[LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/koi8-{r,u}.7.po
Bonjour, passage en LCFC. Chaînes inchangées depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures, Grégoire
[LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/cp125{1,2}.7.po
Bonjour, passage en LCFC. Les chaînes sont inchangées depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos ultimes relectures, Grégoire
[LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/iso_8859-{1-11,13-16}.7.po
Bonjour, passage en LCFC. Chaînes inchangées depuis le RFR2. Merdi d'avance pour vos ultimes relectures, Grégoire
Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4662.wml
Bonjour, On 4/25/20 12:49 AM, Jean-Pierre Giraud wrote: > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une > traduction. Merci d'avance pour vos relectures. rien à signaler. Bien cordialement, Grégoire
[LCFC] po4a://manpages-fr/md5sum/po/fr.po 6f 1u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 19:12, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 18:41, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 16/04/2020 à 21:17, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 14/04/2020 à 12:42, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Merci bien, voici le résultat Amicalement, Suggestions. Amicalement, jipege Merci, voici la mise à jour Amicalement,
[LCFC] po4a://manpages-fr/mcookie/po/fr.po 5f
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 17:29, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 11:38, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 16/04/2020 à 00:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 14/04/2020 à 11:49, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, détails. Amicalement. -- Jean-Paul Merci beaucoup, voici le résultat à jour. Amicalement, Quelques suggestions. J'ai choisi de sortir les espaces des < > de mise en forme, même si ça ne devrait pas entraîner de modification lors du parsing, cela me semble plus propre. Amicalement, jipege Merci, voilà la version finale. Amicalement, Last step :)
[LCFC] po4a://manpages-fr/lscpu/po/fr.po 18f 11u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 17:32, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 13:51, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjours, Le 16/04/2020 à 00:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 14/04/2020 à 10:23, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Merci, voici le résultat. Amicalement, Suggestions. Amicalement, jipege Merci, voici la version à jour. Amicalement, Dernière étape
[DONE] po4a://manpages-fr/logger/po/fr.po 26f 18u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 14:14, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 01:50, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 14/04/2020 à 00:17, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 13/04/2020 à 14:02, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, relecture complète, corrections des erreurs, harmonisation et suggestions.m Amicalement. -- Jean-Paul Merci beaucoup pour ce gros travail. Voici la version ainsi mise à jour. Amicalement, Suggestions. Amicalement, jipege Merci beaucoup voici ce que donnerait la version finale. Amicalement,
[DONE] po4a://manpages-fr/localedef/po/fr.po 48f 16u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 23:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 19:33, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 13/04/2020 à 16:41, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 13/04/2020 à 11:20, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, corrections d’erreurs fatales pour la construction et suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Merci beaucopu, voila la mise à jour. Amicalement, Suggestions. Amicalement, jipege Merci bien, voici la sans doute version finale. Amitiés
[DONE] po4a://manpages-fr/locale/po/fr.po 5f
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 23:15, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 19:34, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Avec le fichier diff... Le 18/04/2020 à 18:59, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 11/04/2020 à 10:11, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 10/04/2020 à 07:53, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Merci, ci jointe la mise à jour. Amicalement, Détails. Amicalement, jipege Merci, voici la version finale Amitiés
[DONE] po4a://manpages-fr/ldd/po/fr.po 9f 4u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 14:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 18/04/2020 à 10:23, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 11/04/2020 à 10:06, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 10/04/2020 à 07:28, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Merci Jean-Paul, voilà ce que ça donne. Amicalement, Quelques détails et recalibrage à 80 caractères. Amicalement, jipege Merci, voici ce que ca devrait donner en version finale. Amicalement,
[DONE] po4a://manpages-fr/join/po/fr.po 5f
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 19/04/2020 à 11:14, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 09/04/2020 à 15:29, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 08/04/2020 à 15:32, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions dont mises en forme et harmonisation. Remarques : – la mise en forme de http://www.gnu.org/software/coreutils/join pourrait être conservée ; – pour « join -t '' » les apostrophes droites sont rendues sous forme de guillemets (solution ?). Amicalement. -- Jean-Paul Merci, voici ce que ça donne. Amicalement,
[RFR] po4a://manpages-fr/runuser/po/fr.po 9f 8u
Bonjour, Voici une mise à jour de page de man. Merci pour vos relectures. Amicalement, -- Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/ps/po/fr.po 182f 20u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 21:21, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le vendredi 24 avril 19:47, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Voici donc ce que ça donne. Bon le travail paraît énorme mais en fait c'est ridicule: on passe 3/4 du temps à enlever des retours à la ligne en fin de paragraphe. C'est captivant. Cette page a en effet un formatage très curieux, toutes les lignes font l'objet d'un retour à la ligne explicit. Ca rend les chaînes difficilement lisibles je trouve. Enfin, je n'ai pas osé le faire mais je remplacerais bien tous les "COnsulter" par "VOir" ou "Voir aussi" plutôt que les traductions proposées, mais je me vois mal l'assumer sans effets colatéraux dans une page aussi longue et difficile. Idem pour les homogénéisations liées aux infinitifs et aux majuscules en début de hrase, rien n'est clair pour moi. J'ai donc, autant que possible, laissé en l'état et tenté de me mouler à ce que j'ai compris. Tout avis et relecture sont donc bienvenues. Je vais le liasser longtemps pour ceux qui veulent une relecture in extenso mais comprenedrais que cela ne soit pas le cas. Cette page est vraiment immonde en termes de chaînes… Le fichier fourni est peu exploitable, msgcat signalant beaucoup trop d’erreurs, en particulier les \n en surplus. Voici une relecture adaptée à partir du diff fourni. Le fichier joint est un diff par rapport au fichier d’origine (avant corrections). Amicalement. -- Jean-Paul Merci Jean-Paul, en fait je comprends que tu as tout refait tellement c'était désordonné. Pas surpris vu ce que j'en ai bavé. Du coup, il me paraîtrait logique de t'indiquer comme traducteur en fait. Ca te convient? Amicalement, diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/pgrep/po/fr.po 4f 3u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 17:22, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 22/04/2020 : Voici une mise à jour de page de man. Merci pour vos relectures. Préférence après relecture du diff. Baptiste ok merci, j'étais effectivement hiabuté à "sensibilité" mais bon. Pourquoi pas. Amicalement, diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/rm/po/fr.po 8f 1u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 17:19, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 25/04/2020 : Voici une mise à jour de page de man. Merci pour vos relectures. Correction : all est un paramètre et ne doit pas être traduit. Baptiste Ah merci, honnêtement je savais pas. Amitiés diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/renice/po/fr.po 3f 2u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 12:43, bubu a écrit : Bonjour, Le 24/04/2020 à 23:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Bonjour, Voici une mise à jour de page de man. Merci pour vos relectures. Amicalement, Détails et suggestion, amicalement, bubu Merci, voila ce que ça donne Amicalement, diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/rename.ul/po/fr.po 5f 8u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 12:04, bubu a écrit : bonjour, Le 24/04/2020 à 23:26, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Bonjour, Voici une mise à jour de page de man. Merci pour vos relectures. Amicalement, Suggestions, amicalement, bubu Merci bienb, j'ai mis à jour en fonction Amicalement, diff.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/numfmt/po/fr.po 23f 3u
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 25/04/2020 à 10:07, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, suggestions (dont harmonisation des majuscules et minuscules des descriptions d’options). Amicalement. -- Jean-Paul Merci beaucoup, voici la nouvelle version qui en résulte. Amicalement, diff.tar.gz Description: application/gzip
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ps/po/fr.po 182f 20u
Bonjour, le vendredi 24 avril 19:47, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : >Voici donc ce que ça donne. Bon le travail paraît énorme mais en fait c'est >ridicule: on passe 3/4 du temps à enlever des retours à la ligne en fin de >paragraphe. C'est captivant. > >Cette page a en effet un formatage très curieux, toutes les lignes font >l'objet d'un retour à la ligne explicit. Ca rend les chaînes difficilement >lisibles je trouve. > >Enfin, je n'ai pas osé le faire mais je remplacerais bien tous les "COnsulter" >par "VOir" ou "Voir aussi" plutôt que les traductions proposées, mais je me >vois mal l'assumer sans effets colatéraux dans une page aussi longue et >difficile. Idem pour les homogénéisations liées aux infinitifs et aux >majuscules en début de hrase, rien n'est clair pour moi. J'ai donc, autant que >possible, laissé en l'état et tenté de me mouler à ce que j'ai compris. > >Tout avis et relecture sont donc bienvenues. Je vais le liasser longtemps pour >ceux qui veulent une relecture in extenso mais comprenedrais que cela ne soit >pas le cas. Cette page est vraiment immonde en termes de chaînes… Le fichier fourni est peu exploitable, msgcat signalant beaucoup trop d’erreurs, en particulier les \n en surplus. Voici une relecture adaptée à partir du diff fourni. Le fichier joint est un diff par rapport au fichier d’origine (avant corrections). Amicalement. -- Jean-Paul ps.1.po-jp.diff.xz Description: application/xz
[RFR] po4a://manpages-fr/tsort/po/fr.po 5f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege tsort.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR] po4a://manpages-fr/tty/po/fr.po 4f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege tty.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/uniq/po/fr.po 13f
Bonjour, Le 25/04/2020 à 17:15, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 25/04/2020 : >> Ce fichier de manuel a été modifié. >> Merci d'avance pour vos relectures. > > Relecture du diff et suggestion double : soit on fait une phrase, soit > on utilise un formatage à la bash. > > Baptiste C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege uniq.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/unexpand/po/fr.po 5f
Bonjour, Le 25/04/2020 à 17:10, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 25/04/2020 : >> Ce fichier de manuel a été modifié. >> Merci d'avance pour vos relectures. > > Suggestion. Je crois que « d'espaces » est en trop de toutes façon. > > Baptiste Suggestion adoptée. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege unexpand.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR2] po4a://manpages-fr/uuidgen/po/fr.po 7f 7u
Bonjour, Le 25/04/2020 à 13:36, bubu a écrit : > Bonjour, > > Le 25/04/2020 à 00:06, Jean-Pierre Giraud a écrit : >> Bonjour, >> Ce fichier de manuel a été modifié. >> Merci d'avance pour vos relectures. >> Amicalement, >> jipege > > suggestions, > > amicalement, > > bubu Suggestions presque toutes intégrées. Merci de vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege uuidgen.1.po.tar.gz Description: application/gzip
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/pgrep/po/fr.po 4f 3u
Bonjour, Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 22/04/2020 : >Voici une mise à jour de page de man. > >Merci pour vos relectures. Préférence après relecture du diff. Baptiste --- pgrep.1.po 2020-04-22 17:13:06.0 +0200 +++ ./pgrep.1-bj.po 2020-04-25 17:22:08.329082395 +0200 @@ -248,7 +248,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Match processes case-insensitively." -msgstr "Rechercher les processus sans sensibilité à la casse." +msgstr "Rechercher les processus sans tenir compte de la casse." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron pgpL1MMU9QjtZ.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/rm/po/fr.po 8f 1u
Bonjour, Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 25/04/2020 : >Voici une mise à jour de page de man. > >Merci pour vos relectures. Correction : all est un paramètre et ne doit pas être traduit. Baptiste --- rm.1.po 2020-04-25 00:06:59.0 +0200 +++ ./rm.1-bj.po 2020-04-25 17:18:27.151302990 +0200 @@ -208,7 +208,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--preserve-root>[=I<\\,all\\/>]" -msgstr "B<--preserve-root>[=I<\\,tous\\/>]" +msgstr "B<--preserve-root>[=I<\\,all\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -216,7 +216,7 @@ "do not remove '/' (default); with 'all', reject any command line argument on " "a separate device from its parent" msgstr "" -"Ne pas supprimer « / » (par défaut) ; avec « tout », rejeter tout paramètre " +"Ne pas supprimer « / » (par défaut) ; avec « all », rejeter tout paramètre " "de la ligne de commande sur un périphérique distinct de son parent" #. type: TP pgp5hiMbvwklc.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uniq/po/fr.po 13f
Bonjour, Dixit Jean-Pierre Giraud, le 25/04/2020 : >Ce fichier de manuel a été modifié. >Merci d'avance pour vos relectures. Relecture du diff et suggestion double : soit on fait une phrase, soit on utilise un formatage à la bash. Baptiste --- uniq.1.po 2020-04-25 10:10:55.0 +0200 +++ ./uniq.1-bj.po 2020-04-25 17:13:38.130204726 +0200 @@ -143,8 +143,8 @@ "METHOD={none(default),prepend,separate}" msgstr "" "identique à B<-D>, mais permettre de séparer les groupes par une ligne " -"vide ; valeurs possibles pour I={B (par défaut), B, " -"B}" +"vide ; valeurs possibles pour I : B (par défaut), B ou " +"B." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -170,8 +170,8 @@ "METHOD={separate(default),prepend,append,both}" msgstr "" "montrer tous les éléments, en séparant les groupes par une ligne vide ; " -"valeurs possibles pour I={B (par défaut), B, " -"B, B}" +"valeurs possibles pour I : B (par défaut), B, " +"B ou B." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron pgp4hxrmYEWvS.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unexpand/po/fr.po 5f
Bonjour, Dixit Jean-Pierre Giraud, le 25/04/2020 : >Ce fichier de manuel a été modifié. >Merci d'avance pour vos relectures. Suggestion. Je crois que « d'espaces » est en trop de toutes façon. Baptiste --- unexpand.1.po 2020-04-25 10:30:22.0 +0200 +++ ./unexpand.1-bj.po 2020-04-25 17:10:17.716216830 +0200 @@ -145,8 +145,8 @@ "specified tab stop. Also a prefix of '+' can be used to align remaining tab " "stops relative to the last specified tab stop instead of the first column" msgstr "" -"utiliser une liste, séparée par des virgules, d'espaces de taquets de " -"tabulations. La position du dernier taquet spécifiée peut être préfixée d'un " +"utiliser une liste de taquets de tabulations séparés par des virgules. " +"La position du dernier taquet spécifiée peut être préfixée d'un " "I pour indiquer une taille de tabulation à utiliser après le dernier " "taquet de tabulation spécifié explicitement. Un préfixe I<+> peut aussi être " "utilisé pour aligner les taquets de tabulation restants sur le dernier " pgpTdXsSMAOu5.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
[RFR] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,boot-new,install-methods,installation-howto,partitionning,preseed,random-bits,using-d-i}.po
Bonjour, Voici une mise à jour de la traduction du manuel d'installation. De nombreux fichiers sont affectés mais les modifications sont légères et concernent presque uniquement la suppresion de Lilo. Une nouveauté est le remplacement de « first harddrive » par « primary drive ». Selon le cas, j'ai laissé « premier disque dur » ou utilisé « disque principal ». Le terme « lecteur » ne me semble pas assez précis ni utilisé en français pour désigner un système de stockage d'informations. Comme d'habitude, les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/ et la version construite sera visible en ligne bientôt : https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ Merci d'avance de vos relectures et remarques. Baptiste diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 693c6f9ce..d1cd7db12 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Baptiste Jammet , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1036,14 +1036,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using LILO or GRUB" msgid "Booting from Linux using GRUB" -msgstr "" -"Amorcer à partir de Linux avec LILO ou GRUB" +msgstr "Amorcer à partir de Linux avec GRUB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:692 @@ -1100,12 +1098,16 @@ msgid "" "For GRUB2, you will need to configure two essential " "things in /boot/grub/grub.cfg:" msgstr "" +"Il y a deux paramètres essentiels à configurer pour GRUB2 " +"dans le fichier /boot/grub/grub.cfg :" #. Tag: para #: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "to load the initrd.gz installer at boot time;" msgstr "" +"le chargement du initrd.gz de l'installateur à " +"l'amorçage ;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:725 @@ -1114,12 +1116,14 @@ msgid "" "have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root " "partition." msgstr "" +"l'utilisation d'un disque virtuel comme partition racine par " +"vmlinuz du noyau." #. Tag: para #: boot-installer.xml:733 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" -msgstr "" +msgstr "Une entrée pour l'installateur ressemblerait à  :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:737 @@ -3350,7 +3354,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2507 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " #| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " @@ -3371,7 +3375,8 @@ msgstr "" "l'instant, il n'existe qu'un seul thème, dark, à destination " "des déficients visuels. Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être " "activé avec le paramètre theme=dark." +"userinput>, ou avec le raccourci d dans le menu " +"d'amorçage." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po index 357971f71..ad0569247 100644 --- a/po/fr/boot-new.po +++ b/po/fr/boot-new.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 # +# Baptiste Jammet , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:41+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" -"Language-Team: debian-l10n-french \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you did a default installation, the first thing you should see when " #| "you boot the system is the menu of the grubgrub ou celui de lilo. Le premier choix est votre nouveau système &debian;. Si d'autres " +"classname>. Le premier choix est votre nouveau système &debian;. Si d'autres " "systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés en dessous." #. Tag: para diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index 513ac7276..4ac66933f 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -1,1
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uuidgen/po/fr.po 7f 7u
Bonjour, Le 25/04/2020 à 00:06, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Ce fichier de manuel a été modifié. > Merci d'avance pour vos relectures. > Amicalement, > jipege suggestions, amicalement, bubu --- uuidgen.1.po 2020-04-25 13:14:44.446360105 +0200 +++ uuidgen.1.relu.po 2020-04-25 13:35:15.441437522 +0200 @@ -119,11 +119,11 @@ "force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--" "random> or B<--time> options." msgstr "" -"B peut générer trois type d'UUID : des UUID temporels, des UUID " +"B peut générer trois types d'UUID : des UUID temporels, des UUID " "aléatoires et des UUID basés sur un hachage. Par défaut, B générera " "des UUID aléatoires si un générateur de haute qualité de nombres aléatoires " "est présent. Autrement, il choisira un UUID temporel. Il est possible de " -"forcer la génération de l'un ou l'autre des deux premiers type d'UUID en " +"forcer la génération de l'un ou l'autre des deux premiers types d'UUID en " "utilisant l'option B<--random> ou B<--time>." #. type: Plain text @@ -144,7 +144,7 @@ "suivies par B<--namespace> I et B<--name> I. " "L'I peut être soit un UUID reconnu ou encore un alias d'un " "des UUID reconnus définis dans la RFC 4122, c'est à dire B<@dns>, B<@url>, " -"B<@oid>, ou B<@x500>. Le I est une valeur de chaîne arbitraire. L'UUID " +"B<@oid> ou B<@x500>. Le I est une valeur de chaîne arbitraire. L'UUID " "généré est le hachage de la concaténation de l'UUID d'espace de noms et de " "la valeur I avec les algorithmes MD5 ou SHA1. C'est donc une valeur " "prévisible qui peut être utile quand les UUID sont utilisés comme " @@ -186,7 +186,7 @@ "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " "clock plus the system's ethernet hardware address, if present." msgstr "" -"Générer un UUID temporel. Cette méthode crée un UUID à partir sur l'horloge " +"Générer un UUID temporel. Cette méthode crée un UUID à partir de l'horloge " "système et, si elle est présente, l'adresse matérielle Ethernet du système." #. type: TP @@ -209,7 +209,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel puis quitter." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" "Générer le hachage avec le préfixe I. L'I " "est un UUID ou B<@ns> où « ns » est un UUID prédéfini reconnu référencé par " -"un nom d'espace de nom (voir plus haut)." +"un nom d'espace de noms (voir plus haut)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/{armscii-8,ascii,charsets,unicode,utf-8}.7.po
Bonjour, merci à Jean-Paul pour sa relecture. Ses corrections sont intégrées ici: https://salsa.debian.org/gscano-guest/manpages-l10n/-/wikis/uploads/894d6cc6a2ecc6317e5f74b4036f0a4f/codes.zip où j'ai conservé les acronymes en anglais pour « ascii.7.po » et rajouté quelques espaces insécables par ailleurs. Merci d'avance pour vos relectures, Grégoire
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/renice/po/fr.po 3f 2u
Bonjour, Le 24/04/2020 à 23:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Bonjour, > > Voici une mise à jour de page de man. > > Merci pour vos relectures. > > Amicalement, > Détails et suggestion, amicalement, bubu --- renice.1.po 2020-04-25 12:34:02.751289026 +0200 +++ renice.1.relu.po 2020-04-25 12:40:06.784025569 +0200 @@ -188,7 +188,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel puis quitter." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -240,10 +240,10 @@ msgstr "" "Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que " "modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un " -"utilisateur non privilégié ne peut qu« incrémenter » leur « valeur " +"utilisateur non privilégié ne peut qu'« incrémenter » leur « valeur " "nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont " "irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une " -"limite de ressource « nice » acceptable (see B(1) et " +"limite de ressource « nice » acceptable (voir B(1) et " "B(2))." # NOTE: bogue po4a => \\&.> @@ -278,7 +278,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "to map user names to user IDs" -msgstr "Correspondance entre les noms d'utilisateurs et les identifiants." +msgstr "Correspondance entre les noms d'utilisateur et les identifiants." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que " "modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un " -"utilisateur non privilégié ne peut qu« incrémenter » leur « valeur " +"utilisateur non privilégié ne peut qu'« incrémenter » leur « valeur " "nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont " "irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une " "limite de ressource « nice » acceptable (see B(1) et "
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/rename.ul/po/fr.po 5f 8u
bonjour, Le 24/04/2020 à 23:26, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Bonjour, > > Voici une mise à jour de page de man. > > Merci pour vos relectures. > > Amicalement, > Suggestions, amicalement, bubu --- rename.ul.1.po 2020-04-25 11:48:42.856398216 +0200 +++ rename.ul.1.relu.po 2020-04-25 12:02:48.439001315 +0200 @@ -180,7 +180,7 @@ #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel puis quitter." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable @@ -214,7 +214,7 @@ "rename foo foo00 foo?\n" "rename foo foo0 foo??\n" msgstr "" -"rename titi titi0 titi?\n" +"rename titi titi00 titi?\n" "rename titi titi0 titi??\n" #. type: Plain text @@ -294,8 +294,8 @@ "Comme la plupart des outils standards, rename peut être utilisé sur un " "terminal (tty en bref) en mode canonique, alors la ligne est stockée par le " "terminal et vous appuyez sur entrée pour valider la saisie de l'utilisateur. " -"Cependant, si vous mettez votre termina =l en mode cbreak, rename n'a besoin " -"que d'un appui sur une seul touche répondre à l'invite. Pour passer en mode " +"Cependant, si vous mettez votre terminal en mode cbreak, rename n'a besoin " +"que d'un appui sur une seul touche pour répondre à l'invite. Pour passer en mode " "cbreak, lancez par exemple :" #. type: Plain text
Re: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-install.wml
Bonjour, Le 25/04/2020 à 10:00, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > Voici une proposition de traduction. > Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. > > Amicalement. Détails et suggestions, Je pense qu'il y a quelquechose qui ne va pas (ln 988) mais n'ai pas su : - X.org choisisse une résolution 16/9 et non un bureau au format 4/3 - X.org ne choisisse pas une résolution 16/9 mais un bureau au format 4/3 - ou autre Amicalement, bubu --- hurd-install.wml 2020-04-25 10:24:10.306018914 +0200 +++ hurd-install.relu.wml 2020-04-25 11:14:14.702777976 +0200 @@ -136,7 +136,7 @@ # #L'étape suivante est d'obtenir un système de base. Il existe plusieurs #possibilités : si vous utilisez un système Debian, vous pouvez utiliser le -#paquet crosshurd. Sinon, vous pouvez obtenir une archive de système de base à +#paquet crosshurd. Sinon, vous pouvez obtenir une archive du système de base à #jour depuis l'un des miroirs listés à #https://wiki.debian.org/DebianPorts/Mirrors"; />. # @@ -309,7 +309,7 @@ # # Souvenez-vous de la différence subtile entre GRUB 1 et GRUB 2 : # GRUB 2 a besoin que le nom de fichier soit répété -# et des guillemets doivent être utilisées. +# et des guillemets doivent être utilisés. # # Remarquez qu'à cette étape, l'option --readonly de # ext2fs.static ne doit pas être passée. @@ -523,7 +523,7 @@ du paquet isc-dhcp-client. Vous pouvez aussi exécuter la commande inetutils-ifconfig -du paquet inetutils-tools, et ping est +du paquet inetutils-tools, et ping qui est disponible dans le paquet inetutils-ping. Enfin, vous pouvez aussi exécuter la commande settrans @@ -622,7 +622,7 @@ Un pare-feu peut être configuré en interposant le traducteur -eth-filter, par exemple, ceci empêche l’accès au port 22 : +eth-filter, par exemple, cela empêche l’accès au port 22 : @@ -754,7 +754,7 @@ Et c'est tout à fait sûr : le traducteur iso9660fs est -exécuté sous l’identité du l’utilisateur et non du superutilisateur. +exécuté sous l’identité de l’utilisateur et non du superutilisateur. Vous pouvez même mettre en place votre propre traducteur pour n'importe quel type de système de fichiers. @@ -884,7 +884,7 @@ alors de la publication entière GNU/Hurd 2019 de Debian. -Si vous utiliser une image postérieure à la publication de 2019, vous pouvez +Si vous utilisez une image postérieure à la publication de 2019, vous pouvez ajouter les sources suivantes pour obtenir les paquets les plus récents :
[DONE] wml://vote/2020/vote_001.wml
Bonjour, Le 19/04/2020 à 15:01, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Et avec le bon sujet > Le 19/04/2020 à 14:59, Jean-Pierre Giraud a écrit : >> Bonjour, >> Le 05/04/2020 à 11:49, Grégoire Scano a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> On 4/5/20 5:41 PM, Jean-Pierre Giraud wrote: Le 16/03/2020 à 09:25, Grégoire Scano a écrit : > On 3/15/20 5:12 PM, Jean-Pierre Giraud wrote: >> le cycle de traduction pour les élections 2020 du DPL a débuté. Voici >> une première proposition de traduction. >> Le fichier anglais est là : > rien à signaler. > > Bien cordialement, > Grégoire Nouvelle version synchronisée. Le fichier anglais est là : >>> toujours rien à signaler. >>> >>> Bien cordialement, >>> Grégoire >> Passage en LCFC avec les résultats du vote. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à Grégoire pour ses relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] wml://vote/2020/suppl_001_{stats,stats_detailed}.wml
Bonjour, Le 20/04/2020 à 02:06, Grégoire Scano a écrit : > Bonjour, > > On 4/19/20 9:10 PM, Jean-Pierre Giraud wrote: >> deux autres fichiers liés aux résultats des élections du DPL pour 2020. >> Merci d'avance pour vos relectures. >> Le texte original est là : >> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/vote/2020/ > > rien à signaler. > > Bien cordialement, > Grégoire Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] wml://vote/2020/vote_001_quorum.txt
Bonjour, Le 20/04/2020 à 02:04, Grégoire Scano a écrit : > Bonjour, > > On 4/19/20 9:07 PM, Jean-Pierre Giraud wrote: >> Voici un fichier lié aux résultats des élections du DPL pour 2020. >> Merci d'avance pour vos relectures. >> Le texte original est là : >> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/vote/2019/ > > rien à signaler. > > Bien cordialement, > Grégoire Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[DONE] wml://security/2020/dsa-46{49,56}.wml
Bonjour, Le 19/04/2020 à 10:24, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Le 17/04/2020 à 12:26, Grégoire Scano a écrit : >> Bonjour, >> >> On 4/14/20 6:17 AM, Jean-Pierre Giraud wrote: >>> deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici >>> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. >> rien à signaler. >> >> Bien cordialement, >> Grégoire > Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à Grégoire pour ses relectures. Amicalement, jipege
[DONE] po4a://manpages-fr/xargs/po/fr.po 18f 10u
Bonjour, Le 19/04/2020 à 10:30, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Le 13/04/2020 à 10:15, Jean-Pierre Giraud a écrit : >> Bonjour, >> >> Le 13/04/2020 à 09:28, JP Guillonneau a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> – quelques erreurs de balisage empêchaient la construction de la page de >>> manuel. >>> – « espaces blanches » me semble être un pléonasme. >>> Suggestions. >>> >>> Amicalement. >>> >>> -- >>> Jean-Paul >> C'est corrigé. De nouvelles relectures. >> Je renvoie le diff mis à jour. Le fichier complet est dans salsa : >> >> https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/xargs.1.po >> > Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à bubu et Jean-Paul pour leurs relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] po4a://manpages-fr/who/po/fr.po 6f
Bonjour, Le 21/04/2020 à 09:47, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > RAS. > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[DONE] po4a://manpages-fr/tail/po/fr.po 19f
Bonjour, Le 19/04/2020 à 10:28, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Le 13/04/2020 à 16:08, Jean-Pierre Giraud a écrit : >> Bonjour, >> >> Le 13/04/2020 à 10:21, JP Guillonneau a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> suggestions. >>> >>> Amicalement. >>> >>> -- >>> Jean-Paul >>> >> C'est corrigé. >> De nouvelles relectures ? > Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture. Amicalement, jipege
[LCFC] po4a://manpages-fr/sha384sum/po/fr.po 3f
Bonjour, Le 20/04/2020 à 18:26, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > RAS. > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] po4a://manpages-fr/sha512sum/po/fr.po 3f
Bonjour, Le 20/04/2020 à 23:04, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > RAS. > > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] po4a://manpages-fr/sha256sum/po/fr.po 3f
Bonjour, Le 20/04/2020 à 16:25, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > RAS. > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[LCFC] po4a://manpages-fr/sha224sum/po/fr.po 3f
Bonjour, Le 20/04/2020 à 18:18, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > RAS > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
[RFR] po4a://manpages-fr/unexpand/po/fr.po 5f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege unexpand.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR] po4a://manpages-fr/uniq/po/fr.po 13f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege uniq.1.po.tar.gz Description: application/gzip
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/numfmt/po/fr.po 23f 3u
Bonjour, suggestions (dont harmonisation des majuscules et minuscules des descriptions d’options). Amicalement. -- Jean-Paul --- numfmt.1.po.orig 2020-04-24 17:29:52.581176368 +0200 +++ numfmt.1.po 2020-04-24 18:16:31.694848136 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:33+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-24 18:16+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -98,7 +98,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "print warnings about invalid input" -msgstr "Afficher les avertissements en cas d'entrée incorrecte" +msgstr "afficher les avertissements en cas d'entrée incorrecte" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -109,7 +109,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "use X instead of whitespace for field delimiter" -msgstr "Utiliser I au lieu d'une tabulation comme délimiteur de champs" +msgstr "utiliser I au lieu d'une tabulation comme délimiteur de champs" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -120,7 +120,9 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "replace the numbers in these input fields (default=1) see FIELDS below" -msgstr "Remplacer le nombre dans le champs d'entrée (1 par défaut). Voir CHAMPS ci-dessous)" +msgstr "" +"remplacer les nombres dans les champs d'entrée (1 par défaut). Voir " +"I ci-dessous)" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -132,8 +134,8 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "use printf style floating-point FORMAT; see FORMAT below for details" msgstr "" -"Utiliser le type printf de virgule flottante I ; consultez I " -"plus bas pour des précisions" +"utiliser le I de virgule flottante de style B ; consultez " +"I plus bas pour des précisions" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -145,8 +147,8 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none'; see UNIT below" msgstr "" -"Mettre automatiquement à l'échelle « I » les nombres en entrée ; " -"« none » par défaut ; consultez I plus bas" +"mettre automatiquement à l'échelle dâI les nombres en entrée ; " +"« none » par défaut ; consultez I plus bas" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -157,7 +159,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "specify the input unit size (instead of the default 1)" -msgstr "La taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut)" +msgstr "la taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut)" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -171,9 +173,9 @@ "use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000 (which means it has no " "effect in the C/POSIX locale)" msgstr "" -"Grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000) en utilisant le " -"groupement défini dans les paramètres régionaux (donc sans effet avec les " -"locales C/POSIX)" +"grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000) en utilisant le " +"groupement défini dans les paramètres régionaux (donc sans effet avec la " +"locale C/POSIX)" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -187,7 +189,7 @@ "print (without converting) the first N header lines; N defaults to 1 if not " "specified" msgstr "" -"Afficher (sans conversion) les I premières lignes d'en-tête ; I vaut 1 " +"afficher (sans conversion) les I premières lignes d'en-tête ; I vaut 1 " "par défaut si non indiqué" #. type: TP @@ -202,7 +204,7 @@ "failure mode for invalid numbers: MODE can be: abort (default), fail, warn, " "ignore" msgstr "" -"Mode d'échec pour les nombres incorrects ; I peut être « abort » (par " +"mode d'échec pour les nombres incorrects ; I peut être « abort » (par " "défaut), « fail », « warn » ou « ignore »" #. type: TP @@ -218,7 +220,7 @@ "left-align; padding is ignored if the output is wider than N; the default is " "to automatically pad if a whitespace is found" msgstr "" -"Remplir la sortie avec I caractères ; I positif alignera à droite. " +"remplir la sortie avec I caractères ; I positif alignera à droite. " "I négatif alignera à gauche ; le remplissage est ignoré si la sortie est " "plus grande que I ; le remplissage est automatique par défaut si un blanc " "est trouvé" @@ -235,7 +237,7 @@ "use MET
[RFR] wml://ports/hurd/hurd-install.wml
Bonjour, Cette page a évoluée. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/ports/hurd/hurd-install.wml https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/ports/hurd/hurd-install.wml Voici une proposition de traduction. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul --- orig_hurd-install.wml 2020-04-25 09:26:27.733643865 +0200 +++ hurd-install.wml 2020-04-25 09:52:38.380095536 +0200 @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Configuration" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="cbfdbf68299b0e5cecb92dabb7ac2e50e0a70904" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" +#use wml::debian::translation-check translation="4fefb525a1764184585863e5956e1fc6640a0b97" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" # Translators: # Jérome Abela, 1999. @@ -434,7 +434,19 @@ -ou la convertir dans le format VDI pour virtualbox : +Pour permettre dâaccéder à la machine à travers ssh, vous pouvez ajouter + + + +-net nic -net user,hostfwd=tcp:127.0.0.1:-:22 + + + +et ssh vers le port local TCP. + + + +Vous pouvez aussi la convertir dans le format VDI pour virtualbox : @@ -712,7 +724,7 @@ -Pour monter ceci sur une machine GNU et en supposant que l'adresse IP du +Pour monter cela sur une machine GNU et en supposant que l'adresse IP du serveur NFS est 192.168.1.1 : @@ -873,7 +885,7 @@ Si vous utiliser une image postérieure à la publication de 2019, vous pouvez -utiliser les sources suivantes pour obtenir les paquets les plus récents : +ajouter les sources suivantes pour obtenir les paquets les plus récents : #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Configuration" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" #use wml::debian::translation-check translation="4fefb525a1764184585863e5956e1fc6640a0b97" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" # Translators: # Jérome Abela, 1999. # Thomas Marteau, 2002. # Mohammed Adnène Trojette, 2005. # Nicolas Bertolissio, 2007, 2008. # David Prévot, 2010-2014. # Jean-Paul Guillonneau, 2015-2019 Configuration de Debian GNU/Hurd Ce document vise à fournir un jeu d'instructions facile et relativement peu fastidieux sur la façon de configurer Debian GNU/Hurd avec un minimum d'efforts. Il est basé sur le Guide d'installation du Hurd de Neal H. Walfield. Merci beaucoup à Neal pour sa contribution. Vue d'ensemble GNU est de nature similaire à n'importe quel système de type Unix : après s'être identifié, un interpréteur de commandes et le système de fichiers virtuel (VFS) Unix familier sont présentés à l'utilisateur. Malgré les tentatives de GNU d'être conforme à POSIX, ce n'est pas Unix (GNU is Not Unix). GNU/Hurd est basé sur plusieurs concepts Unix et les étend soit en ajoutant de nouvelles fonctionnalités, soit en réparant ce qui a été perçu comme des failles dans la conception originelle. La différence la plus remarquable est l'existence des traducteurs, programmes de l'espace utilisateur qui interagissent avec le VFS. Ces systèmes de fichiers n'ont besoin d'accéder qu'au périphérique de stockage et au point de montage. Une autre différence réside dans le fait que les processus, plutôt que d'avoir l'identité d'un utilisateur unique donné au moment de la création, peuvent avoir des identités disjointes du processus, c'est-à -dire qu'ils peuvent être ajoutés avec la permission appropriée par une autorité, ou être détruits. Ãtre familiarisé avec l'environnement Unix (et en particulier l'espace utilisateur GNU, que l'on trouve dans des variantes populaires telles que GNU/Linux), est un impératif pour se sentir à l'aise avec GNU. Avoir de l'expérience avec les outils Debian sera un atout inestimable pour la configuration et la maintenance d'une machine sous GNU/Hurd. Ce guide s'efforce de rendre l'installation de GNU/Hurd aussi facile que possible. S'il s'y trouve des erreurs, ce sont probablement des erreurs de l'auteur. Veuillez les lui rapporter, ainsi que d'autres suggestions ou critiques ; toutes seront acceptées avec plaisir. #2. Ãtat réel ou trouver un foyer # # #Si vous n'avez pas de partition disponible ni de disque dur supplémentaire, #c'est peut-être l'étape la plus longue. Dans ce cas, vous devrez repartitionner #le disque dur. Une solution est d'utiliser l'éditeur de partition de GNU, https://packages.debian.org/parted";>Parted. Il permet non seulement #l'édition basique de partitions, mais aussi le redimensionnement de partitions #et leur déplacement. Son manuel est assez complet et inclut plusieurs #didacticiels. # # Remarquez que le type de partition 63 GNU HURD or # SysV existe également, il ne devrait pas être utilisé # sinon le CD d'installation ne trouvera pas la partition. # # Utilisez simplement 83 Linux. # # # #Le Hurd prend en charge p
[RFR] po4a://manpages-fr/unlink/po/fr.po 5f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege unlink.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR] po4a://manpages-fr/uptime/po/fr.po 1f
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege uptime.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[RFR] po4a://manpages-fr/users/po/fr.po 2f 3u
Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege users.1.po.tar.gz Description: application/gzip
[LCFC] wml://ports/ia64/index.wml
Bonjour, dernière chance de commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul
[LCFC] wml://doc/ddp.wml
Bonjour, le lundi 20 avril 12:39, bubu a écrit : >Un détail, Merci, intégré. Dernière chance de commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul