Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-31 Por tôpico Gustavo R. Montesino
On Wed, Aug 31, 2005 at 01:15:49AM -0300, Fred Ulisses Maranhao wrote:
 On Sun, 28 Aug 2005 20:02:11 -0300
 Jose Leonardo T. Vieira [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Fred,
  
  Em 28/08/05, Fred Ulisses Maranhao[EMAIL PROTECTED]
 escreveu:
  [...]
   O knoppix, até onde eu sei, não dá nenhum suporte a usuários
   brasileiros. Acho que nem o layout do teclado abnt2 ele suporta. Não
   seria mais interessante aqui a gente subistituir a recomendação do
   knoppix pela do kurumim? Ou botar as duas?
  
  Acho que o procedimento mais correto é entrar em contato com o pessoal
  responsavel pelo site (debian-www) e pedir que eles incluam na versão
  original do documento.
 
 A versão original é em inglês, e faz referência a um live-CD para quem
 fala inglês (tanto que ele é alemão, mas o layout padrão é o americano).
 O que eu estava propondo era não simplesmente traduzir o texto, mas
 localizá-lo. E claro que não vou pedir para o responsável do site
 incluir um parágrafo sobre o kurumim, pois senão cada língua faria o
 mesmo. E eu mesmo não gostaria de, ao ler o texto, encontrar referências
 a um live-CD em mandarim, outro em turco, outro num dialeto do sul da
 Índia, e etc etc etc
 
   Muitos vão dizer que kurumim não é debian, mas aí eu pergunto, e
   knoppix? É debian?
  
  IMHO, o knoppix e o kurumim tem a mesma quantidade de debian
 injetada :)
 
 Pois é. A questão é, quem quiser sentir o que é um debian sem instalar
 nada, vai ter esta sensação rodando o kurumim?
 

Não! O cara que rodar o Kurumim vai ver um sistema operacional que não
passa de um conjunto de hacks e contém uma infinidade de softwares
não-livres, muitos deles completamente desnecessários.

Você provavelmente já sabe disso, mas o Debian é um sistema operacional
de altíssima qualidade e com um comprometimento com o software livre tão
grande quanto com os usuário.

Resumindo, rodar o Kurumim não diz absolutamente sobre o que é Debian
GNU/Linux.

-- 
Gustavo R. Montesino
Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-31 Por tôpico Gustavo R. Montesino
On Wed, Aug 31, 2005 at 01:19:53AM -0300, Fred Ulisses Maranhao wrote:
 On Mon, 29 Aug 2005 00:08:31 -0300
 Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  On Sun, Aug 28, 2005 at 08:02:11PM -0300, Jose Leonardo T. Vieira
 wrote:
   Fred,
   
   Em 28/08/05, Fred Ulisses Maranhao[EMAIL PROTECTED]
   escreveu:
   [...]
O knoppix, at___ onde eu sei, n___o d___ nenhum suporte a
usu___rios
brasileiros. Acho que nem o layout do teclado abnt2 ele suporta.
N___o
seria mais interessante aqui a gente subistituir a
recomenda__o do
knoppix pela do kurumim? Ou botar as duas?
   
   Acho que o procedimento mais correto ___ entrar em contato com o
   pessoal
   responsavel pelo site (debian-www) e pedir que eles incluam na
   vers___o
   original do documento.
  
  Sim e n___o. O correto seria o Morimoto entrar em contato com os
  webmasters e pedir a inclus___o. Eu realmente n___o vejo motivos para
  a
  equipe de localiza__o brasileira fazer isso.
 
 O motivo é que hoje, na página, a reocmendação é para usar o knoppix. E
 se eu fosse um leigo fazendo um test-drive no linux, ia me decepcionar
 muito ao descobrir que nem suporte ao meu teclado abnt2 ele tem.

Hmm... confesso que eu nunca usei o Knoppix. Alguém pode confirmar isto?
Você enviou um relatório de bug? talvez um patch?

 
  O motivo pelo qual eu n___o gostaria de fazer isso em nome dele ___ o
  mesmo
  pelo qual eu tenho s___rias d___vidas de que ele v___ faz___-lo um
  dia: O modo
  isolado de desenvolvimento do Kurumim, sem fazer nenhuma
  contribui__o de
  retorno ao Debian.
 
 Não estou discutindo isto.
 
Muitos v___o dizer que kurumim n___o ___ debian, mas a___ eu
 pergunto, e
knoppix? ___ debian?
   
   IMHO, o knoppix e o kurumim tem a mesma quantidade de debian
 injetada :)
  
  Hmm... IMHO, o knoppix tem muito mais a ver com o estilo do Debian,
  exatamente pelas diferen___as nas formas que os dois s___o
 desenvolvidos
  (n___o que eu realmente conhe___a o processo de desenvolvimento deles,
  mas...)
 
 Então, se um usuário quiser saber que danado é este tal de linux, você
 sugere que ele rode o knoppix ao invés do kurumim?

1. Eu NUNCA recomendaria o Kurumim para NINGUÉM.  Muito pelo contrário.
2. Se possível, para demonstrar o que é esse tal Linux para alguém, eu
mostraria a minha instalação no meu PC, ou levaria esta pessoa em um dos
telecentros aqui de Sampa.
3.Eu não conheço nenhum live CD que eu emprestaria para um iniciante com
confiança de que ele teria, assim, uma boa demonstração do que é
GNU/Linux (Debian GNU/Linux então, nem se fala).
4. Eu instalei ubuntu no computador da minha irmã (que não é
completamente newbie, mas) Foi o melhor jeito que eu encontrei de
tentar introduzí-la no mundo GNU/Linux.


-- 
Gustavo R. Montesino
Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-31 Por tôpico Marco Carvalho
Em Qua, 2005-08-31 às 09:11 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu:
 On Wed, Aug 31, 2005 at 01:26:43AM -0300, Fred Ulisses Maranhao wrote:

  Ôpa! Agora você trouxe uma novidade para a discussão! Alguém já usou
  este live-CD do Ubuntu? 
 
 Sim
 
  Como ele se comporta quanto a adaptação a um
  usuário brasileiro? reconhece teclados brasileiros? tem opção de
  interface em português?
 
 Ele tem todo o suporte, porém não funcionou muito bem na última vez que
 eu tentei.   Não sei se por alguma peculiaridade no hardware que eu
 tentei.
 
 De uma forma ou de outra, ele não me deixou com a impressão de que eu
 devo recomendá-lo para um usuário inexperiente (preferia a versão
 anterior à atual)

Eu tenho aqui o último live-cd do Ubuntu (Hoary) e testei no qemu, ele
pede o idioma e em seguida vc pode escolher o lay-out de teclado.
Disponibilizei alguns screenshots em
http://arrakis.no-ip.info/ubuntu-live/


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-31 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
--- Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED] escreveu:

 On Wed, Aug 31, 2005 at 01:19:53AM -0300, Fred Ulisses Maranhao
 wrote:
  On Mon, 29 Aug 2005 00:08:31 -0300
  Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   On Sun, Aug 28, 2005 at 08:02:11PM -0300, Jose Leonardo T.
 Vieira
  wrote:
Fred,

Em 28/08/05, Fred Ulisses
 Maranhao[EMAIL PROTECTED]
escreveu:
[...]
 O knoppix, at___ onde eu sei, n___o d___ nenhum suporte a
 usu___rios
 brasileiros. Acho que nem o layout do teclado abnt2 ele
 suporta.
 N___o
 seria mais interessante aqui a gente subistituir a
 recomenda__o do
 knoppix pela do kurumim? Ou botar as duas?

Acho que o procedimento mais correto ___ entrar em contato
 com o
pessoal
responsavel pelo site (debian-www) e pedir que eles incluam
 na
vers___o
original do documento.
   
   Sim e n___o. O correto seria o Morimoto entrar em contato com
 os
   webmasters e pedir a inclus___o. Eu realmente n___o vejo
 motivos para
   a
   equipe de localiza__o brasileira fazer isso.
  
  O motivo é que hoje, na página, a reocmendação é para usar o
 knoppix. E
  se eu fosse um leigo fazendo um test-drive no linux, ia me
 decepcionar
  muito ao descobrir que nem suporte ao meu teclado abnt2 ele tem.
 
 Hmm... confesso que eu nunca usei o Knoppix. Alguém pode confirmar
 isto?
 Você enviou um relatório de bug? talvez um patch?

Nos tempos em que usei kurumin, cerca de um ano atrás, é que comecei
a interessar por Debian. Na verdade eu já tinha forçado a instalação
dos pacotes do Sarge sobre o kurumin e resolvi manualmente os
problemas com arquivos e pacotes quebrados. Pouco tempo depois eu
larguei o Kurumin de vez. Mas bem antes, certa vez, eu vi um problema
horrível no kurumin. Não tinha nem o pacote console-data. Eu só
percebi isso quando eu tentei um dpkg-reconfigure console-data. :P

Acreditem, isso aconteceu de fato!

[]a0

Régis

cansado de problemas com o rwindows? seus problemas nunca são resolvidos? 
ainda acredita que vai funcionar??? Hasta la Vista! regisfg

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___ 
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. 
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Citar o kurumim na home-page do debian?!?!

2005-08-31 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Em Qua, 2005-08-31 às 21:01 -0300, Regis Fernandes Gontijo escreveu:
 Nos tempos em que usei kurumin, cerca de um ano atrás, é que comecei
 a interessar por Debian. Na verdade eu já tinha forçado a instalação
 dos pacotes do Sarge sobre o kurumin e resolvi manualmente os
 problemas com arquivos e pacotes quebrados. Pouco tempo depois eu
 larguei o Kurumin de vez. Mas bem antes, certa vez, eu vi um problema
 horrível no kurumin. Não tinha nem o pacote console-data. Eu só
 percebi isso quando eu tentei um dpkg-reconfigure console-data. :P
 
 Acreditem, isso aconteceu de fato!

Não só acredito como afirmo que tem muita coisa muito pior lá dentro;
por isso que se justifica o meu primeiro e-mail =P

-- 
Guilherme de S. Pastore (fatalerror)
[EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/support.wml

2005-08-31 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Tue, 30 Aug 2005 15:25:17 -0300
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED] wrote:

Augusto,

revisei e a parte que você alterou está perfeita.

Paro por aqui, Fred

PS: não revisei o arquivo todo. Apenas as partes que Augusto traduziu.




___
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis.
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/



ajuda para tradução para língua guarani

2005-08-31 Por tôpico colorido
caros amigos
estou fazendo um trabalho em uma aldeia indígena Guarani no estado de
Santa Catarina. A aldeia possui 8 computadores conectados a internet, e
recentemente eu, juntamente com um grupo de comunicação livre, instalamos
o debian nesses computadores. Porém, não encontrei nenhuma tradução de
linux para a língua Guarani (nem Guarani do Paraguai, que é parecido com o
Guarani falado pelos indígenas brasileiros, mas não é a mesma coisa).
Gostaria de saber dos senhores qual seria a grandeza do trabalho de
traduzir uma interface gráfica, como o Gnome e alguns programas mais
usados (como o openoffice, o firefox, o gimp, etc) para a língua deles. É
possível fazer isso? Existe alguém que pode me ajudar com a utilização dos
programas?
Na realidade o trabalho de tradução em si vai ser feito com a ajuda deles,
mas não tenho nem idéia onde posso encontrar os dados que devo traduzir,
ou sei lá o que. Entendo nada de programação, apenas um pouco de como
instalar linux em máquinas. mesmo assim só um pouco.
mas bem, se alguém puder dar uma luz, por favor responda para esse email.
um abraço a todos
moreno


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [lcfc] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml [DWN]

2005-08-31 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Ol� Paulo,

On Tue, Aug 30, 2005 at 11:41:32AM -0300, Paulo Marcondes wrote:
 Em 30/08/05, Gustavo R. Montesino[EMAIL PROTECTED] escreveu:
  Segue a pr�via da DWN desta semana.
 
 Segue o diff de algumas altera��es que inclu�.

Antes de mais nada, muito obrigado pela contribui��o.
 
 Ainda n�o estou muito experiente com o diff, portanto, me desculpem se
 houver algum erro no diff.

O diff tava certinho :)


S� um coment�riozinho: marca��es do tipo

a href=...\
.../a

n�o est�o erradas, aquela barra depois do a n�o est� sobrando
Quando o wml v� uma barra no final da linha, ele ignora a barra e a
quebra de linha na sa�da html.

Se ficar sem a barra, fica um espa�o no come�o do link (ou � necess�rio
deixar tudo na mesma linha, o que fica very ugly :P


A prop�sito, linhas iniciadas por # tamb�m precisam de uma \ no come�o
(come�ando efetivamente por \#), sen�o o wml trata a linha como
coment�rio.


Mais uma vez, muito obrigado pelas corre��es, e bem vindo abordo :)

-- 
Gustavo R. Montesino
Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] wml://webwml/portuguese/support.wml

2005-08-31 Por tôpico Augusto Cezar Amaral
Após o aval do Fred (:P), segue o arquivo sem alterações / correções
além daquelas q estão no needwork.txt.

[]s!

-- 
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::template title=Suporte
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.43

define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
hrline
h2%body/h2
/define-tag


toc-display/


toc-add-entry name=doc href=doc/Documentação/toc-add-entry

pAntes de procurar suporte com qualquer outra pessoa, é preferível que você tente
por si próprio encontrar as respostas para seus problemas. Dessa forma você
geralmente encontra as respostas que precisa e adquire o hábito de ler a
documentação, o que lhe será útil futuramente./p

pHá uma grande variedade de documentação disponível no Debian -- por favor,
visite a página de a href=doc/documentação Debian/a./p


toc-add-entry name=release href=releases/stable/Problemas conhecidos/toc-add-entry

pLimitações e problemas sérios da distribuição estável atual (caso
existam) estão descritos nas a href=releases/stable/páginas de versões/a./p

pAtenção, principalmente, para as a
href=releases/stable/releasenotesnotas de lançamento/a e para a a
href=releases/stable/errataerrata/a./p


toc-add-entry name=mail_lists href=MailingLists/Listas de Discussão/toc-add-entry

PO Debian GNU/Linux é desenvolvido de maneira distribuída ao redor do mundo
todo.  Por esse motivo, o e-mail é a maneira preferida para a discussão de
diversos assuntos. A maioria da discussão entre os desenvolvedores do Debian e
seus usuários é feita através de várias listas de discussão.

PHá várias listas públicas disponíveis. Para mais informações,
visite a página de a href=MailingLists/listas de discussão do Debian/a.

PHá muitas outras listas de discussão sobre Linux que não são específicas
para o Debian. Por favor, consulte
A href=http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/;este índice/A
para maiores informações.


toc-add-entry name=usenetGrupos de Notícias da Usenet/toc-add-entry

pMuitas de nossas a href=#mail_listslistas de discussão/a podem
ser consultadas como grupos de notícias na hierarquia
kbdlinux.debian.*/kbd da Usenet. Isso também pode ser feito usando
uma interface Web como os a href=http://groups.google.com/;Grupos
Google/a ou o a href=http://gmane.org/;Gmane/a.

pExistem também diversos grupos de notícias aproriados disponíveis
relacionados ao GNU/Linux. Apesar de não serem específicos para Debian,
tais grupos podem oferecer aos usuários Debian diversas informações./p

dl

dta href=news:comp.os.linux.answers;comp.os.linux.answers/a
(moderado)/dt
  ddPostagens periódicas (FAQs, HOWTOs). Um bom lugar para começar!/dd

dta href=news:comp.os.linux.hardware;comp.os.linux.hardware/a/dt
  ddDiscussões relacionadas a hardware/dd

dta href=news:comp.os.linux.m68k;comp.os.linux.m68k/a/dt
  ddSobre GNU/Linux rodando no processador Motorola 680x0./dd

dta href=news:comp.os.linux.setup;comp.os.linux.setup/a/dt
  ddInstalação e configuração de sistemas GNU/Linux/dd

dta href=news:comp.os.linux.networking;comp.os.linux.networking/a/dt
  ddTópicos relacionados a redes./dd

dta href=news:comp.os.linux.x;comp.os.linux.x/a/dt
  ddUsando o Sistema de Janelas X em sistemas GNU/Linux/dd

dta href=news:comp.os.linux.misc;comp.os.linux.misc/a/dt
  ddTópicos diversos. Um grupo que engloba tudo./dd
/dl

pPor favor, consulte
a href=http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540amp;expand=1;este índice/a
para uma lista mais detalhada de grupos de notícias relacionados./p


toc-add-entry name=webSites Web/toc-add-entry

pa href=http://www.debianhelp.org/;debianHELP/a e a
href=http://forums.debian.net;Debian User Forums/a são portais web
onde você pode enviar perguntas sobre o Debian para que outros usuários 
respondam./p

pa
href=http://www.debian-administration.org/;Debian-Administration.org/a
disponibiliza dicas e recursos para administradores de sistemas Debian./p

pPara usuários brasileiros ou para usuários que falam o idioma Português
e seus derivados (como Português Brasileiro) um
a href=http://rau-tu.debian.org/;Rau-Tu/a sobre Debian está disponível.
Usuários podem postar suas dúvidas sobre diversos tópicos e dar notas para
as respostas que recebem. As respostas com as melhores notas são arquivadas
e ficm disponíveis para todos que futuramente enfrentem problemas ou dúvidas
similares./p

pOutro local de grande ajuda para usuários portugueses e brasileiros é a
a href=http://www.debian-br.org/suporte/documentacao.php;seção de
documentação/ado site do projeto a
href=http://www.debian-br.org/;Debian-BR/a, onde documentação original,
traduções de tutoriais e FAQs em português podem ser consultadas on-line ou
conseguidas em versões para download./p

pLinks de ajuda sobre Unix:/p

ul
  lia href=http://dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/;\
  Open Directory - Unix/a
  lia href=http://unixhelp.ed.ac.uk/;UNIXhelp para usuários/a
  lia 

[RFR] wml://webwml/portuguese/social_contract.wml

2005-08-31 Por tôpico Augusto Cezar Amaral
Segue em anexo. Mais uma vez fiz somente as correções / alterações q
constam no needwork.txt. Ainda pretendo dar uma geral no texto
completo.

[]s!

-- 
Augusto Cezar Amaral [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::template title=Contrato Social Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.19

#  Original document: contract.html
#  Author   : Manoj Srivastava ( [EMAIL PROTECTED] )
#  Created On   : Wed Jul  2 12:47:56 1997

P
  Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a
  a href=social_contract.1.0Versão 1.0/a ratificada em 5 de Julho de 1997.
/P

pO Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o 
strongContrato Social Debian/strong. A 
a href=#guidelinesDefinição Debian de Software Livre (DFSG)/a, uma 
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela 
comunidade de software livre como a base para a
a href=http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html;Definição Open Source/a.

HR
   h2qContrato Social perante a Comunidade de Software Livre/h2

   ol
 li
   strongO Debian permanecerá 100% livre/strong
   p
 Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se
	 um software é emlivre/em no documento intitulado
	 citeA Definição Debian de Software Livre (DFSG)/cite. Nós
	 prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão
	 livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer
	 suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre
	 e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender
	 de um componente não-livre.
   /p
 /li
 listrongNós iremos retribuir à comunidade software livre/strong
   p
 Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós
	 o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian
	 de Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos,
	 de modo que o software livre seja amplamente distribuído e
	 utilizado. Iremos fornecer aos emautores originais/em dos
	 componentes usados em nosso sistema, as correções de bugs,
	 aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc.
   /p
 /li
 listrongNós não esconderemos problemas/strong
   p
 Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs
	 aberto para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios
	 que as pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente
	 para todos as outras pessoas.
   /p
 /li
 listrongNossas prioridades são nossos usuários e o software livre/strong
   p
 Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade
	 software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas
	 nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades
	 de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos tipos
	 de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares
	 não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian, nem
	 tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou
	 utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas
	 criem distribuições contendo o sistema Debian e outros
	 softwares, sem cobrar taxa alguma. Como forma de amparar
	 estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema integrado,
	 com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que
	 possam impedir tais usos do mesmo.
   /p
 /li
 listrongProgramas que não atendem nossos padrões de software livre/strong
   p
 Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
	 softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre.
	 Criamos as áreas codecontrib/code e codenon-free/code
	 em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos
	 nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido
	 configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores
	 de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas,
	 a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Assim,
	 embora softwares não-livres não sejam considerados parte do
	 Debian, nós oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos
	 infra-estrutura para pacotes não-livres (como nosso sistema de
	 controle de bugs e listas de discussão).
   /p
 /li
   /ol
hr
h2a name=guidelinesA Definição Debian de Software Livre (DFSG)/a/h2
ol
   lipstrongRedistribuição livre/strong
 p
A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma 
distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes 
diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
/p
   lipstrongCódigo Fonte/strong
 p
	O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
código fonte, bem como em formato compilado.
 /p
   lipstrongTrabalhos Derivados/strong
   p
A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir
que