Recommends: wx3.0-i18n
 Description: webcam based mouse emulator
  Enable Viacam (aka eViacam) is a mouse replacement program that moves
- the pointer as you move your head. It works on a standard computer
+ the pointer with head movements. It works on a standard computer
  equipped with a web camera. No additional hardware is required. Based
  on the award winning Facial Mouse software.

"unpersonnalize". There's probably a better proposal than mine...:-)

-- 


Template: eviacamloader/eviacamloader_setuid
Type: boolean
Default: false
_Description: Should eviacamloader be installed 'setuid root'?
 In order to enable users of the 'eviacam' group to run eviacam in
 high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader
 program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it
 will run with the permissions of the superuser.
 .
 Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the
 'eviacam' group and may have security implications in the case of
 vulnerabilities in eviacamloader's code.
--- eviacam.old/debian/templates2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ eviacam/debian/templates2016-02-22 07:12:12.633368880 +0100
@@ -2,11 +2,11 @@
 Type: boolean
 Default: false
 _Description: Should eviacamloader be installed 'setuid root'?
- In order to enable users of the group 'eviacam' to run eviacam in 
- high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader 
- program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it 
+ In order to enable users of the 'eviacam' group to run eviacam in
+ high priority (which improves responsiveness), the eviacamloader
+ program can be installed with the set-user-ID bit set, so that it
  will run with the permissions of the superuser.
  .
- Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the 
- 'eviacam' group and may have security implications in the case of 
+ Such a setting requires that the sysadmin adds authorized users to the
+ 'eviacam' group and may have security implications in the case of
  vulnerabilities in eviacamloader's code.
--- eviacam.old/debian/control  2016-02-15 19:53:17.828347882 +0100
+++ eviacam/debian/control  2016-02-22 07:13:33.867229762 +0100
@@ -21,6 +21,6 @@
 Recommends: wx3.0-i18n
 Description: webcam based mouse emulator
  Enable Viacam (aka eViacam) is a mouse replacement program that moves
- the pointer as you move your head. It works on a standard computer
+ the pointer with head movements. It works on a standard computer
  equipped with a web camera. No additional hardware is required. Based
  on the award winning Facial Mouse software.
Source: eviacam
Section: x11
Priority: optional
Maintainer: Cesar Mauri 
Build-Depends: debhelper (>= 9),
   dh-autoreconf,
   libgtk2.0-dev,
   libopencv-dev (>= 2.0),
   libpng12-dev,
   libv4l-dev,
   libwxgtk3.0-dev,
 

Bug#815485: [geneweb] Geneweb 6.x should not be compiled with OCAML >=4.02 (build dependency problem)

2016-02-21 Thread Christian PERRIER
severity 815485 serious
thanks

Quoting Guillaume Brochu (guillaume.bro...@gmail.com):
> Package: geneweb
> Version: 6.08dfsg-5
> Severity: important
> 
> --- Please enter the report below this line. ---
> 
> Debian 6.x should not be compiled with OCAML >=4.02 (the current OCAML
> version in Stretch and Sid), as it causes problem like this:
> - https://groups.yahoo.com/neo/groups/geneweb/conversations/messages/6557
> - https://groups.yahoo.com/neo/groups/geneweb/conversations/messages/6560
> - http://i63.tinypic.com/2aifuyu.jpg
> Example : " Married%t to [: 26 July 1813, St. Mary, Kingsclere, ] Deborah
> Foster ca 1795-ca 1857 ( "
> 
> Even if release 6.08dfsg-5 seems to have solved the problem compilation with
> OCAML <=4.01 (for gwc2), the binaries distributed in Stretch and Sid are
> currently unusable.
> 
> To my best knowledge, the only upstream geneweb version that can be compiled
> with OCAML>=4.02 is this "fork" of the development code for Geneweb 7.00 :
> https://github.com/geneweb/geneweb
> 
> The geneweb version in Jessie is OK, since it is built using OCAML 4.01.0

Doh. This, and the other issue you reported leads me to think that I
should hand up the maintenance of the geneweb package to somebody
else.

I no longer use geneweb myself, except by having a running instance on
my home server so that my genealogical research stays available to
others even though I stopped it about 15 years ago.

Moreover, I don't follow upstream development closely enough, mostly
starting when I noticed that upstream was going in weird directions
(from my POV), making geneweb 7.x versions nearly impossible to
package for distros (again, from my own POVthat was maybe just
lazyness to understand the changes).

As a consequence, I'm seriously thinking about orphaning geneweb or,
better, hand the maintenance out to someone else.

So, well, if anyone reading this is interested, please get in touch
with me.

Raising the severity of this bug report, by the way: if geneweb is
unusable, it should not enter testing...and if it stays as is, it
should be removed from testing (incredibly sad after 17 years
maitneannce of the package, but c'est la vie).




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#815384: postfix: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-02-20 Thread Christian Perrier
Package: postfix
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.4.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of postfix debconf templates to French
# Copyright (C) 2007  Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
#
# Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2007-2008.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2008, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 06:53+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du "
"fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque "
"hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne "
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à jour sera "
"interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
"configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement "
"« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la "
"machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier master."
"cf à la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais SMTP "
"(« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais des "
"restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la valeur de "
"« smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la valeur par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des "
"courriers soient différés ou rejetés après la mise à jour. En la "
"choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée "
"comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Mise à jour de dynamicmaps.cf pour la version 3.0"

#. Type: boolean
#. Descrip

Bug#814831: tzdata: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-02-15 Thread Christian Perrier
Package: tzdata
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of tzdata debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2002-2004.
# Pierre Machard <pmach...@debian.org>, 2002-2004.
# Denis Barbier <barb...@debian.org>, 2002-2004.
# Philippe Batailler <philippe.batail...@free.fr>, 2002-2004.
# Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2003-2004.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 14:48+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Océan Indien"

#. Type: select
#. Choices
#

Bug#814829: eviacam: [debconf_rewrite] Debconf templates and debian/control review proposal

2016-02-15 Thread Christian Perrier
Package: eviacam
Version: N/A
Severity: normal

Dear Debian maintainer,

Hello,

I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
package.

I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
review AND translation updates when you introduce new debconf
templates or modify the existing templates in a package or, if you
prefer, to send a call for translations after uploading the first
version that introduces new templates or templates changes.

If you're interested in suggestions for doing this, you can find some
at the end of this bug report.

The debian-l10n-english team will now start a review, on our own
initiative. It will be conducted through this bug report.


Suggestions for future debconf templates review


1) Getting debconf templates reviewed
--

The Debian i18n contributors have developed a set of suggestions for
the writing style of debconf templates, to give them an overall
consistency all around Debian. These writing style suggestions are
explained in the Developers Reference. Lintian also warns about common
writing style concerns.

Maintainers are welcome when they ask for a review of debconf templates
and/or packages descriptions on debian-l10n-engl...@lists.debian.org.
It is of course not needed to wait for someone (such as me right me)
proposing you such a review.

In such situations (whether the review is requested by the maintainer
or proposed by someone else), someone from the debian-l10n-english
team will pick up the review to do, handle it, and finally send you a
bug report with the suggested templates. If you want, you can ask for
being CC'ed to the various discussions when the templates are
reviewed.


2) Call for new translations


As soon as the templates have been reviewed, you can ask Debian
translators for new translations:

Just go to your package's build tree and use:

$ podebconf-report-po --call

This will propose you a generic mail which is to be sent to
debian-i...@lists.debian.org and call for new translations.

This utility will mention existing translations to avoid duplicate
work. 

It will also attach the needed material to this mail.

Please also think about giving a deadline to translators. We like
deadlines..:-)

3) Always call for translation updates before uploading
---

(of course only when you change the debconf templates!)

If your package already includes debconf translations (ie *.po files
in debian/po), please consider calling for translation updates if you
happen to change something in the templates...or just in case when you
release a new version.

This is done with the following command:

$ podebconf-report-po

This will build private mails to translators (ie people listed in
"Last-Translator" in the PO files) for translations that are
incomplete. These mails will included the needed PO file for each
translator.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#814828: colplot: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-02-15 Thread Christian Perrier
Package: colplot
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
courseThis message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of colplot debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the colplot package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colplot 0.6.8a-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-11 11:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "Lighttpd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../colplot.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "Serveur web :"

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Veuillez choisir le serveur web à reconfigurer automatiquement pour "
"l'utilisation de Colplot."

#. Type: select
#. Description
#: ../colplot.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Choisissez « Aucun » si vous préférez configurer vous-même le serveur web."


Bug#814788: [Pkg-running-devel] Bug#814788: garmin-plugin: FTBFS: garmin.h:25:20: fatal error: libusb.h: No such file or directory

2016-02-15 Thread Christian PERRIER
Quoting Chris Lamb (la...@debian.org):
> Source: garmin-plugin
> Version: 0.3.23-1
> Severity: serious
> Justification: fails to build from source
> User: reproducible-bui...@lists.alioth.debian.org
> Usertags: ftbfs
> X-Debbugs-Cc: reproducible-bui...@lists.alioth.debian.org
> 
> Dear Maintainer,
> 
> garmin-plugin fails to build from source in unstable/amd64:


Thanks for the report.

garmin-plugin will indeed be rebuilt RSN, with a versioned
build-dependency on garmin-forerunner-tools and code changes to
accomodate the migration to libusbdev-1.0. This breakage was indeed
expected.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#814429: geneweb: debian/mktemplates may fail due to grep binary matching: iconv: conversion from `Binary' is not supported

2016-02-11 Thread Christian PERRIER
Quoting Peter Gervai (g...@grin.hu):
> Package: geneweb
> Version: 6.08dfsg-3.1
> Severity: serious
> Tags: patch
> Justification: fails to build from source (but built successfully in the past)
> 
> Build fails with
> iconv: conversion from `Binary' is not supported
> on ca language file. The problem is that grep matches the file as binary, and
> outputs "Binary file matches", which gets (mis)parsed and screw up iconv 
> params.
> Probably dependent on the version of grep, and the phase of the moon 
> possibly. :-)
> 
> This should fix it anyway:


Indeed the reverse patch fixes the problem, but I got the point anywa,
thanks!

This ca.po file is weird. It has something strange which I can't catch
in its first line, which explains why grep thinks it's binary data, I
guess.

Anyway, building the package right now. It's quite some time since I
did so, so I hope that nothing else weird happens..:-)




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#767682: D-I: installer hangs on re-formatting ext4 partition (having grub in the partition boot record).

2016-02-10 Thread Christian PERRIER
Quoting John Paul Adrian Glaubitz (glaub...@physik.fu-berlin.de):
> Hi!
> 
> Coming back to the discussion after having re-assigned the bug to the
> partman-ext3 package. First of all, this particular bug was reported
> in Ubuntu as well [1], so I have linked this bug report to the LP bug
> report.
> 
> Secondly, I would like to discuss here what is keeping us from adding
> "-F" to the mkfs.$filesystem call in 50format_ext3. I am currently
> not seeing any obvious, but I might just be missing something here.
> 
> However, since we are using "-f" (the btrfs equivalent to mkfs.ext3's
> "-F") in partman-btrfs [2], I see no apparent reason not to use it if
> it helps resolving problems people are seeing on certain architectures
> and partition setups.

Just read the bug log and got convinced.
So the patch would actually be:

diff --git a/commit.d/format_ext3 b/commit.d/format_ext3
index fe84d89..d86c545 100755
--- a/commit.d/format_ext3
+++ b/commit.d/format_ext3
@@ -56,7 +56,7 @@ for dev in $DEVICES/*; do
usage=''
fi
if log-output -t partman --pass-stdout \
-  mkfs.$filesystem $device $usage >/dev/null; then
+  mkfs.$filesystem -F $device $usage >/dev/null; then
sync
status=OK
else


Objections for me to commit?



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#814203: mistral: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-02-08 Thread Christian Perrier
Package: mistral
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of manila debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the MANILA package.
#
# Julien Patriarca , 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mist...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-14 15:26+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Mistral?"
msgstr "Installer une base de données pour Mistral ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Mistral to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données n'a été installée pour Mistral. Avant de continuer, "
"assurez-vous d'avoir :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" — le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" — le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n"
"   doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" — un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder\n"
"   à cette base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et "
"exécutez l'application avec le support SQLite normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"mistral-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow mistral-common »."

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. "
"Habituellement, c'est également le nom d'hôte du Service d'Identité "
"OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../mistral-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../mistral-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'espace client du serveur d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string

Bug#810414: [Pkg-running-devel] Bug#810414: garmin-forerunner-tools: please switch to libusb 1.0

2016-02-07 Thread Christian PERRIER
Quoting Aurelien Jarno (aure...@debian.org):
> Package: garmin-forerunner-tools
> Version: 0.10repacked-5
> Severity: wishlist
> 
> Dear Maintainer,
> 
> garmin-forerunner-tools has a build-depends on libusb-dev. A few years ago 
> upstream
> has released a new major version libusb 1.0 with a different API which
> aims to fix design deficiencies with USB 2.0 and 3.0 in mind.
> 
> The old libusb 0.1 package is not supported upstream anymore and should
> be considered deprecated.
> 
> If garmin-forerunner-tools supports the new libusb 1.0 library, please 
> consider
> switching the build-depends from libusb-dev to libusb-1.0-0-dev. If not
> please inform upstream that porting the software to the new API is
> recommended.


As one would expect, switching the build dependency was not enough:

checking for libusb-config... no
configure: error: cannot build garmintools without libusb
debian/rules:19: recipe for target 'config.status' failed
make: *** [config.status] Error 1
dpkg-buildpackage: error: debian/rules build gave error exit status 2
E: Failed autobuilding of package



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#813447: debci: Please drop useless debian/po directory

2016-02-02 Thread Christian PERRIER
Quoting Antonio Terceiro (terce...@debian.org):
> argh, sorry about that. Just removed it in git, debian/po will be gone
> in the next upload

No problem, thanks for the quick answer. It indeed took me weeks to
realize why I was still seeing debci in the "packages with stuff to
translate" while you told me in another BR that you were about to drop
debconf (and indeed did so).


-- 




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#813447: debci: Please drop useless debian/po directory

2016-02-01 Thread Christian Perrier
Source: debci
Severity: normal
Tags: l10n

As the package doesn't use debconf anymore, keeping debian/po is
useless and, even more, leads translators to think that there is
something to translate in debconf templates. I recommend dropping this
directory entirely.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#810849: [Pkg-fonts-devel] Bug#810849: fontforge: segfault after start

2016-01-12 Thread Christian PERRIER
severity 810849 important
thanks


Quoting Christian Petersen (cpeter...@list.ru):
> Subject: fontforge: segfault after start
> Package: fontforge
> Version: 20120731.b-7.1
> Severity: grave
> 
> *** Please type your report below this line ***
> 
> 
> Dear Maintainer,
> 
> Fontforge segfaults after a few seconds (input beyond the startup screen
> impossible, but for the segfault, no interaction is needed) on my Debian
> testing machine - gdb gives this:
> 
> Starting program: /usr/bin/fontforge
> [Thread debugging using libthread_db enabled]
> Using host libthread_db library "/lib/x86_64-linux-gnu/libthread_db.so.1".
> Copyright (c) 2000-2012 by George Williams.
>  Executable based on sources from 14:57 GMT 31-Jul-2012-ML.
>  Library based on sources from 14:57 GMT 31-Jul-2012.
> 
> Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault.
> 0x7790dc3c in ?? () from /usr/lib/libfontforge.so.1


I have to downgrade the bug severity, as fontforge starts properly on
my system. Such problems happening only in some situations do not
indeed deserve an RC bug






signature.asc
Description: PGP signature


Bug#727768: pytrainer: fails to import gpx files

2016-01-12 Thread Christian Perrier

Le 12/01/2016 17:09, Marcelo Santana a écrit :

On Tue, 12 Jan 2016 07:25:57 +0100
Christian PERRIER <bubu...@debian.org> wrote:


Hello Marcelo,


Hello Christian,


Everything seems fine and I think you can push your changes to alioth.


Done.


Thanks a lot for your work, again.


Thank you for your support. :-)

Kind regards,



Just uploaded as it seems to work fine on my system.



Bug#727768: pytrainer: fails to import gpx files

2016-01-11 Thread Christian PERRIER
Quoting Marcelo Santana (marc...@msantana.eng.br):

> I just finished the changes that you proposed. Please could you take a
> look at my git repository [1] before I push them to the pkg-running
> repository?
> 
> [1]https://git.msantana.eng.br/pytrainer.git


Hello Marcelo,

Everything seems fine and I think you can push your changes to alioth.

Thanks a lot for your work, again.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#810395: [Pkg-running-devel] Bug#810395: antpm: please switch to libusb 1.0

2016-01-09 Thread Christian PERRIER
tags 810395 upstream
tags 810395 forwarded
thanks


Quoting Aurelien Jarno (aure...@debian.org):
> Package: antpm
> Version: 1.17-2
> Severity: wishlist
> 
> Dear Maintainer,
> 
> antpm has a build-depends on libusb-dev. A few years ago upstream
> has released a new major version libusb 1.0 with a different API which
> aims to fix design deficiencies with USB 2.0 and 3.0 in mind.
> 
> The old libusb 0.1 package is not supported upstream anymore and should
> be considered deprecated.
> 
> If antpm supports the new libusb 1.0 library, please consider
> switching the build-depends from libusb-dev to libusb-1.0-0-dev. If not
> please inform upstream that porting the software to the new API is
> recommended.

Kristof, is there any chance that you have a look at this.

I tried simply using src/cmake/Findlibusb-1.0.cmake instead of
FindLIBUSB.cmake and chance the #include in SerialUSB.cpp to include
libusb.h instead of usb.h, but that fails, as one would expect.

I don't have the needed skills to fix this myself, I'm afraid




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#810301: technical reason for "merged /usr support" in debootstrap

2016-01-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Geert Stappers (stapp...@stappers.nl):

> * No pointers to the discussion in the opening of this B.R.

There's a lengthy discussion in -devel and this issue about merged
/usr is something I see floting around for years. 

Random picks in the said discussion seem to show a quite good agreement.

> 
> * "I'm very tempted to give full confidence in Marco's proposals"
>is way too personal. It has no technical body.

For me, confidence in the respect of processes and other's opinion as
well as care to consider all possible aspects of difficult ttechnical
decisions is something I should grant to someone I've seen doing such
things in the project for years, even before I joined the project
myself...and including some technically difficult changes that may
impact the entire system.

So, yes, this is personal and I fully assume giving more credit to
Md's proposal and the way to push it than Joe Random Developer. That
has often be my way to work in the project and, surprisingly it works
faily well...particularly when dealing with issues I don't fully
understand (or, in this case, issues I have no enough free time to try
understanding).





signature.asc
Description: PGP signature


Bug#810301: merged /usr support for debootstrap

2016-01-07 Thread Christian PERRIER
Quoting Marco d'Itri (m...@linux.it):
> Package: debootstrap
> Version: 1.0.75
> Severity: normal
> Tags: d-i patch
> User: m...@linux.it
> Usertags: usrmerge
> 
> After a discussion on #debian-boot it is my understanding that the d-i 
> developers would prefer for debootstrap to create a merged /usr 
> filesystem layout by default, and eventually add a d-i feature to enable 
> the legacy layout.
> 
> While at this time it is not possible yet to create a merged /usr system 
> without the dpkg hacks in the usrmerge package, I am publishing this 
> patch for review.

Hello Marco,

Looks like you forgot attaching the patch

To other D-I developers (not to say "to Kibi") : I'm very tempted to
give full confidence in Marco's proposals (this one and the one
related to devices creation), apply these patches, upload and wait for
input. Any objection?




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#727768: pytrainer: fails to import gpx files

2016-01-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Marcelo Santana (marc...@msantana.eng.br):

> Idem.
> 
> > I can of course do both 1) and 2) but I don't really know when...:-)
> > 
> > Giving you commit access to the packaging git repository is certainly
> > something I'd be happy to do if you're OK with this. I'd then just
> > need the name of your Alioth account if you already have one.
> 
> My Alioth account is darkstar-guest.
> 
> > Thanks again for your interest in this packaging work.
> 
> It's a pleasure to help the Debian pkg-running team especially now that
> I have become addicted to running. :-)


Here you go : your alioth account can now push to the git
repository

And now's your challenge (the one I'm kinda failing to): keep enough
time to do Debian work and not use all your free time for running..:-)




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#727768: [Pkg-running-devel] Bug#727768: pytrainer: fails to import gpx files

2016-01-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Marcelo Santana (marc...@msantana.eng.br):
> Hi there,
> 
> I believe this bug was fixed by this commit[1] submitted to the
> upstream repository. As far as I know it was caused by the last upgrade
> to perl 5.22 occurred on Debian testing.
> 
> [1]https://github.com/pytrainer/pytrainer/commit/fcc8f3361d4ff25559cb87a375fbbfc1192ca334
> 
> I've made some tests and updates on the pytrainer package that is
> available at git repository from pkg-running team and uploaded the
> final version to my personal git repository[2].
> 
> [2]https://git.msantana.eng.br/pytrainer.git
> 
> I would be grateful if someone could review the changes that I made.

Hello Marcelo,

Roughly looking at the changes, I'm OK with all of them, including the
packaging QA. 

Thanks a lot for your work, which seems great.

I could of course merge everything in the packaging git repo (assuming
that I remember the correct git-fu incantations)but I'd prefer
more atomic changes.

Indeed, what would help me would be:

1) cut the packaging QA commit
(6c0f66469f49feff4a7e43bce502d6672e3ec1e9) in on commit per each
individual change so that I can apply the patches individually and
have a better git log in the main repository

2) instead of applying the upstream changes in master, build a tarball
with upstream git snapshot so that I could use git-import-orig and
then use an upstream version name such as "1.10.2~git20160104"

I can of course do both 1) and 2) but I don't really know when...:-)

Giving you commit access to the packaging git repository is certainly
something I'd be happy to do if you're OK with this. I'd then just
need the name of your Alioth account if you already have one.

Thanks again for your interest in this packaging work.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#809636: glibc: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2016-01-02 Thread Christian Perrier
Package: glibc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.3.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à jour le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running servic

Bug#727768: [Pkg-running-devel] Bug#727768: pytrainer: fails to import gpx files

2016-01-02 Thread Christian PERRIER
Quoting Marcelo Santana (marc...@msantana.eng.br):
> Hi there,
> 
> I believe this bug was fixed by this commit[1] submitted to the
> upstream repository. As far as I know it was caused by the last upgrade
> to perl 5.22 occurred on Debian testing.
> 
> [1]https://github.com/pytrainer/pytrainer/commit/fcc8f3361d4ff25559cb87a375fbbfc1192ca334
> 
> I've made some tests and updates on the pytrainer package that is
> available at git repository from pkg-running team and uploaded the
> final version to my personal git repository[2].
> 
> [2]https://git.msantana.eng.br/pytrainer.git
> 
> I would be grateful if someone could review the changes that I made.


I'll have a look at all this as soon as I can.

Thanks a lot for looking at the issue.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#809705: general: let people use non-free software but opt-out of non-open software

2016-01-02 Thread Christian PERRIER
Quoting Philippe Cerfon (philc...@gmail.com):
> Package: general
> Severity: wishlist
> Tags: security
> 
> Hi.
> 
> I think Debian has the following two problems (or rather its security
> conscious users) with respect to software that gets into the system:


No idea whether what you're proposing is relevant or notbut
there's something I'm deeply sure of : that won't be solved through a
"general" bug report.

Such vague bug reports are usually either quickly closedor just
ignored by everybody in the project.

Discussing infrastructure changes like what you're proposing (which I
have no advice about) should usually be done through our mailing
lists, get some kind of agreement, include some implementation in key
packages, and get enough consensus among developers to draw the needed
changes in the infranstructure (in this case, our software
repositories, at minimum).

So, zero chances that this happens through a (soon to be forgotten)
bug report. No offense, but that's reality.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#809020: nbd: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2015-12-25 Thread Christian Perrier
Package: nbd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of nbd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nbd-client comporte une ligne qui définit la variable "
"AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez "
"ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "A port has been selected for export ${number}"
msgstr "Export ${number} défini par numéro de port"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. "
"This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD "
"3.10."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nbd-client comporte la configuration d'un export NBD via un "
"numéro de port. Cette méthode de connexion n'est plus gérée à partir de NBD "
"3.10."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than "
"port-based ones."
msgstr ""
"Veuillez modifier cette configuration afin d'utiliser des exports basés sur "
"des noms, plutôt que sur des numéros de ports."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. "
"Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration "
"doit mettre en place."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de "
"configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr &q

Bug#775935: geneweb: FTBFS on various arches: Please run 'make' in directory '../src' first

2015-12-21 Thread Christian PERRIER
Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li):

> Here's the patch.

Please go ahead with the NMU. I really fail to see when I can spare
enough time to catchup on these issues...

Thanks a lot for your followups, indeed.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#807772: task-xfce-desktop: MIME type for PDFs defaults to GIMP; should be Evince or similar

2015-12-12 Thread Christian PERRIER
Quoting Eirik Wixøe Svela (ews1...@gmail.com):
> Package: task-xfce-desktop
> Version: 3.31+deb8u1
> Severity: normal
> 
> Hello,
> 
> I have noticed that on installing the XFCE version of Debian, PDF files are
> automatically opened in GIMP. Of course, this is easily modified by the user,
> but I believe it would improve the out-of-the-box usability of the config and
> also save beginners some effort if this curious design decision were changed 
> to
> something a little more intuitive. I believe Evince, or something like that,
> comes with the default XFCE task. This seems like it would be an easy fix.


The problem is finding in what package that should be
fixed. task-xfce-desktop has only the duty to depend on Xfce packages,
so this setting probably belongs to one of them




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#807248: [ITR] templates://debci/{debci.templates}

2015-12-10 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

The Debian internationalisation team and the Debian English
localisation team will soon begin the review of the debconf
templates used in debci.

This review takes place for all packages that use debconf to interact with
users and its aims are:
- to improve the use of English in all debconf templates;
- to make the wording of debconf templates more consistent;
- to encourage more translations of templates.

Even if your first language is English, this process is likely to help
track down typos or errors, and improve consistency between the
debconf templates of your package and that of other packages in the
distribution.

The process involves both debian-l10n-english contributors and
Debian translators.

The details of the process are given in
http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewProcess.

I will act as the coordinator of this activity for debci.

The first step of the process is to review the debconf source
template file(s) of debci. This review will start on Monday, December 14, 2015, 
or
as soon as you acknowledge this mail with an agreement for us to
carry out this process.

All parts of the process will be carried out in close collaboration
with you, and, unless you explicitly ask for it, no upload nor NMU
will happen for debci.

If you approve this process, please let us know by replying to this
mail. If some work in progress on your side would conflict with such a
rewrite (such as adding or removing debconf templates), please say so,
and we will defer the review to later in the development cycle.

Thank you for your attention.

-- 




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#807248: debci: [debconf_rewrite] Debconf templates and debian/control review proposal

2015-12-06 Thread Christian Perrier
Package: debci
Version: N/A
Severity: normal
Tags: l10n

Dear Debian maintainer,

Hello,

I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
package.

I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
review AND translation updates when you introduce new debconf
templates or modify the existing templates in a package or, if you
prefer, to send a call for translations after uploading the first
version that introduces new templates or templates changes.

If you're interested in suggestions for doing this, you can find some
at the end of this bug report.

The debian-l10n-english team will now start a review, on our own
initiative. It will be conducted through this bug report.


Suggestions for future debconf templates review


1) Getting debconf templates reviewed
--

The Debian i18n contributors have developed a set of suggestions for
the writing style of debconf templates, to give them an overall
consistency all around Debian. These writing style suggestions are
explained in the Developers Reference. Lintian also warns about common
writing style concerns.

Maintainers are welcome when they ask for a review of debconf templates
and/or packages descriptions on debian-l10n-engl...@lists.debian.org.
It is of course not needed to wait for someone (such as me right me)
proposing you such a review.

In such situations (whether the review is requested by the maintainer
or proposed by someone else), someone from the debian-l10n-english
team will pick up the review to do, handle it, and finally send you a
bug report with the suggested templates. If you want, you can ask for
being CC'ed to the various discussions when the templates are
reviewed.


2) Call for new translations


As soon as the templates have been reviewed, you can ask Debian
translators for new translations:

Just go to your package's build tree and use:

$ podebconf-report-po --call

This will propose you a generic mail which is to be sent to
debian-i...@lists.debian.org and call for new translations.

This utility will mention existing translations to avoid duplicate
work. 

It will also attach the needed material to this mail.

Please also think about giving a deadline to translators. We like
deadlines..:-)

3) Always call for translation updates before uploading
---

(of course only when you change the debconf templates!)

If your package already includes debconf translations (ie *.po files
in debian/po), please consider calling for translation updates if you
happen to change something in the templates...or just in case when you
release a new version.

This is done with the following command:

$ podebconf-report-po

This will build private mails to translators (ie people listed in
"Last-Translator" in the PO files) for translations that are
incomplete. These mails will included the needed PO file for each
translator.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#806506: gnocchi: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2015-11-27 Thread Christian Perrier
Package: gnocchi
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of glance debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2013, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the GLANCE package.
# Julien Patriarca , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnoc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-25 09:24+\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Gnocchi. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification pour "
"Gnocchi. Typiquement c'est également le nom d'hôte du Service "
"d'Identité OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../gnocchi-common.templates:3001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../gnocchi-common.templates:3001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'espace client du serveur d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:4001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:4001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:5001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:5001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid "Set up a database for Gnocchi?"
msgstr "Installer une base de données pour Gnocchi ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
"No database has been set up for Gnocchi to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données n'a été installée pour "
"Gnocchi. Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n"
"   doit accepter les connexions TCP depuis cette machine);\n"
" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder\n"
"   à cette base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
"If some of 

Bug#801166: unattended-upgrades: General update after the debconf review process

2015-11-23 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Monday, October 12, 2015, I sent you a notification about the beginning of a 
review
action on debconf templates for unattended-upgrades.

Then, I sent you a bug report with rewritten templates and announcing
the beginning of the second phase of this action: call for translation
updates.

Translators have been working hard and here is now the result of their efforts.

Please consider using it EVEN if you committed files to your
development tree as long as they were reported.

The attached tarball contains:

- debian/changelog with the list of changes
- debian/control with rewrites of packages' descriptions
- debian/ with all the rewritten templates file(s)
- debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones)

As said, please use *at least* the PO files as provided here,
preferrably over those sent by translators in their bug reports. All
of them have been checked and reformatted. In some cases, formatting
errors have been corrected.

The patch.rfr file contains a patch for the templates and control
file(s) alone.

Please note that this patch applies to the templates and control
file(s) of your package as of Monday, October 12, 2015. If your package was 
updated
in the meantime, I may have updated my reference copybut I also
may have missed that. This is indeed why I suggested you do not
modified such files while the review process was running,
remember..:-)

It is now safe to upload a new package version with these changes.

Please notify me of your intents with regards to this. 

There is of course no hurry to update your package but feel free to
contact me in case you would need sponsoring or any other action to
fix this.



-- 




patch.tar.gz
Description: application/gzip
--- unattended-upgrades.old/debian/templates2015-10-07 07:04:02.436316089 
+0200
+++ unattended-upgrades/debian/templates2015-10-16 16:15:27.107537473 
+0200
@@ -14,11 +14,13 @@
  Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping
  systems secure. By default, updates need to be applied manually using package 
  management tools. Alternatively, you can choose to have this system 
- automatically download and install security updates.
+ automatically download and install important updates.
 
 Template: unattended-upgrades/origins_pattern
 Type: string
 Default: "origin=Debian,codename=${distro_codename},label=Debian-Security";
 _Description: Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:
+ Please specify a value for the unattended-upgrades Origins-Pattern.
+ .
  A package will be upgraded only if its metadata values match all the supplied
  keywords in the origin line.
--- unattended-upgrades.old/debian/changelog2015-10-07 07:04:02.436316089 
+0200
+++ unattended-upgrades/debian/changelog2015-11-22 18:38:58.659374062 
+0100
@@ -1,3 +1,24 @@
+unattended-upgrades (0.86.6) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #801166
+  * [Debconf translation updates]
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #801166
+  * [Debconf translation updates]
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #803950
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #804086
+  * Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio).  Closes: #804136
+  * German (Chris Leick).  Closes: #804309
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #804665
+  * Italian (Luca Monducci).  Closes: #805138
+  * Catalan; (Innocent De Marchi).  Closes: #805298
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #805303
+  * French (Steve Petruzzello).  Closes: #805468
+  * Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #805735
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Mon, 12 Oct 2015 08:19:40 +0200
+
 unattended-upgrades (0.86.4) unstable; urgency=medium
 
   [ Jérôme Lafréchoux ]


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#647405: please allow pre-seeding for deb-src line

2015-11-17 Thread Christian PERRIER
Quoting Raphael Hertzog (hert...@debian.org):

> +Template: apt-setup/enable-source-repositories
> +Type: boolean
> +Default: true
> +# :sl2:
> +_Description: Enable source repositories in APT?
> + By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with
> + appropriate "deb-src" lines) so that "apt-get source" works. However, if
> + you don't need this feature, you can disable those entries and save some
> + bandwith during "apt-get update" operations.
> +

As the question is not asked during default installs (use of "low"
prio for debconf), I'd suggest using sublevel 3 for the newly
introduced templates --> s/:sl2:/:sl3:




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#805397: zaqar: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2015-11-17 Thread Christian Perrier
Package: zaqar
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of zaqar debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2013, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the CINDER package.
# Julien Patriarca , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zaqar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: za...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 09:04+\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
msgid "Register Zaqar in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Enregistrer Zaqar dans le catalogue de points d'accès Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone : "

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that zaqar-server can "
"contact Keystone to do the Zaqar service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que zaqar-server "
"puisse contacter Keystone pour établir le service Zaqar et créer le point "
"d'accès."

#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Jeton d'authentification Keystone : "

#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:4001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, zaqar-server needs the Keystone "
"authentication token."
msgstr ""
"Pour configurer son point d'accès dans Keystone, zaqar-server a besoin du "
"jeton d'authentification Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:5001
msgid "Zaqar endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Zaqar : "

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:5001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Zaqar."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Zaqar."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:5001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:6001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:6001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification : "

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify 

Bug#804948: manila: Please re-use debconf translations from

2015-11-12 Thread Christian Perrier
Package: manila
Severity: normal
Tags: l10n

Hello,

This bug report as a reminder that manila, too, could re-use
translations from other Openstack packages. We discussed briefly about
that with Thomas Goirand on IRC.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#804126: magnum: Please re-use debconf translations from another OpenStack-related package

2015-11-04 Thread Christian Perrier
Source: magnum
Severity: normal
Tags: l10n

You know the drill:-)

New package popping up, with 32 new untranslated templates that are
similar to the 32 templates in a dozen (or two, or three) of other
OpenStack-related packages.

Dropping translations from one of these (debian/po/*po) in debian/po
for magnum and running debconf-updatepo and then uploading the new
package would help, instead of having us, translators, doing the very
same by randomly picking another OpenStack-realted package. Something
I now refuse to do for French translations, sorry. For once, *I* want
to be the one to be lazy.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#799685: dyfi: General update after the debconf review process

2015-11-04 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Saturday, September 26, 2015, I sent you a notification about the beginning 
of a review
action on debconf templates for dyfi.

Then, I sent you a bug report with rewritten templates and announcing
the beginning of the second phase of this action: call for translation
updates.

Translators have been working hard and here is now the result of their efforts.

Please consider using it EVEN if you committed files to your
development tree as long as they were reported.

The attached tarball contains:

- debian/changelog with the list of changes
- debian/control with rewrites of packages' descriptions
- debian/ with all the rewritten templates file(s)
- debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones)

As said, please use *at least* the PO files as provided here,
preferrably over those sent by translators in their bug reports. All
of them have been checked and reformatted. In some cases, formatting
errors have been corrected.

The patch.rfr file contains a patch for the templates and control
file(s) alone.

Please note that this patch applies to the templates and control
file(s) of your package as of Saturday, September 26, 2015. If your package was 
updated
in the meantime, I may have updated my reference copybut I also
may have missed that. This is indeed why I suggested you do not
modified such files while the review process was running,
remember..:-)

It is now safe to upload a new package version with these changes.

Please notify me of your intents with regards to this. 

There is of course no hurry to update your package but feel free to
contact me in case you would need sponsoring or any other action to
fix this.



-- 




patch.tar.gz
Description: application/gzip
--- dyfi.old/debian/templates   2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/templates   2015-10-13 07:26:58.817145639 +0200
@@ -1,11 +1,26 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: dyfi/username
 Type: string
-_Description: username:
+_Description: Username on dy.fi:
+ Please provide the username that should be used to log in to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/password
 Type: password
-_Description: password:
+_Description: Password on dy.fi:
+ Please provide the password that should be used to log in to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/hosts
 Type: string
-_Description: hostnames registered (space separated):
+_Description: Registered hostnames on dy.fi:
+ Please provide a space-separated list of hostnames that should be
+ dynamically updated by dy.fi services.
--- dyfi.old/debian/control 2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/control 2015-10-02 18:42:27.835930881 +0200
@@ -12,11 +12,10 @@
 Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, adduser, libwww-perl
 Pre-Depends: debconf
 Architecture: all
-Description: Client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
- This is a client software (which runs as daemon) for automatically updating
- dynamic hostname mappings at dy.fi - free dynamic DNS service offered
- exclusively for Finnish users.
+Description: client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
+ This package provides a client (which runs as a daemon) for
+ automatically updating dynamic hostname mappings at dy.fi - a free
+ dynamic DNS service offered exclusively for Finnish users.
  .
- This client software lets you configure your credentials and hostname(s)
- upon install. These credentials and hostname(s) must be registered at dy.fi
- website beforehand.
+ On install, this client lets you configure your credentials and
+ hostname(s), which must be registered at the dy.fi website beforehand.
--- dyfi.old/debian/changelog   2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/changelog   2015-11-02 14:19:58.320320033 +0100
@@ -1,3 +1,19 @@
+dyfi (1.2.0-3) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #799685
+  * [Debconf translation updates]
+  * German (Mario Blättermann).  Closes: #802152
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #802486
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #803168
+  * Spanish; (Camaleón).  Closes: #803309
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #803506
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #803581
+  * Portuguese ().  Closes: #803637
+  * French (Julien Patriarca).  Closes: #803751
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Mon, 21 Sep 2015 18:42:07 +0200
+
 dyfi (1.2.0-2) unstable; urgency=medium
 
   * Add Vcs URL's


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801166: [BTS#801166] templates://unattended-upgrades/{templates} : Final update for English review

2015-10-30 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Monday, October 12, 2015, I notified you of the beginning of a review process
concerning debconf templates for unattended-upgrades.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading unattended-upgrades with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Monday, November 02, 2015, when 
I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Monday, November 23, 2015. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Tuesday, November 24, 2015, I will contact you again and will send a 
final patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: unattended-upgrades/enable_auto_updates
Type: boolean
Default: false
_Description: Automatically download and install stable updates?
 Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping
 systems secure. By default, updates need to be applied manually using package 
 management tools. Alternatively, you can choose to have this system 
 automatically download and install important updates.

Template: unattended-upgrades/origins_pattern
Type: string
Default: "origin=Debian,codename=${distro_codename},label=Debian-Security";
_Description: Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:
 Please specify a value for the unattended-upgrades Origins-Pattern.
 .
 A package will be upgraded only if its metadata values match all the supplied
 keywords in the origin line.
Source: unattended-upgrades
Section: admin
Priority: optional
Maintainer: Michael Vogt 
Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), po-debconf
Build-Depends-Indep: python (>= 2.6.6-3~), python3-distutils-extra,
 python3-setuptools, python-dev, python3-dev, python-coverage, pep8,
 pyflakes, python-apt, python3-apt, python-mock, python3-mock,
 lsb-release, dh-systemd (>= 1.5)
Standards-Version: 3.9.3
Vcs-Git: https://github.com/mvo5/unattended-upgrades.git
XS-Testsuite: autopkgtest

Package: unattended-upgrades
Architecture: all
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf, python3, 
 python3-apt, apt-utils, apt, ucf, lsb-release, lsb-base (>= 3.2-14),
 xz-utils
Recommends: cron | cron-daemon | anacron
Suggests: bsd-mailx, mail-transport-agent
Description: automatic installation of security upgrades
 This package can download and install security upgrades automatically
 and unattended, taking care to only install packages from the
 configured APT source, and checking for dpkg prompts about
 configuration file changes.
 .
 This script is the backend for the APT::Periodic::Unattended-Upgrade
 option.
--- unattended-upgrades.old/debian/templates2015-10-07 07:04:02.436316089 
+0200
+++ unattended-upgrades/debian/templates2015-10-16 16:15:27.107537473 
+0200
@@ -14,11 +14,13 @@
  Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping
  systems secure. By default, updates need to be applied manually using package 
  management tools. Alternatively, you can choose to have this system 
- automatically download and install security updates.
+ automatically download and install important updates.
 
 Template: unattended-upgrades/origins_pattern
 Type: string
 Default: "origin=Debian,codename=${distro_codename},label=Debian-Security";
 _Description: Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:
+ Please specify a value for the unattended-upgrades Origins-Pattern.
+ .
  A package will be upgraded only if its metadata values match all the supplied
  keywords in the origin line.


signature.asc
Description: PGP 

Bug#801166: [LCFC] templates://unattended-upgrades/{templates}

2015-10-27 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for unattended-upgrades.

The reviewed templates will be sent on Thursday, October 29, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: unattended-upgrades/enable_auto_updates
Type: boolean
Default: false
_Description: Automatically download and install stable updates?
 Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping
 systems secure. By default, updates need to be applied manually using package 
 management tools. Alternatively, you can choose to have this system 
 automatically download and install important updates.

Template: unattended-upgrades/origins_pattern
Type: string
Default: "origin=Debian,codename=${distro_codename},label=Debian-Security";
_Description: Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:
 Please specify a value for the unattended-upgrades Origins-Pattern.
 .
 A package will be upgraded only if its metadata values match all the supplied
 keywords in the origin line.
Source: unattended-upgrades
Section: admin
Priority: optional
Maintainer: Michael Vogt 
Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), po-debconf
Build-Depends-Indep: python (>= 2.6.6-3~), python3-distutils-extra,
 python3-setuptools, python-dev, python3-dev, python-coverage, pep8,
 pyflakes, python-apt, python3-apt, python-mock, python3-mock,
 lsb-release, dh-systemd (>= 1.5)
Standards-Version: 3.9.3
Vcs-Git: https://github.com/mvo5/unattended-upgrades.git
XS-Testsuite: autopkgtest

Package: unattended-upgrades
Architecture: all
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf, python3, 
 python3-apt, apt-utils, apt, ucf, lsb-release, lsb-base (>= 3.2-14),
 xz-utils
Recommends: cron | cron-daemon | anacron
Suggests: bsd-mailx, mail-transport-agent
Description: automatic installation of security upgrades
 This package can download and install security upgrades automatically
 and unattended, taking care to only install packages from the
 configured APT source, and checking for dpkg prompts about
 configuration file changes.
 .
 This script is the backend for the APT::Periodic::Unattended-Upgrade
 option.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#802891: mistral: Please re-use debconf translations from

2015-10-24 Thread Christian Perrier
Source: mistral
Severity: normal
Tags: l10n

As usual. New OpenStack package. No debconf translations even though a
gazillion of similar-looking OpenStack packages already have
translations.



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#780419: tzdata: Please add the new Mexico/Sureste timezone to the Debian-specific package information

2015-10-19 Thread Christian PERRIER
Quoting Aurelien Jarno (aurel...@aurel32.net):

> Given the problems lies in tzsetup instead of tzdata, I am reassigning
> the bug there.

Merci, Aurélien. 

I (supposedly) fixed the issue in tzsetup, will wait for the magic
l10n sync of next noght and then I'll "fix" the Spanish translation pf
D-I (and, well, also the French translation, assuming therewill be at
least one person, sometime, using D-I with "French" as language and
"Mexico" as country.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#797860: [Pkg-iscsi-maintainers] Bug#797860: open-iscsi: General update after the debconf review process

2015-10-18 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian Seiler (christ...@iwakd.de):

> Unfortunately, any change to that template would require all of
> the translators again and since the message will only appear if
> the administrator does something stupid, i.e. tries to remove
> the package while it's still in use, I'm of a mind to simply
> override the warning; I see this message more like a last-ditch
> effort to prevent something dangerous from happening, but I
> would hope that it actually never gets shown...
> 
> But before I override the warning, I'd like to ask your opinion
> first, though. Would you agree that it's Ok to override it?


Yes. This warning is kinda old and debatable (even though I seem to
remember that I was the one promoting it in the past). Its main
rationale was to be sure that users see the whole template when using
a 80x25 terminal. When the text is longer, users have to scroll the
template in the default interface for debconf and that may be
disturbing.

So, in general, it's advised to avoid too long texts, which is not
always possible.

So, yes, I'd recommend ignoring the warning, it's not really a big deal.



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#797860: open-iscsi: General update after the debconf review process

2015-10-17 Thread Christian PERRIER
.
  .
- Please DO NOT acknowledge this note until you have fixed the problem
+ Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem
  from a separate login shell.
 
 Template: open-iscsi/downgrade_and_break_system
 Type: boolean
-_Description: Do you really want to downgrade open-iscsi?
+_Description: Proceed with downgrading open-iscsi?
  You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the
  version you are downgrading to and the version currently installed,
- this downgrade WILL BREAK YOUR SYSTEM.
+ this downgrade will break the system.
  .
- If you really want to downgrade, please follow the following procedure
+ If you really intend to downgrade, please follow the following procedure
  instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions,
- back up /etc/iscsi, purge open-iscsi and reinstall the older version.
+ back up /etc/iscsi, purge open-iscsi, and reinstall the older version.
--- open-iscsi.old/debian/control   2015-09-03 07:12:44.672751389 +0200
+++ open-iscsi/debian/control   2015-09-11 18:14:39.868822690 +0200
@@ -13,21 +13,23 @@
 Architecture: any
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, udev
 Pre-Depends: debconf | debconf-2.0
-Description: High performance, transport independent iSCSI implementation
+Description: iSCSI initiator tools
  Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform
- implementation of RFC3720 iSCSI
+ implementation of the RFC3720 Internet Small Computer Systems Interface
+ (iSCSI).
  .
- Open-iSCSI is partitioned into user and kernel parts where the kernel
- portion implements iSCSI data path (i.e. iSCSI Read and iSCSI Write)
- The userspace contains the entire control plane consisting of:
-  * Configuration Manager
-  * iSCSI Discovery, Login and Logout processing
-  * Connection level error processing
-  * Nop-In and Nop-Out handling
-  * Text processing, iSNS, SLP, Radius et cetera (future)
+ Open-iSCSI is partitioned into user and kernel parts, where the kernel
+ portion implements the iSCSI data path (i.e. iSCSI Read and iSCSI Write).
+ The userspace contains the entire control plane:
+  * Configuration Manager;
+  * iSCSI Discovery;
+  * Login and Logout processing;
+  * Connection level error processing;
+  * Nop-In and Nop-Out handling;
+  * (in the future) Text processing, iSNS, SLP, Radius, etc.
  .
- The userspace component consists of a daemon, iscsid and a management
- utility, iscsiadm
+ This package includes a daemon, iscsid, and a management utility,
+ iscsiadm.
 
 Package: open-iscsi-udeb
 # Note: the (virtual) udeb package scsi-modules (provided by different
@@ -40,7 +42,8 @@
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, scsi-modules, libnss-files-udeb
 Description: Configure iSCSI
  Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform
- implementation of RFC3720 iSCSI.
+ implementation of the RFC3720 Internet Small Computer Systems Interface
+ (iSCSI).
  .
  This is the minimal package (udeb) used by debian-installer.
 
@@ -50,4 +53,3 @@
 #Description: Source Code for the Linux iSCSI Kernel Modules
 # Along with make-kpkg, this package maybe used to build a linux-iscsi-modules 
 # package for a kernel-image package.
-
--- open-iscsi.old/debian/changelog 2015-09-03 07:12:44.672751389 +0200
+++ open-iscsi/debian/changelog 2015-10-16 06:51:35.080217507 +0200
@@ -1,3 +1,20 @@
+open-iscsi (2.0.873+git0.3b4b4500-12) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #797860
+  * [Debconf translation updates]
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #801127
+  * French (Julien Patriarca).  Closes: #801181
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #801625
+  * Spanish; (Camaleón).  Closes: #801686
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #801706
+  * Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #801731
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #801875
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #801888
+  * German (Chris Leick).  Closes: #801903
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Thu, 03 Sep 2015 
07:27:43 +0200
+
 open-iscsi (2.0.873+git0.3b4b4500-11) unstable; urgency=low
 
   [ Christian Seiler ]


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#797861: postsrsd: General update after the debconf review process

2015-10-17 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Monday, September 07, 2015, I sent you a notification about the beginning of 
a review
action on debconf templates for postsrsd.

Then, I sent you a bug report with rewritten templates and announcing
the beginning of the second phase of this action: call for translation
updates.

Translators have been working hard and here is now the result of their efforts.

Please consider using it EVEN if you committed files to your
development tree as long as they were reported.

The attached tarball contains:

- debian/changelog with the list of changes
- debian/control with rewrites of packages' descriptions
- debian/ with all the rewritten templates file(s)
- debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones)

As said, please use *at least* the PO files as provided here,
preferrably over those sent by translators in their bug reports. All
of them have been checked and reformatted. In some cases, formatting
errors have been corrected.

The patch.rfr file contains a patch for the templates and control
file(s) alone.

Please note that this patch applies to the templates and control
file(s) of your package as of Monday, September 07, 2015. If your package was 
updated
in the meantime, I may have updated my reference copybut I also
may have missed that. This is indeed why I suggested you do not
modified such files while the review process was running,
remember..:-)

It is now safe to upload a new package version with these changes.

Please notify me of your intents with regards to this. 

There is of course no hurry to update your package but feel free to
contact me in case you would need sponsoring or any other action to
fix this.



-- 




patch.tar.gz
Description: application/gzip
--- postsrsd.old/debian/postsrsd.templates  2015-09-03 07:13:31.994161616 
+0200
+++ postsrsd/debian/postsrsd.templates  2015-09-26 08:34:35.745595634 +0200
@@ -1,8 +1,17 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: postsrsd/domain
 Type: string
 _Description: Local domain name to use as origin:
- Addresses of forwarded mail are rewritten to originate from this domain
- name. This domain should have an SPF policy that allows mail to be send
- from this mailserver.
+ Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
+ forwarded mail. The SPF policy for that domain should allow this
+ mail server to send mail.
  .
- Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
\ No newline at end of file
+ Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
--- postsrsd.old/debian/changelog   2015-09-03 07:13:31.994161616 +0200
+++ postsrsd/debian/changelog   2015-10-16 07:08:44.353007820 +0200
@@ -1,3 +1,22 @@
+postsrsd (1.2-2) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #797861
+  * [Debconf translation updates]
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #801118
+  * German (Chris Leick).  Closes: #801149
+  * French (Julien Patriarca).  Closes: #801179
+  * Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes).  Closes: #801188
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #801619
+  * Spanish; (Camaleón).  Closes: #801685
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #801705
+  * Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #801824
+  * Polish (Łukasz Dulny).  Closes: #801620
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #801874
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #801890
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Thu, 03 Sep 2015 
07:28:36 +0200
+
 postsrsd (1.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * Initial release (Closes: #757720)


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#802183: aodh: Should recycle Debconf translation from

2015-10-17 Thread Christian Perrier
Source: aodh
Severity: normal
Tags: l10n

Juuts like other packages, this packagge should recycle translations
from another Openstack package, given that the wording of debconf
templates is very similar.

Well, you know the story anyway...:-)


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#801166: [RFR] templates://unattended-upgrades/{templates}

2015-10-15 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the unattended-upgrades source package.

This review will last from Friday, October 16, 2015 to Monday, October 26, 2015.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

I don't have changes to suggest. I kinda feel that the 2nd templates
would benefit from being omre explicit or detailed, but I don't really
find good ways to do so except by adding a very long and clumsy
explanation. After all, the example that is in the default value is
more or less self-explanatory.

I leave this up for review in icase someone else from the dle team
(understand Justin) would have suggestions to give.

-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: unattended-upgrades/enable_auto_updates
Type: boolean
Default: false
_Description: Automatically download and install stable updates?
 Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping
 systems secure. By default, updates need to be applied manually using package 
 management tools. Alternatively, you can choose to have this system 
 automatically download and install security updates.

Template: unattended-upgrades/origins_pattern
Type: string
Default: "origin=Debian,codename=${distro_codename},label=Debian-Security";
_Description: Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:
 A package will be upgraded only if its metadata values match all the supplied
 keywords in the origin line.
Source: unattended-upgrades
Section: admin
Priority: optional
Maintainer: Michael Vogt 
Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), po-debconf
Build-Depends-Indep: python (>= 2.6.6-3~), python3-distutils-extra,
 python3-setuptools, python-dev, python3-dev, python-coverage, pep8,
 pyflakes, python-apt, python3-apt, python-mock, python3-mock,
 lsb-release, dh-systemd (>= 1.5)
Standards-Version: 3.9.3
Vcs-Git: https://github.com/mvo5/unattended-upgrades.git
XS-Testsuite: autopkgtest

Package: unattended-upgrades
Architecture: all
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf, python3, 
 python3-apt, apt-utils, apt, ucf, lsb-release, lsb-base (>= 3.2-14),
 xz-utils
Recommends: cron | cron-daemon | anacron
Suggests: bsd-mailx, mail-transport-agent
Description: automatic installation of security upgrades
 This package can download and install security upgrades automatically
 and unattended, taking care to only install packages from the
 configured APT source, and checking for dpkg prompts about
 configuration file changes.
 .
 This script is the backend for the APT::Periodic::Unattended-Upgrade
 option.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801920: zaqar: Should re-use translations from (insert your favourite Openstack package name here)

2015-10-15 Thread Christian Perrier
Source: zaqar
Severity: normal

Yet another Openstack package with debconf templates:-). Hello,
Thomas, so it's me again:-)

So, as its debconf templates are similar to those of (insert your
favourite Openstack package name here), I suggest it recycles
debconf translations from it.

cp /debian/po/*po zaqar/debian/po
cd zaqar/debian/po
for i in *po; do sed -i 's//Zaqar/g' $i ; done
debconf-updatepo

And then we'll see if some fuzzy strings remain to be updated.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#796234: xringd: General update after the debconf review process

2015-10-14 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Wednesday, September 02, 2015, I sent you a notification about the beginning 
of a review
action on debconf templates for xringd.

Then, I sent you a bug report with rewritten templates and announcing
the beginning of the second phase of this action: call for translation
updates.

Translators have been working hard and here is now the result of their efforts.

Please consider using it EVEN if you committed files to your
development tree as long as they were reported.

The attached tarball contains:

- debian/changelog with the list of changes
- debian/control with rewrites of packages' descriptions
- debian/ with all the rewritten templates file(s)
- debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones)

As said, please use *at least* the PO files as provided here,
preferrably over those sent by translators in their bug reports. All
of them have been checked and reformatted. In some cases, formatting
errors have been corrected.

The patch.rfr file contains a patch for the templates and control
file(s) alone.

Please note that this patch applies to the templates and control
file(s) of your package as of Wednesday, September 02, 2015. If your package 
was updated
in the meantime, I may have updated my reference copybut I also
may have missed that. This is indeed why I suggested you do not
modified such files while the review process was running,
remember..:-)

It is now safe to upload a new package version with these changes.

Please notify me of your intents with regards to this. 

There is of course no hurry to update your package but feel free to
contact me in case you would need sponsoring or any other action to
fix this.



-- 




patch.tar.gz
Description: application/gzip
--- xringd.old/debian/templates 2015-08-20 15:20:51.741782838 +0200
+++ xringd/debian/templates 2015-09-21 07:00:01.008572656 +0200
@@ -1,7 +1,17 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: xringd/modem-device
 Type: string
 Default: /dev/ttyS0
-_Description: Device your modem is connected to:
- Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial
- port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem
- is connected to.
+_Description: Modem device:
+ Please enter the name of the device the modem is connected to.
+ .
+ Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please
+ specify which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4]).
--- xringd.old/debian/changelog 2015-08-20 15:20:51.741782838 +0200
+++ xringd/debian/changelog 2015-10-13 07:21:37.321560481 +0200
@@ -1,3 +1,21 @@
+xringd (1.20-27) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #796234
+  * [Debconf translation updates]
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #800395
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #800461
+  * Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes).  Closes: #801187
+  * German (Mario Blättermann).  Closes: #801243
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #801387
+  * Spanish; (Camaleón).  Closes: #801393
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #801450
+  * Czech (Miroslav Kure).  Closes: #801454
+  * Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #801635
+  * French (Jean-Pierre Giraud).  Closes: #801639
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Fri, 21 Aug 2015 
05:59:35 +0200
+
 xringd (1.20-26) unstable; urgency=low
 
   * Acknowlege NMUs. (Closes: #422489, #469710, #486203, #486694, #487321)


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801707: ITA: shadow -- system login tools

2015-10-13 Thread Christian PERRIER
Quoting Laszlo Boszormenyi (GCS) (g...@debian.org):
> retitle 801707 ITA: shadow -- system login tools
> owner 801707 !
> thanks
> 
> Hi Christian,
> 
> What's up with the team behind the maintenance of shadow? Does it
> still exists / active?
> I would like to adopt it, but under control for the first some months
> if you don't mind. First I'd like to package the new upstream release
> and do some cleanup. Does it sound right with you, do you accept me as
> the future maintainer?
> I'm a Security Team trainee and have some cryptographic background,
> but this package is vital to the system.

Hello,

The team is not really active but the tools are there: git repository,
mailing lists on Alioth.

Serge and John (CC'ed) have mentioned their intent to resume the work
on shadow, too. So I guess it's be easy to take things over.

My intent, in the "orphan" bug report, was mostly to officially
announce that nobody should wait for me for package uploads, changes,
etc.

I'd happy to hand out the pkg-shadow project on Alioth to another
person, of course, so that the work can continue/resume smoothly.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801707: O: shadow -- system login tools

2015-10-13 Thread Christian Perrier
Package: wnpp
Severity: normal

I intend to orphan the shadow package.

It is indeed time for me to accept that I won't be useful anymor efor
this package and, instead of blocking its adoption by someone else, I
should officially orphan it.

I'd be happy to help people who intend to maintain it, at least by
sponsoring uploads for those who aren't in the Debian Devleopers
keyring with upload rights.

The package description is:
 These tools are required to be able to login and use your system. The
 login program invokes your user shell and enables command execution. The
 newgrp program is used to change your effective group ID (useful for
 workgroup type situations). The su program allows changing your effective
 user ID (useful being able to execute commands as another user).



Bug#801166: [ITR] templates://unattended-upgrades/{templates}

2015-10-12 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

The Debian internationalisation team and the Debian English
localisation team will soon begin the review of the debconf
templates used in unattended-upgrades.

This review takes place for all packages that use debconf to interact with
users and its aims are:
- to improve the use of English in all debconf templates;
- to make the wording of debconf templates more consistent;
- to encourage more translations of templates.

Even if your first language is English, this process is likely to help
track down typos or errors, and improve consistency between the
debconf templates of your package and that of other packages in the
distribution.

The process involves both debian-l10n-english contributors and
Debian translators.

The details of the process are given in
http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewProcess.

I will act as the coordinator of this activity for unattended-upgrades.

The first step of the process is to review the debconf source
template file(s) of unattended-upgrades. This review will start on Thursday, 
October 15, 2015, or
as soon as you acknowledge this mail with an agreement for us to
carry out this process.

All parts of the process will be carried out in close collaboration
with you, and, unless you explicitly ask for it, no upload nor NMU
will happen for unattended-upgrades.

If you approve this process, please let us know by replying to this
mail. If some work in progress on your side would conflict with such a
rewrite (such as adding or removing debconf templates), please say so,
and we will defer the review to later in the development cycle.

Thank you for your attention.

-- 




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [BTS#799685] templates://dyfi/{templates} : Final update for English review

2015-10-12 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Saturday, September 26, 2015, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for dyfi.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading dyfi with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Friday, October 16, 2015, when I 
will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Friday, November 06, 2015. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Saturday, November 07, 2015, I will contact you again and will send a 
final patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: dyfi/username
Type: string
_Description: Username on dy.fi:
 Please provide the username that should be used to log in to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/password
Type: password
_Description: Password on dy.fi:
 Please provide the password that should be used to log in to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/hosts
Type: string
_Description: Registered hostnames on dy.fi:
 Please provide a space-separated list of hostnames that should be
 dynamically updated by dy.fi services.
Source: dyfi
Section: misc
Maintainer: Eugene Zhukov 
Priority: optional
Build-Depends: debhelper (>= 9), dh-systemd (>= 1.5), po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: http://dy.fi
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/dyfi.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/dyfi.git

Package: dyfi
Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, adduser, libwww-perl
Pre-Depends: debconf
Architecture: all
Description: client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
 This package provides a client (which runs as a daemon) for
 automatically updating dynamic hostname mappings at dy.fi - a free
 dynamic DNS service offered exclusively for Finnish users.
 .
 On install, this client lets you configure your credentials and
 hostname(s), which must be registered at the dy.fi website beforehand.
--- dyfi.old/debian/templates   2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/templates   2015-10-13 07:26:58.817145639 +0200
@@ -1,11 +1,26 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: dyfi/username
 Type: string
-_Description: username:
+_Description: Username on dy.fi:
+ Please provide the username that should be used to log in to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/password
 Type: password
-_Description: password:
+_Description: Password on dy.fi:
+ Please provide the password that should be used to log in to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/hosts
 Type: string
-_Description: hostnames registered (space separated):
+_Description: Registered hostnames on dy.fi:
+ Please provide a space-separated list of hostnames that should be
+ dynamically updated by dy.fi services.
--- dyfi.old/debian/control 2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/control 2015-10-02 18:42:27.835930881 +0200
@@ -12,11 +12,10 @@
 Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, adduser, libwww-perl
 Pre-Depends: debconf
 Architecture: all
-Description: Client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
- This is a client 

Bug#801462: POT templates compressed twice

2015-10-10 Thread Christian PERRIER
Quoting Camaleón (noela...@gmail.com):
> Package: debian-i18n
> Severity: minor
> Tags: l10n
> 
> Hello,
> 
> As reported at "debian-l10n-english" mailing list¹, it looks like POT 
> templates² uploaded here are compressed twice:

Not really:

cperrier@mykerinos:~/tmp $ wget -nd 
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/dyfi/debian/po/dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz
--2015-10-11 07:12:37--  
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/dyfi/debian/po/dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz
Résolution de localhost (localhost)… 127.0.0.1
Connexion à localhost (localhost)|127.0.0.1|:3128… connecté.
requête Proxy transmise, en attente de la réponse… 200 OK
Taille : 535 [application/x-gzip]
Sauvegarde en : « dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz »

dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz   
100%[=>]
 535  --.-KB/s   ds 0s 

2015-10-11 07:12:38 (91,3 MB/s) — « dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz » sauvegardé 
[535/535]

cperrier@mykerinos:~/tmp $ gzip -d dyfi_1.2.0-2_templates.pot.gz 
cperrier@mykerinos:~/tmp $ file dyfi_1.2.0-2_templates.pot 
dyfi_1.2.0-2_templates.pot: GNU gettext message catalogue, ASCII text


The problem seems to happen when people download these files from their
web browser.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [LCFC] templates://dyfi/{templates}

2015-10-09 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for dyfi.

The reviewed templates will be sent on Monday, October 12, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: dyfi/username
Type: string
_Description: Username on dy.fi:
 Please provide the username that should be used to log in to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/password
Type: password
_Description: Password on dy.fi:
 Please provide the password that should be used to log in to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/hosts
Type: string
_Description: Registered hostnames on dy.fi:
 Please provide a space-separated list of hostnames that should be
 dynamically updated by dy.fi services.
Source: dyfi
Section: misc
Maintainer: Eugene Zhukov 
Priority: optional
Build-Depends: debhelper (>= 9), dh-systemd (>= 1.5), po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: http://dy.fi
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/dyfi.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/dyfi.git

Package: dyfi
Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, adduser, libwww-perl
Pre-Depends: debconf
Architecture: all
Description: client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
 This package provides a client (which runs as a daemon) for
 automatically updating dynamic hostname mappings at dy.fi - a free
 dynamic DNS service offered exclusively for Finnish users.
 .
 On install, this client lets you configure your credentials and
 hostname(s), which must be registered at the dy.fi website beforehand.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801243: xringd: German debconf translation

2015-10-07 Thread Christian PERRIER
Quoting Mario Blättermann (mario.blaetterm...@gmail.com):
> Package: xringd
> Severity: normal
> Tags: l10n
> 
> #
> #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext


Hello, it would help and reduce the risk of accidents, if you actually
*attach* the PO file instead of including it in the bug report. Can
you do this?




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#801166: unattended-upgrades: [debconf_rewrite] Debconf templates and debian/control review proposal

2015-10-06 Thread Christian Perrier
Package: unattended-upgrades
Version: N/A
Severity: normal

Dear Debian maintainer,

Hello,

I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
package.

I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
review AND translation updates when you introduce new debconf
templates or modify the existing templates in a package or, if you
prefer, to send a call for translations after uploading the first
version that introduces new templates or templates changes.

If you're interested in suggestions for doing this, you can find some
at the end of this bug report.

The debian-l10n-english team will now start a review, on our own
initiative. It will be conducted through this bug report.


Suggestions for future debconf templates review


1) Getting debconf templates reviewed
--

The Debian i18n contributors have developed a set of suggestions for
the writing style of debconf templates, to give them an overall
consistency all around Debian. These writing style suggestions are
explained in the Developers Reference. Lintian also warns about common
writing style concerns.

Maintainers are welcome when they ask for a review of debconf templates
and/or packages descriptions on debian-l10n-engl...@lists.debian.org.
It is of course not needed to wait for someone (such as me right me)
proposing you such a review.

In such situations (whether the review is requested by the maintainer
or proposed by someone else), someone from the debian-l10n-english
team will pick up the review to do, handle it, and finally send you a
bug report with the suggested templates. If you want, you can ask for
being CC'ed to the various discussions when the templates are
reviewed.


2) Call for new translations


As soon as the templates have been reviewed, you can ask Debian
translators for new translations:

Just go to your package's build tree and use:

$ podebconf-report-po --call

This will propose you a generic mail which is to be sent to
debian-i...@lists.debian.org and call for new translations.

This utility will mention existing translations to avoid duplicate
work. 

It will also attach the needed material to this mail.

Please also think about giving a deadline to translators. We like
deadlines..:-)

3) Always call for translation updates before uploading
---

(of course only when you change the debconf templates!)

If your package already includes debconf translations (ie *.po files
in debian/po), please consider calling for translation updates if you
happen to change something in the templates...or just in case when you
release a new version.

This is done with the following command:

$ podebconf-report-po

This will build private mails to translators (ie people listed in
"Last-Translator" in the PO files) for translations that are
incomplete. These mails will included the needed PO file for each
translator.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#793937: libdvd-pkg: General update after the debconf review process

2015-10-04 Thread Christian PERRIER
ed by new versions of
+ ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
+ process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
+ reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
  .
- Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of
- "dpkg-reconfigure ${PKGI}".
+ Alternatively, the process can be launched manually by running
+ "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".
 
 Template: libdvd-pkg/post-invoke_hook-remove
 Type: boolean
 Default: false
-_Description: Remove APT post-invoke hook?
+_Description: Disable automatic upgrades for ${PKGG}?
  If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic
- upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update
- is available, the hook will attempt to download and build the package(s),
- and (if "apt-get check" reports no errors) install them with "dpkg -i".
+ upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of
+ ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
+ process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
+ reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
  .
- Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of
- "dpkg-reconfigure ${PKGI}".
+ Alternatively, the process can be launched manually by running
+ "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".
--- libdvd-pkg.old/debian/control   2015-07-29 08:18:35.980914897 +0200
+++ libdvd-pkg/debian/control   2015-09-07 07:09:05.097850160 +0200
@@ -16,7 +16,8 @@
 ,${guest:Build-Depends}
 Recommends: ${guest:Recommends} ,libcap2-bin
 Suggests: ${guest:Suggests}
-Description: download and install software necessary to play video DVDs
- This package fetches, compiles from source code and installs library
- packages that are necessary to play all video DVDs with media
- player of your choice (like VLC, SMplayer, Totem, etc.).
+Description: DVD-Video playing library - installer
+ This package provides libraries that are needed for playing video DVDs
+ with a media player (such as VLC, SMplayer, Totem, etc.). It automates
+ the process of downloading source files, compiling them, and installing
+ the binary packages.
--- libdvd-pkg.old/debian/changelog 2015-07-29 08:18:35.980914897 +0200
+++ libdvd-pkg/debian/changelog 2015-09-30 19:08:52.305178609 +0200
@@ -1,3 +1,18 @@
+libdvd-pkg (1.3.99-1-2) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #793937
+  * [Debconf translation updates]
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #799139
+  * French (Julien Patriarca).  Closes: #799596
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #800510
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #800511
+  * German (Chris Leick).  Closes: #799806
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #800382
+  * Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #800478
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Wed, 29 Jul 2015 
08:28:06 +0200
+
 libdvd-pkg (1.3.99-1-1) unstable; urgency=low
 
   * New upstream release [January 2015].


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799806: Incorrect variable substitution in German debconf translation

2015-09-30 Thread Christian PERRIER
In the de.po file sent in this bug report, a missing "$" character
will lead to incorrect variable substitution. Fixed file attached

For the record, the problem lied in the folloing message:


msgstr ""
"Falls aktiviert, kümmert sich der APT-Hook nach dem Aufruf um automatische "
"Upgrades von ${PKGG} (die durch neue Versionen von ${PKGI} ausgelöst werden "
"können). Wenn Aktualisierungen verfügbar sind, wird der Hook das "
"Herunterladen der Quellen in Gang setzen, sie erneut kompilieren und (falls "
"»apt-get check« keine Fehler zurückgibt) die neuen Versionen mittels »dpkg -"
"i« installieren."

The original submitted translation was:

msgstr ""
"Falls aktiviert, kümmert sich der APT-Hook nach dem Aufruf um automatische "
"Upgrades von ${PKGG} (die durch neue Versionen von {PKGI} ausgelöst werden "
"können). Wenn Aktualisierungen verfügbar sind, wird der Hook das "
"Herunterladen der Quellen in Gang setzen, sie erneut kompilieren und (falls "
"»apt-get check« keine Fehler zurückgibt) die neuen Versionen mittels »dpkg -"
"i« installieren."

(notice the "die durch neue Versionen von {PKGI}")

-- 





de.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [RFR] templates://dyfi/{templates}

2015-09-29 Thread Christian PERRIER
Quoting Eugene Zhukov (eug...@debian.org):

> Thank you very much for your work! This is really good and I accept this.


Please notice that there will be a few iterations, some delayand
then, at some point, a "final review" mail from me to the bug report,
which will include the suggested reviewed version of the texts.

Then, I'll coordinate the translation process (OK, it might sound
silly to translate something dedicated to Finnish users in French
but.this is the process we have...:-))and, anyway, there are
certainly French folks who live in Finlandand, anyway, we want
100% translation!)



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#800430: debian-i18n: Glitch in Sans Serif font with Polish diacritic sign

2015-09-29 Thread Christian PERRIER
Quoting Janek S. (fremenz...@poczta.onet.pl):
> > Which font?
> In the list of fonts it is listed simply as "Sans serif"
> 
> > In what desktop environment? 
> The attached screenshot is from Trinity Desktop Environment, but as stated 
> the same problem 
> appears in Debian 8 installer, and I suppose that counts as "no desktop 
> environment" - see 
> attached picture.
> 
> > This bug report should be assigned to the package providing this font,
> > not blindly to "debian-i18n", I'm afraid.
> Sorry about that - I was doing my best here :-/


I suspect this might be in the DejaVu or FreeFont fontsIIRC, we
already had such reports for these fotns and, IIRC also, the problem
was *not* in the font but in the rendering engine.




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#800430: debian-i18n: Glitch in Sans Serif font with Polish diacritic sign

2015-09-29 Thread Christian PERRIER
tags -1 moreinfo
thanks

Quoting Jan Stolarek (fremenz...@poczta.onet.pl):
> Package: debian-i18n
> Severity: minor
> Tags: l10n
> 
> Dear Maintainer,
> 
> Sans Serif font shipped with Debian does not correctly render Polish letter ż 
> (z with a dot above it). With font sizes 13 or smaller and italics the letter 
> is rendered as z with a vertical bar over it (instead of just a dot). This 
> problem appears in Wheezy but I've also seen it in the installer of Jessie.

Well, thanks for taking care to report this, but:
Which font? In what desktop environment?

This bug report should be assigned to the package providing this font,
not blindly to "debian-i18n", I'm afraid. And without knowing what
font we're taking about, there's little that can be done.






signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [RFR] templates://dyfi/{templates}

2015-09-29 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the dyfi source package.

This review will last from Tuesday, September 29, 2015 to Friday, October 09, 
2015.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

Rationale:

That's a full rewrite, as original templates werevery short..:-)

Justin, I have my usual doubts about "login to"...:-)


Template: dyfi/username
Type: string
_Description: Username on dy.fi:
 Please provide the user name that should be used to login to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/password
Type: password
_Description: Password on dy.fi:
 Please provide the password that should be used to login to dy.fi
 services and update dynamic hostname mappings.

Template: dyfi/hosts
Type: string
_Description: Registered hostnames on dy.fi:
 Please provide a space-separated list of hostnames that should be
 dynamically updated by dy.fi services.
--- dyfi.old/debian/templates   2015-09-21 15:57:09.673240136 +0200
+++ dyfi/debian/templates   2015-09-29 18:53:32.950543887 +0200
@@ -1,11 +1,17 @@
 Template: dyfi/username
 Type: string
-_Description: username:
+_Description: Username on dy.fi:
+ Please provide the user name that should be used to login to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/password
 Type: password
-_Description: password:
+_Description: Password on dy.fi:
+ Please provide the password that should be used to login to dy.fi
+ services and update dynamic hostname mappings.
 
 Template: dyfi/hosts
 Type: string
-_Description: hostnames registered (space separated):
+_Description: Registered hostnames on dy.fi:
+ Please provide a space-separated list of hostnames that should be
+ dynamically updated by dy.fi services.
Source: dyfi
Section: misc
Maintainer: Eugene Zhukov 
Priority: optional
Build-Depends: debhelper (>= 9), dh-systemd (>= 1.5), po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: http://dy.fi
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/dyfi.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/dyfi.git

Package: dyfi
Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, adduser, libwww-perl
Pre-Depends: debconf
Architecture: all
Description: Client for updating dynamic hostname mappings for dy.fi
 This is a client software (which runs as daemon) for automatically updating
 dynamic hostname mappings at dy.fi - free dynamic DNS service offered
 exclusively for Finnish users.
 .
 This client software lets you configure your credentials and hostname(s)
 upon install. These credentials and hostname(s) must be registered at dy.fi
 website beforehand.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [ITR] templates://dyfi/{templates}

2015-09-28 Thread Christian PERRIER
Quoting Eugene Zhukov (eug...@debian.org):
> Hi Christian,
> 
> Thank you very much for your work, but I don't think this package is worth
> your effort. The targeted audience is only in Finland and it's not widely
> used service. Current popcon is 2, I'd suggest to wait a bit before investing
> time into this.


Well, the debconf templates are simple.but the current wording is,
ahem, scarce:-)

It would IMHO not hurt to have at least a long description of what
username and password are askedand standardize on the wording
we're using elsewhere in Debian.

In short, this is very little work and brings the package to the
quality standards of all other packages. After all, if the package is
in Debian, there is a reason...at least, I guess...:-)



signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799685: [ITR] templates://dyfi/{templates}

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

The Debian internationalisation team and the Debian English
localisation team will soon begin the review of the debconf
templates used in dyfi.

This review takes place for all packages that use debconf to interact with
users and its aims are:
- to improve the use of English in all debconf templates;
- to make the wording of debconf templates more consistent;
- to encourage more translations of templates.

Even if your first language is English, this process is likely to help
track down typos or errors, and improve consistency between the
debconf templates of your package and that of other packages in the
distribution.

The process involves both debian-l10n-english contributors and
Debian translators.

The details of the process are given in
http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewProcess.

I will act as the coordinator of this activity for dyfi.

The first step of the process is to review the debconf source
template file(s) of dyfi. This review will start on Tuesday, September 29, 
2015, or
as soon as you acknowledge this mail with an agreement for us to
carry out this process.

All parts of the process will be carried out in close collaboration
with you, and, unless you explicitly ask for it, no upload nor NMU
will happen for dyfi.

If you approve this process, please let us know by replying to this
mail. If some work in progress on your side would conflict with such a
rewrite (such as adding or removing debconf templates), please say so,
and we will defer the review to later in the development cycle.

Thank you for your attention.

-- 




signature.asc
Description: PGP signature


Bug#793939: publicfile-installer: General update after the debconf review process

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
nism for downloading the publicfile
+ sourcecode from the upstream website, combining it with packaging
+ information from the package maintainer's website, then building and
+ installing a publicfile Debian package. The mechanism may be run
+ during the installation of this package or postponed and run manually.
--- publicfile-installer.old/debian/changelog   2015-07-29 08:21:48.490182705 
+0200
+++ publicfile-installer/debian/changelog   2015-09-23 07:00:55.864762364 
+0200
@@ -1,3 +1,17 @@
+publicfile-installer (0.10-2) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #793939
+  * [Debconf translation updates]
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #799055
+  * German (Chris Leick).  Closes: #799067
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #799462
+  * Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #799566
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #799699
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #799750
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Wed, 29 Jul 2015 
08:29:32 +0200
+
 publicfile-installer (0.10-1) unstable; urgency=low
 
   * New upstream, targetting publicfile (0.52-7).


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#793663: Bug also on my system....

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
Just a quick note to mention that this bug is also affecting me.

root@mykerinos:/home/cperrier# locale
LANG=fr_FR.UTF-8
LANGUAGE=fr
LC_CTYPE="fr_FR.UTF-8"
LC_NUMERIC="fr_FR.UTF-8"
LC_TIME="fr_FR.UTF-8"
LC_COLLATE="fr_FR.UTF-8"
LC_MONETARY="fr_FR.UTF-8"
LC_MESSAGES="fr_FR.UTF-8"
LC_PAPER="fr_FR.UTF-8"
LC_NAME="fr_FR.UTF-8"
LC_ADDRESS="fr_FR.UTF-8"
LC_TELEPHONE="fr_FR.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="fr_FR.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="fr_FR.UTF-8"
LC_ALL=

But, even with the C locale:
Traceback (most recent call last):
  File "/usr/bin/unattended-upgrade", line 1406, in 
help=_("print debug messages"))
  File "/usr/lib/python3.4/gettext.py", line 519, in lgettext
return ldgettext(_current_domain, message)
  File "/usr/lib/python3.4/gettext.py", line 491, in ldgettext
return t.lgettext(message)
  File "/usr/lib/python3.4/gettext.py", line 317, in lgettext
return tmsg.encode(locale.getpreferredencoding())
UnicodeEncodeError: 'ascii' codec can't encode character '\xe9' in position 26: 
ordinal not in range(128)

root@mykerinos:/home/cperrier# dpkg -s unattended-upgrades
Package: unattended-upgrades
Status: install ok installed
Priority: optional
Section: admin
Installed-Size: 221
Maintainer: Michael Vogt 
Architecture: all
Version: 0.86.3
.../...

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#793938: openstreetmap-carto: General update after the debconf review process

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Saturday, August 08, 2015, I sent you a notification about the beginning of 
a review
action on debconf templates for openstreetmap-carto.

Then, I sent you a bug report with rewritten templates and announcing
the beginning of the second phase of this action: call for translation
updates.

Translators have been working hard and here is now the result of their efforts.

Please consider using it EVEN if you committed files to your
development tree as long as they were reported.

The attached tarball contains:

- debian/changelog with the list of changes
- debian/control with rewrites of packages' descriptions
- debian/ with all the rewritten templates file(s)
- debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones)

As said, please use *at least* the PO files as provided here,
preferrably over those sent by translators in their bug reports. All
of them have been checked and reformatted. In some cases, formatting
errors have been corrected.

The patch.rfr file contains a patch for the templates and control
file(s) alone.

Please note that this patch applies to the templates and control
file(s) of your package as of Saturday, August 08, 2015. If your package was 
updated
in the meantime, I may have updated my reference copybut I also
may have missed that. This is indeed why I suggested you do not
modified such files while the review process was running,
remember..:-)

It is now safe to upload a new package version with these changes.

Please notify me of your intents with regards to this. 

There is of course no hurry to update your package but feel free to
contact me in case you would need sponsoring or any other action to
fix this.



-- 




patch.tar.gz
Description: application/gzip
--- openstreetmap-carto.old/debian/templates2015-07-29 08:21:00.137809322 
+0200
+++ openstreetmap-carto/debian/templates2015-09-02 07:05:36.140180080 
+0200
@@ -1,14 +1,27 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: openstreetmap-carto/fetch-data
 Type: boolean
-_Description: Fetch data files from the web?
- The openstreetmap-carto stylesheet uses several datafiles, this package
- includes a script to fetch these from the web. This can be done manually later
- by running the get-shapefiles.sh script in the /usr/share/openstreetmap-carto
+_Description: Download OpenStreetMap data files from the Internet?
+ The openstreetmap-carto stylesheet uses several data files that must
+ be downloaded from the Internet. 
+ .
+ If you choose not to do this now, it can be done manually later
+ by running the "get-shapefiles.sh" script in the 
/usr/share/openstreetmap-carto
  directory.
 
 Template: openstreetmap-carto/database-name
 Type: string
 Default: gis
-_Description: Name of the postgresql database:
- The stylesheet describes how to render OpenStreetMap data contained within a
- postgresql database. The name of the database is by default debian-osm-carto.
+_Description: PostgreSQL database name:
+ The openstreetmap-carto stylesheet uses a PostgreSQL database to
+ store OpenStreetMap data.
+ .
+ Please choose the name for this database.
--- openstreetmap-carto.old/debian/changelog2015-07-29 08:21:00.137809322 
+0200
+++ openstreetmap-carto/debian/changelog2015-09-24 06:39:15.114673036 
+0200
@@ -1,3 +1,20 @@
+openstreetmap-carto (2.29.1-2) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
+english team as part of the Smith review project. Closes: #793938
+  * [Debconf translation updates]
+  * Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #798894
+  * Czech (Michal Simunek).  Closes: #799051
+  * German (Chris Leick).  Closes: #799066
+  * Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #799187
+  * Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes).  Closes: #799411
+  * Dutch; (Frans Spiesschaert).  Closes: #799461
+  * Italian (Beatrice Torracca).  Closes: #799751
+  * French (Jean-Pierre Giraud).  Closes: #799874
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #799878
+
+ -- Christian Perrier <cperr...@mykerinos.kheops.frmug.org>  Wed, 29 Jul 2015 
08:28:52 +0200
+
 openstreetmap-carto (2.29.1-1) unstable; urgency=low
 
   * Initial release (Closes: #744842)


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#797860: [BTS#797860] templates://open-iscsi/{open-iscsi.templates} : Final update for English review

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Monday, September 07, 2015, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for open-iscsi.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading open-iscsi with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Tuesday, September 29, 2015, 
when I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Tuesday, October 20, 2015. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Wednesday, October 21, 2015, I will contact you again and will send a 
final patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: open-iscsi/remove_even_with_active_sessions
Type: boolean
#flag:translate!:6,8
_Description: Proceed with removing open-iscsi?
 There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi
 now this may lead to data loss and/or hang the system at shutdown.
 .
 Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI.
 .
 If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on
 iSCSI and log out from current sessions. If that fails (because a
 filesystem is still in use), the kernel will keep the current
 iSCSI sessions open, but will not perform any recovery if there is an
 interruption of the network connection (or if the target is rebooted).
 .
 If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and
 then stop open-iscsi:
 .
   service open-iscsi stop
 .
 If that did not clean up everything, manually umount all filesystems
 that are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then
 log out from all iSCSI sessions:
 .
   iscsiadm -m node --logoutall=all
 .
 At that point, it should be safe to remove this package.

Template: open-iscsi/upgrade_even_with_failed_sessions
Type: boolean
_Description: Proceed with upgrading open-iscsi?
 There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may
 cause data loss.
 .
 If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and
 you will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note
 that aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your
 entire system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while
 keeping this prompt open and then choose to proceed. Or you may choose
 to proceed directly, after which iscsid will be restarted and session
 recovery will be attempted once more.

Template: open-iscsi/upgrade_recovery_error
Type: error
_Description: iSCSI recovery error on upgrade
 The iscsid daemon was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions.
 This is bad and could lead to data loss. Please check the system and kernel
 logs to determine the cause of the issue.
 .
 Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem
 from a separate login shell.

Template: open-iscsi/downgrade_and_break_system
Type: boolean
_Description: Proceed with downgrading open-iscsi?
 You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the
 version you are downgrading to and the version currently installed,
 this downgrade will break the system.
 .
 If you really intend to downgrade, please follow the following procedure
 instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions,
 back up /etc/iscsi, purge open-iscsi, and reinstall the older version.
Source: open-iscsi
Section: net
Priority: optional
Maintainer: Debian iSCSI Maintainers 

Uploaders: Ritesh Raj Sarraf , Christian Seiler 

Bug#797861: [BTS#797861] templates://postsrsd/{postsrsd.templates} : Final update for English review

2015-09-26 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Monday, September 07, 2015, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for postsrsd.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading postsrsd with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Tuesday, September 29, 2015, 
when I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Tuesday, October 20, 2015. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Wednesday, October 21, 2015, I will contact you again and will send a 
final patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: postsrsd/domain
Type: string
_Description: Local domain name to use as origin:
 Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
 forwarded mail. The SPF policy for that domain should allow this
 mail server to send mail.
 .
 Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
Source: postsrsd
Section: mail
Priority: optional
Maintainer: Oxan van Leeuwen 
Build-Depends: debhelper (>= 9), cmake, dh-systemd, dh-apparmor, po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: https://github.com/roehling/postsrsd
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/postsrsd.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/postsrsd.git

Package: postsrsd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf
Description: Sender Rewriting Scheme (SRS) lookup table for Postfix
 PostSRSd provides Sender Rewriting Scheme (SRS) support for Postfix via
 TCP-based lookup tables. SRS is needed if your mail server acts as a forwarder,
 and the mail originates from a server with Sender Policy Framework (SPF)
 enabled.
--- postsrsd.old/debian/postsrsd.templates  2015-09-03 07:13:31.994161616 
+0200
+++ postsrsd/debian/postsrsd.templates  2015-09-26 08:34:35.745595634 +0200
@@ -1,8 +1,17 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: postsrsd/domain
 Type: string
 _Description: Local domain name to use as origin:
- Addresses of forwarded mail are rewritten to originate from this domain
- name. This domain should have an SPF policy that allows mail to be send
- from this mailserver.
+ Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
+ forwarded mail. The SPF policy for that domain should allow this
+ mail server to send mail.
  .
- Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
\ No newline at end of file
+ Without a configured local domain name, postsrsd will not start.


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#799976: wish: support passwd/root-login=false AND passwd/make-user=false

2015-09-25 Thread Christian PERRIER
reassign 799976 user-setup
thanks

Quoting Simon Josefsson (si...@josefsson.org):
> Package: debian-installer
> Severity: wishlist
> 
> On some system that I preseed-install, I don't want any root password
> set nor do I want a normal user account.  I get access to the system via
> SSH, using a public-key that I populate using a late_command.
> 
> I have tried the following combination:
> 
> d-i passwd/root-login boolean false
> d-i passwd/make-user boolean false
> 
> However, it still asks me for a normal user account name.  So I reckon
> that what I want is simply not support, hence this wishlist report.
> 
> Is there any reason why this is a bad idea?
> 
> /Simon

It's quite some time since I spent time on user-setup, but it could be
because both options are mutually exclusive : if root login is
refused, then a sudoer has to be setup.

But that has to be checked...

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#784855: pytrainer disappeared from repositories (jessie and up)

2015-09-24 Thread Christian PERRIER
Quoting Jens Reyer (jre.wine...@gmail.com):
> control: severity -1 normal
> 
> Hi
> 
> > pytrainer disappeared from repositories (jessie and up)
> > Severity: grave
> > Justification: renders package unusable
> 
> Somewhat ironic, but I guess this bug report prevents pytrainer to
> reenter testing due to its RC severity. Therefore I downgrade it to normal.
> I hope it is ok that I tamper with this bug's severity. After looking at
> the buglog I do this in the best faith.


Good catch and sorry for missing this myself:-(




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#799909: barbican: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2015-09-23 Thread Christian Perrier
Package: barbican
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
courseThis message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of barbican debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2013, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the BARBICAN package.
# Julien Patriarca , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: barbican\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: barbi...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid "Register Barbican in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Enregistrer Barbican dans le catalogue de points d'accès Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone : "

#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that barbican-api can "
"contact Keystone to do the Barbican service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de Barbican "
"puisse contacter Keystone pour établir le service Barbican et créer le point "
"d'accès."

#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Jeton d'authentification Keystone : "

#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, barbican-api needs the Keystone "
"authentication token."
msgstr ""
"Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'api de Barbican a besoin du "
"jeton d'authentification Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:5001
#| msgid "Barbican endpoint IP address:"
msgid "Barbican endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Barbican : "

#. Type: string
#. 

Bug#797861: [LCFC] templates://postsrsd/{postsrsd.templates}

2015-09-22 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for postsrsd.

The reviewed templates will be sent on Thursday, September 24, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: postsrsd/domain
Type: string
_Description: Local domain name to use as origin:
 Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
 forwarded mail. The SPF policy for that domain should allow this
 mail server to send mail.
 .
 Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
Source: postsrsd
Section: mail
Priority: optional
Maintainer: Oxan van Leeuwen 
Build-Depends: debhelper (>= 9), cmake, dh-systemd, dh-apparmor, po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: https://github.com/roehling/postsrsd
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/postsrsd.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/postsrsd.git

Package: postsrsd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf
Description: Sender Rewriting Scheme (SRS) lookup table for Postfix
 PostSRSd provides Sender Rewriting Scheme (SRS) support for Postfix via
 TCP-based lookup tables. SRS is needed if your mail server acts as a forwarder,
 and the mail originates from a server with Sender Policy Framework (SPF)
 enabled.


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#797860: [LCFC] templates://open-iscsi/{open-iscsi.templates}

2015-09-21 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for open-iscsi.

The reviewed templates will be sent on Thursday, September 24, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: open-iscsi/remove_even_with_active_sessions
Type: boolean
#flag:translate!:6,8
_Description: Proceed with removing open-iscsi?
 There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi
 now this may lead to data loss and/or hang the system at shutdown.
 .
 Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI.
 .
 If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on
 iSCSI and log out from current sessions. If that fails (because a
 filesystem is still in use), the kernel will keep the current
 iSCSI sessions open, but will not perform any recovery if there is an
 interruption of the network connection (or if the target is rebooted).
 .
 If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and
 then stop open-iscsi:
 .
   service open-iscsi stop
 .
 If that did not clean up everything, manually umount all filesystems
 that are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then
 log out from all iSCSI sessions:
 .
   iscsiadm -m node --logoutall=all
 .
 At that point, it should be safe to remove this package.

Template: open-iscsi/upgrade_even_with_failed_sessions
Type: boolean
_Description: Proceed with upgrading open-iscsi?
 There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may
 cause data loss.
 .
 If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and
 you will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note
 that aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your
 entire system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while
 keeping this prompt open and then choose to proceed. Or you may choose
 to proceed directly, after which iscsid will be restarted and session
 recovery will be attempted once more.

Template: open-iscsi/upgrade_recovery_error
Type: error
_Description: iSCSI recovery error on upgrade
 The iscsid daemon was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions.
 This is bad and could lead to data loss. Please check the system and kernel
 logs to determine the cause of the issue.
 .
 Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem
 from a separate login shell.

Template: open-iscsi/downgrade_and_break_system
Type: boolean
_Description: Proceed with downgrading open-iscsi?
 You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the
 version you are downgrading to and the version currently installed,
 this downgrade will break the system.
 .
 If you really intend to downgrade, please follow the following procedure
 instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions,
 back up /etc/iscsi, purge open-iscsi, and reinstall the older version.
Source: open-iscsi
Section: net
Priority: optional
Maintainer: Debian iSCSI Maintainers 

Uploaders: Ritesh Raj Sarraf , Christian Seiler 

Build-Depends: debhelper (>= 9), bzip2, bison, flex, autotools-dev, 
dh-autoreconf, dh-exec, dpkg-dev (>= 1.16.1~), po-debconf, dh-systemd
Standards-Version: 3.9.6
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-iscsi/open-iscsi.git
Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-iscsi/open-iscsi.git
Homepage: http://www.open-iscsi.org/

Package: open-iscsi
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, udev
Pre-Depends: debconf | debconf-2.0
Description: iSCSI initiator tools
 Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform
 implementation of the RFC3720 Internet Small Computer Systems Interface
 (iSCSI).
 .
 Open-iSCSI is partitioned into user and kernel parts, where the kernel
 portion implements the iSCSI data path (i.e. iSCSI Read and iSCSI Write).
 The userspace contains the entire control plane:
  * Configuration Manager;
  * iSCSI Discovery;
  * Login and Logout processing;
  * Connection level error processing;
  * Nop-In and Nop-Out handling;
  * (in the future) Text processing, iSNS, SLP, Radius, etc.
 .
 This package includes a daemon, iscsid, and a management utility,
 iscsiadm.

Package: open-iscsi-udeb
# Note: the (virtual) udeb package scsi-modules (provided by different
#   linux kernel udebs) must exist for these architectures - so
#   check that before adding them to this list; the other
#   scsi-(core|common|...)-modules are NOT sufficient!
Architecture: amd64 arm64 i386 ia64 mips mipsel powerpc s390x ppc64el ppc64 
armhf
Section: debian-installer
Package-Type: udeb
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, scsi-modules, libnss-files-udeb
Description: Configure iSCSI
 Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform
 implementation of the RFC3720 Internet Small Computer Systems Interface
 (iSCSI).
 .
 This is the 

Bug#799685: dyfi: [debconf_rewrite] Debconf templates and debian/control review proposal

2015-09-21 Thread Christian Perrier
Package: dyfi
Version: N/A
Severity: normal

Dear Debian maintainer,

Hello,

I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
package.

I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
review AND translation updates when you introduce new debconf
templates or modify the existing templates in a package or, if you
prefer, to send a call for translations after uploading the first
version that introduces new templates or templates changes.

If you're interested in suggestions for doing this, you can find some
at the end of this bug report.

The debian-l10n-english team will now start a review, on our own
initiative. It will be conducted through this bug report.


Suggestions for future debconf templates review


1) Getting debconf templates reviewed
--

The Debian i18n contributors have developed a set of suggestions for
the writing style of debconf templates, to give them an overall
consistency all around Debian. These writing style suggestions are
explained in the Developers Reference. Lintian also warns about common
writing style concerns.

Maintainers are welcome when they ask for a review of debconf templates
and/or packages descriptions on debian-l10n-engl...@lists.debian.org.
It is of course not needed to wait for someone (such as me right me)
proposing you such a review.

In such situations (whether the review is requested by the maintainer
or proposed by someone else), someone from the debian-l10n-english
team will pick up the review to do, handle it, and finally send you a
bug report with the suggested templates. If you want, you can ask for
being CC'ed to the various discussions when the templates are
reviewed.


2) Call for new translations


As soon as the templates have been reviewed, you can ask Debian
translators for new translations:

Just go to your package's build tree and use:

$ podebconf-report-po --call

This will propose you a generic mail which is to be sent to
debian-i...@lists.debian.org and call for new translations.

This utility will mention existing translations to avoid duplicate
work. 

It will also attach the needed material to this mail.

Please also think about giving a deadline to translators. We like
deadlines..:-)

3) Always call for translation updates before uploading
---

(of course only when you change the debconf templates!)

If your package already includes debconf translations (ie *.po files
in debian/po), please consider calling for translation updates if you
happen to change something in the templates...or just in case when you
release a new version.

This is done with the following command:

$ podebconf-report-po

This will build private mails to translators (ie people listed in
"Last-Translator" in the PO files) for translations that are
incomplete. These mails will included the needed PO file for each
translator.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#796234: [BTS#796234] templates://xringd/{templates} : Final update for English review

2015-09-20 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Wednesday, September 02, 2015, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for xringd.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading xringd with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Thursday, September 24, 2015, 
when I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Thursday, October 15, 2015. Please avoid uploading a package with fixed 
or changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Friday, October 16, 2015, I will contact you again and will send a final 
patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: xringd/modem-device
Type: string
Default: /dev/ttyS0
_Description: Modem device:
 Please enter the name of the device the modem is connected to.
 .
 Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please
 specify which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4]).
Source: xringd
Section: comm
Priority: extra
Maintainer: Steve Kowalik  
Standards-Version: 3.9.5
Build-Depends: debhelper (>= 9)

Package: xringd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debianutils (>= 1.7)
Description: extended ring daemon - monitor phone rings and take action
 xringd will monitor a serial line for RING signals and activate various
 commands when specific "ring-delay sequences" are detected.

--- xringd.old/debian/templates 2015-08-20 15:20:51.741782838 +0200
+++ xringd/debian/templates 2015-09-21 07:00:01.008572656 +0200
@@ -1,7 +1,17 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: xringd/modem-device
 Type: string
 Default: /dev/ttyS0
-_Description: Device your modem is connected to:
- Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial
- port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem
- is connected to.
+_Description: Modem device:
+ Please enter the name of the device the modem is connected to.
+ .
+ Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please
+ specify which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4]).


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#799293: tasksel: Extra directory tasks/po/INTER in source package

2015-09-17 Thread Christian PERRIER
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org):
> Hi,
> 
> Santiago Vila  (2015-09-17):
> > Package: tasksel
> > Version: 3.33
> > 
> > The source for this package contains an extra directory "tasks/po/INTER"
> > which apparently is just an old copy of "tasks/po". Suggested fix:
> > 
> > git rm tasks/po/INTER/*
> 
> Christian, do you concur?
> 
> See commits:
>   fe23a425e50fc35c31ee59faf1073d55d872026c
>   ce84b7fb5823b5a42d00c09ee372e9231fd6b933
> 
> I suspect the latter missed the opportunity to get rid of that INTER
> directory that appeared in the former.


Yes, that's an obvious mistake and the directory should be deleted.




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#796234: [LCFC] templates://xringd/{templates}

2015-09-17 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for xringd.

The reviewed templates will be sent on Sunday, September 20, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: xringd/modem-device
Type: string
Default: /dev/ttyS0
_Description: Modem device:
 Please enter the name of the device the modem is connected to.
 .
 Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please
 specify which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4]).
Source: xringd
Section: comm
Priority: extra
Maintainer: Steve Kowalik  
Standards-Version: 3.9.5
Build-Depends: debhelper (>= 9)

Package: xringd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debianutils (>= 1.7)
Description: extended ring daemon - monitor phone rings and take action
 xringd will monitor a serial line for RING signals and activate various
 commands when specific "ring-delay sequences" are detected.



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#795808: [BTS#795808] templates://virtualbox-ext-pack/{templates} : Final update for English review

2015-09-15 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Friday, August 21, 2015, I notified you of the beginning of a review process
concerning debconf templates for virtualbox-ext-pack.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading virtualbox-ext-pack with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Saturday, September 19, 2015, 
when I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Saturday, October 10, 2015. Please avoid uploading a package with fixed 
or changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Sunday, October 11, 2015, I will contact you again and will send a final 
patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: virtualbox-ext-pack/license
Type: boolean
Default: true
#flag:translate:1,2
_Description: Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?
 Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and
 accept the "VirtualBox Personal Use and Evaluation License" (PUEL). Please
 read the license below. If you accept this license, the package
 installation will continue. If you refuse it, it will be interrupted.
 .
 VirtualBox PUEL terms and conditions
 .
 License version 8, April 19, 2010
 .
 ORACLE CORPORATION (“ORACLE”) IS WILLING TO LICENSE THE PRODUCT (AS DEFINED IN
 § 1 BELOW) TO YOU ONLY UPON THE CONDITION THAT YOU ACCEPT ALL OF THE TERMS
 CONTAINED IN THIS VIRTUALBOX PERSONAL USE AND EVALUATION LICENSE AGREEMENT
 (“AGREEMENT”). PLEASE READ THE AGREEMENT CAREFULLY. BY DOWNLOADING OR
 INSTALLING THIS PRODUCT, YOU ACCEPT THE FULL TERMS OF THIS AGREEMENT.
 .
 IF YOU ARE AGREEING TO THIS LICENSE ON BEHALF OF AN ENTITY OTHER THAN AN
 INDIVIDUAL PERSON, YOU REPRESENT THAT YOU ARE BINDING AND HAVE THE RIGHT TO
 BIND THE ENTITY TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT.
 .
 § 1 Subject of Agreement. “Product”, as referred to in this Agreement, shall
 be the binary software package “Oracle VM VirtualBox,” which Product allows
 for creating multiple virtual computers, each with different operating
 systems (“Guest Computers”), on a physical computer with a specific operating
 system (“Host Computer”), to allow for installing and executing these Guest
 Computers simultaneously. The Product consists of executable files in machine
 code for the Solaris, Windows, Linux, and Mac OS X operating systems as well
 as other data files as required by the executable files at run-time and
 documentation in electronic form. The Product includes all documentation and
 updates provided to You by Oracle under this Agreement and the terms of this
 Agreement will apply to all such documentation and updates unless a different
 license is provided with an update or documentation.
 .
 § 2 Grant of license. (1) Oracle grants you a personal, non-exclusive,
 non-transferable, limited license without fees to reproduce, install, execute,
 and use internally the Product a Host Computer for your Personal Use,
 Educational Use, or Evaluation. “Personal Use” requires that you use the
 Product on the same Host Computer where you installed it yourself and that no
 more than one client connect to that Host Computer at a time for the purpose
 of displaying Guest Computers remotely. “Educational use” is any use in an
 academic institution (schools, colleges and universities, by teachers and
 students). “Evaluation” means testing the Product for a reasonable period
 (that is, normally for a few weeks); after expiry of that term, you are no
 longer permitted to evaluate the Product.
 .
 (2) The “VirtualBox Guest Additions” are a set of drivers and utilities 

Bug#795808: [LCFC] templates://virtualbox-ext-pack/{templates}

2015-09-13 Thread Christian PERRIER
This is the last call for comments for the review of debconf
templates for virtualbox-ext-pack.

The reviewed templates will be sent on Tuesday, September 15, 2015 to this bug 
report
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.


-- 


Template: virtualbox-ext-pack/license
Type: boolean
Default: true
#flag:translate:1,2
_Description: Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?
 Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and
 accept the "VirtualBox Personal Use and Evaluation License" (PUEL). Please
 read the license below. If you accept this license, the package
 installation will continue. If you refuse it, it will be interrupted.
 .
 VirtualBox PUEL terms and conditions
 .
 License version 8, April 19, 2010
 .
 ORACLE CORPORATION (“ORACLE”) IS WILLING TO LICENSE THE PRODUCT (AS DEFINED IN
 § 1 BELOW) TO YOU ONLY UPON THE CONDITION THAT YOU ACCEPT ALL OF THE TERMS
 CONTAINED IN THIS VIRTUALBOX PERSONAL USE AND EVALUATION LICENSE AGREEMENT
 (“AGREEMENT”). PLEASE READ THE AGREEMENT CAREFULLY. BY DOWNLOADING OR
 INSTALLING THIS PRODUCT, YOU ACCEPT THE FULL TERMS OF THIS AGREEMENT.
 .
 IF YOU ARE AGREEING TO THIS LICENSE ON BEHALF OF AN ENTITY OTHER THAN AN
 INDIVIDUAL PERSON, YOU REPRESENT THAT YOU ARE BINDING AND HAVE THE RIGHT TO
 BIND THE ENTITY TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT.
 .
 § 1 Subject of Agreement. “Product”, as referred to in this Agreement, shall
 be the binary software package “Oracle VM VirtualBox,” which Product allows
 for creating multiple virtual computers, each with different operating
 systems (“Guest Computers”), on a physical computer with a specific operating
 system (“Host Computer”), to allow for installing and executing these Guest
 Computers simultaneously. The Product consists of executable files in machine
 code for the Solaris, Windows, Linux, and Mac OS X operating systems as well
 as other data files as required by the executable files at run-time and
 documentation in electronic form. The Product includes all documentation and
 updates provided to You by Oracle under this Agreement and the terms of this
 Agreement will apply to all such documentation and updates unless a different
 license is provided with an update or documentation.
 .
 § 2 Grant of license. (1) Oracle grants you a personal, non-exclusive,
 non-transferable, limited license without fees to reproduce, install, execute,
 and use internally the Product a Host Computer for your Personal Use,
 Educational Use, or Evaluation. “Personal Use” requires that you use the
 Product on the same Host Computer where you installed it yourself and that no
 more than one client connect to that Host Computer at a time for the purpose
 of displaying Guest Computers remotely. “Educational use” is any use in an
 academic institution (schools, colleges and universities, by teachers and
 students). “Evaluation” means testing the Product for a reasonable period
 (that is, normally for a few weeks); after expiry of that term, you are no
 longer permitted to evaluate the Product.
 .
 (2) The “VirtualBox Guest Additions” are a set of drivers and utilities that
 are shipped as a subset of the Product for the purpose of being installed
 inside a Guest Computer to improve its performance and cooperation with the
 rest of the Product. In addition to and independent of the rights granted by
 subsection 1, Oracle allows you to install, execute, copy and redistribute a)
 unmodified copies of the ISO installation medium of the VirtualBox Guest
 Additions as shipped with the Product and b) the VirtualBox Guest Additions
 together with the Guest Computer into which they have been installed.
 .
 § 3 Restrictions and Reservation of Rights. (1) Any use beyond the provisions
 of § 2 is prohibited. The Product and copies thereof provided to you under
 this Agreement are copyrighted and licensed, not sold, to you by Oracle.
 Oracle reserves all copyrights and other intellectual property rights. This
 includes, but is not limited to, the right to modify, make available or
 public, rent out, lease, lend or otherwise distribute the Product. This does
 not apply as far as applicable law may require otherwise or if Oracle grants
 you additional rights of use in a separate agreement in writing.
 .
 (2) You may not do any of the following: (a) modify the Product. However if
 the documentation accompanying Product lists specific portions of Product,
 such as header files, class libraries, reference source code, and/or
 redistributable files, that may be handled differently, you may do so only as
 provided in the documentation; (b) rent, lease, lend or encumber the Product;
 (c) remove or alter any proprietary legends or notices contained in the
 Product; or (d) decompile, or reverse engineer the Product (unless enforcement
 of this restrictions is prohibited by applicable law).
 .
 (3) The Product is not designed, licensed or intended for use in the design,
 construction, operation or 

Bug#797861: [RFR] templates://postsrsd/{postsrsd.templates}

2015-09-10 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the postsrsd source package.

This review will last from Friday, September 11, 2015 to Monday, September 21, 
2015.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

Rationale:
--- postsrsd.old/debian/postsrsd.templates  2015-09-03 07:13:31.994161616 
+0200
+++ postsrsd/debian/postsrsd.templates  2015-09-11 07:17:15.005356791 +0200
@@ -1,8 +1,7 @@
 Template: postsrsd/domain
 Type: string
 _Description: Local domain name to use as origin:
- Addresses of forwarded mail are rewritten to originate from this domain
- name. This domain should have an SPF policy that allows mail to be send
- from this mailserver.
+ Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
+ forwarded mail. This domain's SPF policy should allow this mail server to 
send mail.
  .
- Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
\ No newline at end of file
+ Without a configured local domain name, postsrsd will not start.

The long text should avoid referencing the synopsis in debconf
templates, hence the proposed rewrite.

I'm not entirely happy with my proposal because it probably doesn't
make clear that the policy allowing mail sending with rewritten
addresses is a "remote" policy and that "this mail server" is the
current machine.

Still, I don't find a good way to make this clear without ending up
with a clumsy text.

-- 


Template: postsrsd/domain
Type: string
_Description: Local domain name to use as origin:
 Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
 forwarded mail. This domain's SPF policy should allow this mail server to send 
mail.
 .
 Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
--- postsrsd.old/debian/postsrsd.templates  2015-09-03 07:13:31.994161616 
+0200
+++ postsrsd/debian/postsrsd.templates  2015-09-11 07:17:15.005356791 +0200
@@ -1,8 +1,7 @@
 Template: postsrsd/domain
 Type: string
 _Description: Local domain name to use as origin:
- Addresses of forwarded mail are rewritten to originate from this domain
- name. This domain should have an SPF policy that allows mail to be send
- from this mailserver.
+ Please enter the domain name to use in rewritten addresses of
+ forwarded mail. This domain's SPF policy should allow this mail server to 
send mail.
  .
- Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
\ No newline at end of file
+ Without a configured local domain name, postsrsd will not start.
Source: postsrsd
Section: mail
Priority: optional
Maintainer: Oxan van Leeuwen 
Build-Depends: debhelper (>= 9), cmake, dh-systemd, dh-apparmor, po-debconf
Standards-Version: 3.9.6
Homepage: https://github.com/roehling/postsrsd
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/postsrsd.git
Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/postsrsd.git

Package: postsrsd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf
Description: Sender Rewriting Scheme (SRS) lookup table for Postfix
 PostSRSd provides Sender Rewriting Scheme (SRS) support for Postfix via
 TCP-based lookup tables. SRS is needed if your mail server acts as a forwarder,
 and the mail originates from a server with Sender Policy Framework (SPF)
 enabled.


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#793937: [BTS#793937] templates://libdvd-pkg/{templates} : Final update for English review

2015-09-10 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

On Saturday, August 08, 2015, I notified you of the beginning of a review 
process
concerning debconf templates for libdvd-pkg.

The debian-l10n-english contributors have now reviewed these templates,
and the final proposed changes are attached to this update to the
original bug report.

Please review the suggested changes, and if you have any
objections, let me know in the next 3 days.

However, please try to avoid uploading libdvd-pkg with these changes
right now.

The second phase of this process will begin on Monday, September 14, 2015, when 
I will
coordinate updates to translations of debconf templates.

The existing translators will be notified of the changes: they will
receive an updated PO file for their language.

Simultaneously, a general call for new translations will be sent to
the debian-i18n mailing list.

Both these calls for translations will request updates to be sent as
individual bug reports. That will probably trigger a lot of bug
reports against your package, but these should be easier to deal with.

The call for translation updates and new translations will run until
about Monday, October 05, 2015. Please avoid uploading a package with fixed or 
changed
debconf templates and/or translation updates in the meantime. Of
course, other changes are safe.

Please note that this is an approximative delay, which depends on my
own availability to process this work and is influenced by the fact
that I simultaneously work on many packages.

Around Tuesday, October 06, 2015, I will contact you again and will send a 
final patch
summarizing all the updates (changes to debconf templates,
updates to debconf translations and new debconf translations).

Again, thanks for your attention and cooperation.


-- 


# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-engl...@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.

Template: libdvd-pkg/first-install
Type: note
_Description:
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 Please run "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}" to launch this process for
 the first time.

Template: libdvd-pkg/title_b-i
Type: title
_Description: Download, build and install ${PKGG}${VER}

Template: libdvd-pkg/build
Type: boolean
Default: true
_Description: Download, build, and install ${PKGG}${VER}?
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 Please confirm whether you wish this to happen.

Template: libdvd-pkg/title_u
Type: title
_Description: Upgrade available for ${PKGG}

Template: libdvd-pkg/upgrade
Type: note
_Description:
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are
 disabled.
 .
 Please run "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}" to launch this process
 manually and/or activate automatic upgrades in future.

Template: libdvd-pkg/post-invoke_hook-install
Type: boolean
Default: true
_Description: Enable automatic upgrades for ${PKGG}?
 If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic
 upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of
 ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
 process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
 reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
 .
 Alternatively, the process can be launched manually by running
 "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".

Template: libdvd-pkg/post-invoke_hook-remove
Type: boolean
Default: false
_Description: Disable automatic upgrades for ${PKGG}?
 If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic
 upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of
 ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
 process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
 reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
 .
 Alternatively, the process can be launched manually by running
 "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".
Source: libdvd-pkg
Section: contrib/utils
Priority: optional
Maintainer: Debian Multimedia Maintainers 

Uploaders: Dmitry Smirnov 
Standards-Version: 3.9.6
Build-Depends: debhelper (>= 9)
Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-multimedia/libdvd-pkg.git
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-multimedia/libdvd-pkg.git

Package: libdvd-pkg
Architecture: all
Provides: ${guest:Provides}

Bug#797860: [RFR] templates://open-iscsi/{open-iscsi.templates}

2015-09-10 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the open-iscsi source package.

This review will last from Friday, September 11, 2015 to Monday, September 21, 
2015.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

Rationale:
--- open-iscsi.old/debian/open-iscsi.templates  2015-09-03 07:12:44.672751389 
+0200
+++ open-iscsi/debian/open-iscsi.templates  2015-09-11 07:08:21.561599260 
+0200
@@ -1,49 +1,53 @@
 Template: open-iscsi/remove_even_with_active_sessions
 Type: boolean
+#flag:translate!:6,8
 _Description: Do you want to proceed with removing open-iscsi?
  There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi
  now this may lead to data loss and/or hang your system at shutdown.
  .
- DO NOT DO THIS IF YOUR ROOT FILESYSTEM IS ON ISCSI!
+ Do not do do this is this system's root filesystem is on iSCSI.

Though I very much understand the will to warn users, we ALWAYS
discourage using all caps.

Also avoid "your filesystem". Why should it be "mine"? ;-)

  .
  If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on
  iSCSI and logout from current sessions. If that fails (because a
- filesystem is still in use), the kernel will keep open the current
- iSCSI sessions, but not perform any recovery in case there is an
- interruption of the network connection (or the target is rebooted
- etc.).
+ filesystem is still in use), the kernel will keep the current
+ iSCSI sessions opened, but will not perform any recovery in case there is an
+ interruption of the network connection (or if the target is rebooted).
+ .
+ If you really want to remove open-iscsi, you should abort here
+ and stop open-iscsi:

I left the "if you do proceed" as, IIRC, this is meant to emphasize
that it's probably not a good idea, but I'd like to get Justin's input
on this.

s/open/opened

Dropped the "etc." that doesn't seem useful. If there are other
reasons, then they should be listed.


  .
- If you really want to remove open-iscsi, it is advisable to abort here
- and to first stop open-iscsi:
service open-iscsi stop
+ .
  If that did not clean up everything, manually umount all filesystems
  that are on iSCSI, manually dismantle the storage stack and only then
  logout from all iSCSI sessions:
+ .
iscsiadm -m node --logoutall=all
+ .
  At that point, it should be safe to remove this package.

Put the untranslatable strings alone and mark them untranslatable
(hence the "#flag" line in the template's header).
 
 Template: open-iscsi/upgrade_even_with_failed_sessions
 Type: boolean
 _Description: Do you want to proceed with upgrading open-iscsi?
- There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi MAY
+ There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may
  cause data loss.

Drop useless yelling

  .
  If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and
  you will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note
  that aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your
  entire system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while
- keeping this prompt open and then choose to proceed. Or you may choose
+ keeping this prompt opened and then choose to proceed. Or you may choose
  to proceed directly, after which iscsid will be restarted and session
  recovery will be attempted once more.
 
 Template: open-iscsi/upgrade_recovery_error
-Type: note
+Type: error

That note is rather "error" than "note"

 _Description: iSCSI recovery error on upgrade
- iscsid was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions. This is
- bad and could lead to DATA LOSS. Please check your system and kernel
+ The iscsid daemon was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions. 
This is
+ bad and could lead to data loss. Please check the system and kernel
  logs to determine the cause of the issue.
  .
- Please DO NOT acknowledge this note until you have fixed the problem
+ Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem
  from a separate login shell.

"The  daemon" is our usual trick to avoid the problem having a
lowercase letter at the beginning of a sentence.

Drop yelling

 
 Template: open-iscsi/downgrade_and_break_system
@@ -51,7 +55,7 @@
 _Description: Do you really want to downgrade open-iscsi?
  You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the
  version you are downgrading to and the version currently installed,
- this downgrade WILL BREAK YOUR SYSTEM.
+ this downgrade will break the 

Bug#793937: [LCFC3] templates://libdvd-pkg/{templates}

2015-09-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):

> > (Revised patch attached)
> 
> Well, this is the third "Last Chance For Comments" mail. Are we OK
> with the attached versions?


I will assume yes and probably laun,ch the call for translations soon,
buut I'd hate a "oh no, we should change $THIS to $THAT" while
translators are already working.

So, again, are we OK with the last versions of templates?



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#798373: netcfg: Change default wireless networking type from WEP to WPA

2015-09-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Chris Lamb (la...@debian.org):
> Hey,
> 
> > However, Default: should match the choice you want, but in Choices-C,
> > therefore it should be "wpa" alone.
> 
> Thanks :)
> 
> So, I was curious about Choices-C but the only documentation I could
> easily find about it was in debconf-devel(7) which states that if
> DEBCONF_C_VALUES is set, the frontend will display  the values from this
> field. Whilst I've got your attention - what's the purpose of it?


They allow having values returned by db_get to be short and
unexplanatory, so that they can be stored in a configuration file or
use in a script. 

However, more  detailed choices values can be given in "Choices" so
that users of English localization environments can get easier to
understand choices.

For instance, for a language choice:

Choices-c: en,fr
__Choices: English, French

Users of en_GB or en_US localizations will see:

* English
* French

and only in unlocalized environments, you get the following choice:

* en
* fr

In short, they allow having an English "translation" of choices.




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#798373: netcfg: Change default wireless networking type from WEP to WPA

2015-09-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org):

> >  Template: netcfg/wireless_security_type
> >  Type: select
> > -Choices-C: wep/open, wpa
> > -__Choices: WEP/Open Network, WPA/WPA2 PSK
> > +Choices-C: wpa, wep/open
> > +__Choices: WPA/WPA2 PSD, WEP/Open Network
> >  # :sl2:
> >  _Description: Wireless network type for ${iface}:
> > - Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP.
> >   Choose WPA/WPA2 if the network is protected with WPA/WPA2 PSK
> >   (Pre-Shared Key).
> > + Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP.
> >  
> >  Template: netcfg/wireless_wep
> >  Type: string
> 
> I suppose adding a “Default” field would render the translation topic
> moot and would be more explicit than depending on the order of the
> values in the Choices-C field?

Yes, we definitely want a Default: field to not depend on the options'
order. I see nothing related to translations. Chris' patch was already
OK wrt i18n.




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#798373: netcfg: Change default wireless networking type from WEP to WPA

2015-09-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Chris Lamb (la...@debian.org):
> Kibi wrote:
> 
> > I suppose adding a “Default” field would render the translation topic
> > moot and would be more explicit than depending on the order of the
> > values in the Choices-C field?
> 
> Ah, of course! Updated patch attached.

>  Template: netcfg/wireless_security_type
>  Type: select
> +Default: WPA/WPA2 PSK
>  Choices-C: wep/open, wpa
>  __Choices: WEP/Open Network, WPA/WPA2 PSK
>  # :sl2:

Thanks, Chris,

However, Default: should match the choice you want, but in Choices-C,
therefore it should be "wpa" alone.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#796234: [RFR] templates://xringd/{templates}

2015-09-06 Thread Christian PERRIER
Please find, for review, the debconf templates and packages descriptions for 
the xringd source package.

This review will last from Monday, September 07, 2015 to Thursday, September 
17, 2015.

Please send reviews as unified diffs (diff -u) against the original
files. Comments about your proposed changes will be appreciated.

Your review should be sent as an answer to this mail.

When appropriate, I will send intermediate requests for review, with
"[RFRn]" (n>=2) as a subject tag.

When we will reach a consensus, I send a "Last Chance For
Comments" mail with "[LCFC]" as a subject tag.

Finally, a summary will be sent to the review bug report,
and a mail will be sent to this list with "[BTS]" as a subject tag.

Rationale:
--- xringd.old/debian/templates 2015-08-20 15:20:51.741782838 +0200
+++ xringd/debian/templates 2015-09-07 07:03:27.209880278 +0200
@@ -1,7 +1,9 @@
 Template: xringd/modem-device
 Type: string
 Default: /dev/ttyS0
-_Description: Device your modem is connected to:
- Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial
- port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem
- is connected to.
+_Description: Modem device:
+ Please enter the name of the device that has a modem connected.
+ .
+ Xringd needs to poll a modem, generally connected to the machine
+ through a serial port. Please enter which serial port (usually
+ /dev/ttyS[0-4]) this machine's modem is connected to.

I'm not entirely happy with this proposal. The point is to avoid
"your", as we always do, on the rationale that the peson installing
packages is not always the machine's owner.

Still, I find that my proposal is clumsy and I feel like Justin will
be able to propose seomthing better..:-)

-- 


Template: xringd/modem-device
Type: string
Default: /dev/ttyS0
_Description: Modem device:
 Please enter the name of the device that has a modem connected.
 .
 Xringd needs to poll a modem, generally connected to the machine
 through a serial port. Please enter which serial port (usually
 /dev/ttyS[0-4]) this machine's modem is connected to.
--- xringd.old/debian/templates 2015-08-20 15:20:51.741782838 +0200
+++ xringd/debian/templates 2015-09-07 07:03:27.209880278 +0200
@@ -1,7 +1,9 @@
 Template: xringd/modem-device
 Type: string
 Default: /dev/ttyS0
-_Description: Device your modem is connected to:
- Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial
- port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem
- is connected to.
+_Description: Modem device:
+ Please enter the name of the device that has a modem connected.
+ .
+ Xringd needs to poll a modem, generally connected to the machine
+ through a serial port. Please enter which serial port (usually
+ /dev/ttyS[0-4]) this machine's modem is connected to.
Source: xringd
Section: comm
Priority: extra
Maintainer: Steve Kowalik  
Standards-Version: 3.9.5
Build-Depends: debhelper (>= 9)

Package: xringd
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debianutils (>= 1.7)
Description: extended ring daemon - monitor phone rings and take action
 xringd will monitor a serial line for RING signals and activate various
 commands when specific "ring-delay sequences" are detected.



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#797861: [ITR] templates://postsrsd/{postsrsd.templates}

2015-09-06 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

The Debian internationalisation team and the Debian English
localisation team will soon begin the review of the debconf
templates used in postsrsd.

This review takes place for all packages that use debconf to interact with
users and its aims are:
- to improve the use of English in all debconf templates;
- to make the wording of debconf templates more consistent;
- to encourage more translations of templates.

Even if your first language is English, this process is likely to help
track down typos or errors, and improve consistency between the
debconf templates of your package and that of other packages in the
distribution.

The process involves both debian-l10n-english contributors and
Debian translators.

The details of the process are given in
http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewProcess.

I will act as the coordinator of this activity for postsrsd.

The first step of the process is to review the debconf source
template file(s) of postsrsd. This review will start on Thursday, September 10, 
2015, or
as soon as you acknowledge this mail with an agreement for us to
carry out this process.

All parts of the process will be carried out in close collaboration
with you, and, unless you explicitly ask for it, no upload nor NMU
will happen for postsrsd.

If you approve this process, please let us know by replying to this
mail. If some work in progress on your side would conflict with such a
rewrite (such as adding or removing debconf templates), please say so,
and we will defer the review to later in the development cycle.

Thank you for your attention.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#793937: [LCFC3] templates://libdvd-pkg/{templates}

2015-09-06 Thread Christian PERRIER
Quoting Justin B Rye (justin.byam@gmail.com):
> Dmitry Smirnov wrote:
> > The only thing which makes me feel uncomfortable about this version is
> > "doing downloads" in
> > 
> >  This package automates the process of doing downloads of the source
> >  files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
> >  binary packages (${PKGG_ALL}).
> 
> Hmm, "do" can often be a bit weak, if that's what you mean...
>  
> > I suggest re-writing as
> > 
> >  This package automates the process of downloading of the source files for
> >  ${PKGG} from videolan.org, compiling them and installing the
> >  binary deb packages (${PKGG_ALL}).
> 
> That has an excess "of (the)", and it loses the plural instances of
> downloads (plural runs automatically produce plural output packages,
> so you can recycle this text for other downloaders regardless of how
> many packages they produce per run).  Oh, and you've lost a Harvard
> comma again and put the "deb" back in after I thought we'd agreed to
> take it out!
> 
> Would you be any happier with a version that just replaces "doing"
> with something less weak, like "performing" or "launching"?
> 
>This package automates the process of launching downloads of the source
>files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
>binary packages (${PKGG_ALL}).
> 
> (Revised patch attached)

Well, this is the third "Last Chance For Comments" mail. Are we OK
with the attached versions?

Template: libdvd-pkg/first-install
Type: note
_Description:
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 Please run "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}" to launch this process for
 the first time.

Template: libdvd-pkg/title_b-i
Type: title
_Description: Download, build and install ${PKGG}${VER}

Template: libdvd-pkg/build
Type: boolean
Default: true
_Description: Download, build, and install ${PKGG}${VER}?
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 Please confirm whether you wish this to happen.

Template: libdvd-pkg/title_u
Type: title
_Description: Upgrade available for ${PKGG}

Template: libdvd-pkg/upgrade
Type: note
_Description:
 This package automates the process of launching downloads of the source
 files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the
 binary packages (${PKGG_ALL}).
 .
 An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are
 disabled.
 .
 Please run "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}" to launch this process
 manually and/or activate automatic upgrades in future.

Template: libdvd-pkg/post-invoke_hook-install
Type: boolean
Default: true
_Description: Enable automatic upgrades for ${PKGG}?
 If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic
 upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of
 ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
 process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
 reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
 .
 Alternatively, the process can be launched manually by running
 "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".

Template: libdvd-pkg/post-invoke_hook-remove
Type: boolean
Default: false
_Description: Disable automatic upgrades for ${PKGG}?
 If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic
 upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of
 ${PKGI}). When updates are available, the hook will launch the
 process of downloading the source, recompiling it, and (if "apt-get check"
 reports no errors) using "dpkg -i" to install the new versions.
 .
 Alternatively, the process can be launched manually by running
 "sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}".
Source: libdvd-pkg
Section: contrib/utils
Priority: optional
Maintainer: Debian Multimedia Maintainers 

Uploaders: Dmitry Smirnov 
Standards-Version: 3.9.6
Build-Depends: debhelper (>= 9)
Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-multimedia/libdvd-pkg.git
Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-multimedia/libdvd-pkg.git

Package: libdvd-pkg
Architecture: all
Provides: ${guest:Provides}
Depends: ${misc:Depends} ,build-essential
,wget | devscripts
,${guest:Build-Depends}
Recommends: ${guest:Recommends} ,libcap2-bin
Suggests: ${guest:Suggests}
Description: DVD-Video playing library - installer
 This package provides libraries that are needed for playing video DVDs
 with a media player (such as VLC, SMplayer, Totem, etc.). It automates
 the process of downloading source files, compiling them, and installing
 the binary packages.


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#797860: [ITR] templates://open-iscsi/{open-iscsi.templates}

2015-09-06 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer,

The Debian internationalisation team and the Debian English
localisation team will soon begin the review of the debconf
templates used in open-iscsi.

This review takes place for all packages that use debconf to interact with
users and its aims are:
- to improve the use of English in all debconf templates;
- to make the wording of debconf templates more consistent;
- to encourage more translations of templates.

Even if your first language is English, this process is likely to help
track down typos or errors, and improve consistency between the
debconf templates of your package and that of other packages in the
distribution.

The process involves both debian-l10n-english contributors and
Debian translators.

The details of the process are given in
http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewProcess.

I will act as the coordinator of this activity for open-iscsi.

The first step of the process is to review the debconf source
template file(s) of open-iscsi. This review will start on Thursday, September 
10, 2015, or
as soon as you acknowledge this mail with an agreement for us to
carry out this process.

All parts of the process will be carried out in close collaboration
with you, and, unless you explicitly ask for it, no upload nor NMU
will happen for open-iscsi.

If you approve this process, please let us know by replying to this
mail. If some work in progress on your side would conflict with such a
rewrite (such as adding or removing debconf templates), please say so,
and we will defer the review to later in the development cycle.

Thank you for your attention.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#797859: numad: Debconf abuse

2015-09-02 Thread Christian Perrier
Package: numad
Version: N/A
Severity: normal

This package seems to use a debconf note to notify users without any
special action.

This is usually identified as "debconf abuse". Debconf notes should be
kept for for important notes that the user really should see, since
debconf will go to great pains to make sure the user sees it; halting
the install for them to press a key.  It's best to use these only for
warning about very serious problems, and the error datatype is often
more suitable.  

Please consider alternative ways to warn users such as entries in
NEWS.Debian, documentation in README.Debian or error template
datatype.

If you disagree with this bug report, you're suggested to tag this bug
report as "wontfix" rather than just close it.

Please notice that this text is standardized for all packages that use
debconf inappropriately (at least in the bug submitter's opinion).

-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



Bug#797860: open-iscsi: [debconf_rewrite] Debconf templates and debian/control review proposal

2015-09-02 Thread Christian Perrier
Package: open-iscsi
Version: N/A
Severity: normal

Dear Debian maintainer,

Hello,

I just noticed new or modified debconf templates appearing for this
package.

I would like to suggest you to consider calling for debconf templates
review AND translation updates when you introduce new debconf
templates or modify the existing templates in a package or, if you
prefer, to send a call for translations after uploading the first
version that introduces new templates or templates changes.

If you're interested in suggestions for doing this, you can find some
at the end of this bug report.

The debian-l10n-english team will now start a review, on our own
initiative. It will be conducted through this bug report.


Suggestions for future debconf templates review


1) Getting debconf templates reviewed
--

The Debian i18n contributors have developed a set of suggestions for
the writing style of debconf templates, to give them an overall
consistency all around Debian. These writing style suggestions are
explained in the Developers Reference. Lintian also warns about common
writing style concerns.

Maintainers are welcome when they ask for a review of debconf templates
and/or packages descriptions on debian-l10n-engl...@lists.debian.org.
It is of course not needed to wait for someone (such as me right me)
proposing you such a review.

In such situations (whether the review is requested by the maintainer
or proposed by someone else), someone from the debian-l10n-english
team will pick up the review to do, handle it, and finally send you a
bug report with the suggested templates. If you want, you can ask for
being CC'ed to the various discussions when the templates are
reviewed.


2) Call for new translations


As soon as the templates have been reviewed, you can ask Debian
translators for new translations:

Just go to your package's build tree and use:

$ podebconf-report-po --call

This will propose you a generic mail which is to be sent to
debian-i...@lists.debian.org and call for new translations.

This utility will mention existing translations to avoid duplicate
work. 

It will also attach the needed material to this mail.

Please also think about giving a deadline to translators. We like
deadlines..:-)

3) Always call for translation updates before uploading
---

(of course only when you change the debconf templates!)

If your package already includes debconf translations (ie *.po files
in debian/po), please consider calling for translation updates if you
happen to change something in the templates...or just in case when you
release a new version.

This is done with the following command:

$ podebconf-report-po

This will build private mails to translators (ie people listed in
"Last-Translator" in the PO files) for translations that are
incomplete. These mails will included the needed PO file for each
translator.


-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)



<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >