Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Sorry Christian -- please find attached the whole .po, gzipped. Thanks a lot and don't be sorry..:-) Small remark, when resyncing with the current POT file for apt, your PO file gets 3 fuzzy and 1 unstranslated string. See attached file. WRT D-I, I of course suggest your coordinate with folks on debian-l10n-greek, as Emmanuel Galatoulas suggested. He said that the situation is not that bad and he was ready to send an update, but some help for him might be welcomed (at least, being mor ethan 1 person, you could then not only translate but also review translations...:-)) signature.asc Description: Digital signature
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Nevertheless, I'm sending over another patch that deals with the fuzzy and untraslated messages in APT (cc'ing the greek list in case anybody would review the changes). BTW how can I find out the outstanding greek translation work for the installer? Is there a virtual package? (the package debian-installer seems to only have documentation). Also, what do the levels represent in the translation status page at alioth? H, would you mind sending me the complete file (gzipped if you want) ? Patches on PO files often choke when these files are reformatted signature.asc Description: Digital signature
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
On Thu, Aug 07, 2008 at 10:38:23AM +0200, Christian Perrier wrote: H, would you mind sending me the complete file (gzipped if you want) ? Patches on PO files often choke when these files are reformatted Sorry Christian -- please find attached the whole .po, gzipped. The greek translation of d-i has only ~210 fuzzy and untranslated messages, so I'll see what I can do. Cheers, Serafeim el.po.gz Description: Binary data
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Hello Christian, On Wed, Aug 06, 2008 at 01:33:39PM +0200, Christian Perrier wrote [edited]: Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Just a missing space from el.po (see attached patch). Thanks, Serafeim. I'll commit that ASAP. While I'm at it, the APT translation for Greek has the following stats: 495 translated messages, 34 fuzzy translations, 9 untranslated messages Kostas was listed as translator but he unfortunately stepped out from most of his Debian activities. Would someone want to take this over ? I'm also worrying about the Greek translation for Debian Installer. I'm aware of the issue but, even though I'm committed to Debian, it is not the kind of work I'm interested in. Nevertheless, I'm sending over another patch that deals with the fuzzy and untraslated messages in APT (cc'ing the greek list in case anybody would review the changes). BTW how can I find out the outstanding greek translation work for the installer? Is there a virtual package? (the package debian-installer seems to only have documentation). Also, what do the levels represent in the translation status page at alioth? Thanks, Serafeim Hi Serafim Well there is no need to be worrying. Although we have been a bit behind, the situation is not that bad. As it is shown in the following link (http://d-i.alioth.debian.org/manual/) we are at a 95% of the translation for the D-I manual/installation Guide and the statistics are not bad either for the sublevels 1-5 (with the exception perhaps of sublevel 3). With some extra help we are going definitely to make it on time for Lenny! The mailing list for the Greek localization is [EMAIL PROTECTED] and despite its low traffic over the last period remains the most effective channel for communicating any relevant interest. best regards Emmanuel Galatoulas -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Package: apt Version: 0.7.14+b1 Severity: minor Tags: patch l10n Just a missing space from el.po (see attached patch). Thanks, Serafeim. I'll commit that ASAP. While I'm at it, the APT translation for Greek has the following stats: 495 translated messages, 34 fuzzy translations, 9 untranslated messages Kostas was listed as translator but he unfortunately stepped out from most of his Debian activities. Would someone want to take this over ? I'm also worrying about the Greek translation for Debian Installer. The last update is dated back of February 20th 2007, by Emmanuel Galatoulas. Since then, nothing happened and this could lead to disabling Greek from Debian Installer, for the very first time in its history. I'm Cc'ing Emmanuel, Kostas and even the Greek l10n list, to warn you guys about that situation. Anyone wanting to volunteer completing this can get in touch with me. If you do so, please CC debian-l10n-greek so that other contributors know about this. signature.asc Description: Digital signature
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Hello Christian, On Wed, Aug 06, 2008 at 01:33:39PM +0200, Christian Perrier wrote [edited]: Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Just a missing space from el.po (see attached patch). Thanks, Serafeim. I'll commit that ASAP. While I'm at it, the APT translation for Greek has the following stats: 495 translated messages, 34 fuzzy translations, 9 untranslated messages Kostas was listed as translator but he unfortunately stepped out from most of his Debian activities. Would someone want to take this over ? I'm also worrying about the Greek translation for Debian Installer. I'm aware of the issue but, even though I'm committed to Debian, it is not the kind of work I'm interested in. Nevertheless, I'm sending over another patch that deals with the fuzzy and untraslated messages in APT (cc'ing the greek list in case anybody would review the changes). BTW how can I find out the outstanding greek translation work for the installer? Is there a virtual package? (the package debian-installer seems to only have documentation). Also, what do the levels represent in the translation status page at alioth? Thanks, Serafeim --- /tmp/el.po 2008-08-06 22:55:39.0 +0100 +++ el.po-orig 2008-05-28 14:32:25.0 +0100 @@ -1,30 +1,32 @@ +# translation of apt_po_el_new.po to Greek # translation of apt_po_el.po to +# translation of apt_po_el.po to Greek # translation of apt_po_el.po to # translation of apt_po_el.po to # translation of el.po to Greek +# translation of apt.el.po to Hellenic # Greek Translation of APT. # This file is put in the public domain. -# # Fanis Dokianakis [EMAIL PROTECTED], 2003. # Konstantinos Margaritis [EMAIL PROTECTED], 2003, 2004, 2006. # George Papamichelakis [EMAIL PROTECTED], 2004. # George Papamichalakis [EMAIL PROTECTED], 2004. # Greek Translation Team [EMAIL PROTECTED], 2005. # quad-nrg.net [EMAIL PROTECTED], 2005. -# Serafeim Zanikolas [EMAIL PROTECTED], 2008. +# msgid msgstr -Project-Id-Version: el\n +Project-Id-Version: apt_po_el_new\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-05-28 15:32+0200\n -PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:53+0100\n -Last-Translator: Serafeim Zanikolas [EMAIL PROTECTED]\n -Language-Team: Greek [EMAIL PROTECTED]\n +PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n +Last-Translator: Konstantinos Margaritis [EMAIL PROTECTED]\n +Language-Team: Greek [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n org\n -X-Generator: KBabel 1.11.4\n +X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: cmdline/apt-cache.cc:143 @@ -68,6 +70,7 @@ msgstr Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: #: cmdline/apt-cache.cc:295 +#, fuzzy msgid Total distinct descriptions: msgstr Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: @@ -80,6 +83,7 @@ msgstr Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: #: cmdline/apt-cache.cc:302 +#, fuzzy msgid Total Desc/File relations: msgstr Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: @@ -122,7 +126,8 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file -msgstr Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου +msgstr +Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format @@ -169,6 +174,7 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, fuzzy, c-format msgid %s %s for %s compiled on %s %s\n msgstr %s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n @@ -223,14 +229,14 @@ add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n - showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n + showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n - dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική έξοδο\n + dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n - depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n + depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n @@ -249,7 +255,8 @@ #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1' -msgstr Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1' +msgstr +Παρακαλώ δώστε ένα όνομα
Bug#493922: APT translations in Greek (also other Greek translations)
Quoting Serafeim Zanikolas ([EMAIL PROTECTED]): Nevertheless, I'm sending over another patch that deals with the fuzzy and untraslated messages in APT (cc'ing the greek list in case anybody would review the changes). BTW how can I find out the outstanding greek translation work for the installer? Is there a virtual package? (the package debian-installer seems to only have documentation). Also, what do the levels represent in the translation status page at alioth? Debian Installer PO files can be found at http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level1/files/el/ Explanations about levels are given in http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ (sorry for the very short answer, as it's fairly late now...:-)) signature.asc Description: Digital signature