Re: sl-modem 2.9.11~20080817-2: Please update debconf PO translation for the package sl-modem

2009-01-29 Пенетрантность alyoshin . s



ru.po
Description: Binary data


Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-22 Пенетрантность alyoshin . s
4.6.1. Установка ядерного метапакета, не лучше ли будет Установка
метапакета ядра?


Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-05-02 Пенетрантность alyoshin . s
Исправления


diff
Description: Binary data


Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-05-02 Пенетрантность alyoshin . s
Исправления


diff
Description: Binary data


Re: leafnode 1.11.7.rc1-2: Please update debconf PO translation for the package leafnode

2008-02-23 Пенетрантность alyoshin . s
Для проверки
# Translation of leafnode.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: leafnode_1.11.7.rc1-2_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-23 14:04+0300\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Which news server should Leafnode download news from?
msgid Server to download news from:
msgstr Сервер для загрузки новостей:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The name of the news server should be provided by the organization providing 
you with network access, such as your Internet Service Provider.
msgstr 
Название сервера новостей должно быть предоставлено вашим сетевым провайдером 
(поставщиком Internet-услуг).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This server is generally called \news.domain\ or \nntp.domain\ where 
domain is the local domain name.
msgstr 
Обычно сервер имеет название вида \news.домен\ или \nntp.домен\, где 
домен -- локальное доменное имя.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Enable access controls for Leafnode?
msgstr Разрешить управление доступом для Leafnode?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere 
#| will be able to use your news server, for things like posting spam or 
#| accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open 
#| news servers.
msgid 
If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere 
will be able to use the news server which opens opportunities for spamming 
or resource abuse.
msgstr 
Если вы не установите некоторый контроль доступа для Leafnode, люди со всего 
мира смогут использовать ваш сервер новостей, что даёт возможность для 
отправления спама или злоупотреблениями ресурсами.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Access controls will prevent computers other than the news server itself 
reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be 
granted to other computers by editing /etc/hosts.allow.
msgstr 
Управление доступом предотвратит возможность компьютеров, кроме самого 
новостного сервера, читать и размещать сообщения новостных групп используя 
сервер. При необходимости доступ другим компьютерам может быть предоставлен 
изменением /etc/hosts.allow.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#| msgid PPP, permanent, none
msgid permanent
msgstr постоянное

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid none
msgstr нет

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid Network connection type:
msgstr Тип сетевого соединения:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid The Leafnode package can automatically download news.
msgstr Пакет Leafnode может автоматически загружать новости.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
The method used for this depends on the network connection type. Scripts 
provided with the package support two network connection types:\n
 - permanent: hourly news downloads;\n
 - PPP  : news downloads triggered by dialouts.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid Either option will work for a dial-on-demand network connection.
msgstr 
В сетевом соединении типа предоставление канала по требованию будет работать 
любая настройка.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid 
#| You can also select 

Re: leafnode 1.11.7.rc1-2: Please update debconf PO translation for the package leafnode

2008-02-23 Пенетрантность alyoshin . s
Забыл одно сообщение
# Translation of leafnode.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: leafnode_1.11.7.rc1-2_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-23 16:55+0300\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Which news server should Leafnode download news from?
msgid Server to download news from:
msgstr Сервер для загрузки новостей:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The name of the news server should be provided by the organization providing 
you with network access, such as your Internet Service Provider.
msgstr 
Название сервера новостей должно быть предоставлено вашим сетевым провайдером 
(поставщиком Internet-услуг).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This server is generally called \news.domain\ or \nntp.domain\ where 
domain is the local domain name.
msgstr 
Обычно сервер имеет название вида \news.домен\ или \nntp.домен\, где 
домен -- локальное доменное имя.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Enable access controls for Leafnode?
msgstr Разрешить управление доступом для Leafnode?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere 
#| will be able to use your news server, for things like posting spam or 
#| accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open 
#| news servers.
msgid 
If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere 
will be able to use the news server which opens opportunities for spamming 
or resource abuse.
msgstr 
Если вы не установите некоторый контроль доступа для Leafnode, люди со всего 
мира смогут использовать ваш сервер новостей, что даёт возможность для 
отправления спама или злоупотреблениями ресурсами.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Access controls will prevent computers other than the news server itself 
reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be 
granted to other computers by editing /etc/hosts.allow.
msgstr 
Управление доступом предотвратит возможность компьютеров, кроме самого 
новостного сервера, читать и размещать сообщения новостных групп используя 
сервер. При необходимости доступ другим компьютерам может быть предоставлен 
изменением /etc/hosts.allow.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#| msgid PPP, permanent, none
msgid permanent
msgstr постоянное

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid none
msgstr нет

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid Network connection type:
msgstr Тип сетевого соединения:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid The Leafnode package can automatically download news.
msgstr Пакет Leafnode может автоматически загружать новости.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
The method used for this depends on the network connection type. Scripts 
provided with the package support two network connection types:\n
 - permanent: hourly news downloads;\n
 - PPP  : news downloads triggered by dialouts.
msgstr 
Используемый метод зависит от типа сетевого соединения. Скрипты предусмотренные 
в пакете поддерживают два типа сетевого соединения:\n
 - постоянное: новости загружаются каждый час;\n
 - PPP (двухточечное): 

Re: ltsp 5.0.40~bzr20080121-2: Please update PO translation for the package ltsp

2008-02-03 Пенетрантность alyoshin . s
42c42
 msgstr 
---
 msgstr Копирование пакетов
47c47
 msgstr 
---
 msgstr готово.
138c138
 msgstr 
---
 msgstr копировать файлы apt-пакетов с сервера
# translation of ru.po to Russian
# ltsp gettext messages for LANGUAGE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
#
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 5.0.40~bzr20080121-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-01-29 07:11-0800\n
PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:26+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-components:3
#, sh-format
msgid Set the components to be used in mirror
msgstr Настройка используемых компонент зеркала

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-distribution-specific:5
#, sh-format
msgid NOTE: disabling security APT source for sid.  It does not exist.
msgstr 
ЗАМЕЧАНИЕ: выключение источников APT обновлений безопасности для sid. Их не 
существует.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:3
#, sh-format
msgid cache downloaded packages
msgstr кэш скачанных файлов пакетов

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:13
#, sh-format
msgid Copying packages
msgstr Копирование пакетов

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:18
#, sh-format
msgid done.
msgstr готово.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-kiosk:7
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-kiosk:7
#, sh-format
msgid a simple webkiosk mode.
msgstr простой режим веб-киоска.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-late-packages:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-late-packages:3
#, sh-format
msgid list of packages to install as part of the final installation.
msgstr задать список пакетов для установки в конце установки.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-arch:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:3
#, sh-format
msgid set the target architecture
msgstr задать архитектуру клиента (target)

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-early-packages:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-early-packages:3
#, sh-format
msgid set the list of packages to install after base-install is completed.
msgstr задать список пакетов для установки после завершения base-install.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:3
#, sh-format
msgid Set the mirror location
msgstr Настройка расположения зеркала

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:4
#, sh-format
msgid add a mirror, which takes priority over the default mirror
msgstr добавить зеркало с приоритетом выше, чем у зеркала по умолчанию

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:5
#, sh-format
msgid add a mirror, with lower priority than the default mirror
msgstr добавить зеркало с приоритетом ниже, чем у зеркала по умолчанию

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:6
#, sh-format
msgid add a security mirror
msgstr добавить зеркало безопасности

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-apt-keys:3
#, sh-format
msgid include the listed keys in the apt keyring
msgstr включить указанные ключи в связку apt

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-security-mirror:8
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-security-mirror:8
#, sh-format
msgid NOTE: adding default dist and components to security mirror:
msgstr 
ЗАМЕЧАНИЕ: добавляется дистрибутив и компоненты с зеркала безопасности:

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/020-kernel-selection:3
#, sh-format
msgid set the list of kernel packages to install.
msgstr задать список пакетов ядер для установки.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-enable-popcon:3
#, sh-format
msgid enable popularity-contest in the chroot
msgstr включить popularity-contest в chroot

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-enable-popcon:12
#, sh-format
msgid Enabling popularity contest...
msgstr Включение 

Re: openvpn 2.1~rc4-3: Please update debconf PO translation for the package openvpn

2008-02-03 Пенетрантность alyoshin . s
Для проверки
# Translation of OpenVPN debconf PO-file to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc4-3_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-26 17:45+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-03 23:19+0300\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid Would you like to start openvpn sooner?
msgstr Запускать OpenVPN раньше?

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid 
Previous versions of openvpn started at the same time as most of other 
services. This means that most of these services couldn't use openvpn since 
it may have been unavailable when they started. Newer versions of the 
openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d 
instead of a S20openvpn)
msgstr 
Предыдущие версии OpenVPN запускались в то же время, что и большинство 
остальных сервисов. Это означает, что большинство из этих сервисов не могут 
использовать OpenVPN, поскольку он мог быть недоступен, когда они 
запустились. Новые версии пакета OpenVPN запускаются раньше. (т.е. ссылка 
S16openvpn в rc[235].d вместо S20openvpn)

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid 
If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If 
you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it 
did before.
msgstr 
Если согласиться, то обновление пакета сделает для вас это изменение. Если 
отклонить, то ничего не изменится, и OpenVPN будет работать по-прежнему.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Create the TUN/TAP device?
msgstr Создать устройство TUN/TAP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be 
created.
msgstr 
При выборе этой опции, будет создано устройство /dev/net/tun, необходимое 
для OpenVPN.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid You should not choose this option if you're using devfs.
msgstr Вам не следует выбирать эту опцию при использовании devfs.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Stop OpenVPN when upgraded?
msgstr Остановить OpenVPN при обновлении?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The upgrade process stops the running daemon before  installing the new 
version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could 
break the upgrade process.
msgstr 
Процесс обновления остановит выполняющийся сервис-демон перед установкой 
новой версии. Если вы устанавливаете или обновляете систему удалённо, это 
может нарушить процесс обновления.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid 
#| Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn 
#| before it gets upgraded. The installation process will restart it once 
#| it's done.
msgid 
Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN 
before it is upgraded. The installation process will restart it once the 
upgrade is completed.
msgstr 
Если вы не выполняете обновление локально, то не следует останавливать OpenVPN до 
завершения обновления. Процесс установки перезапустит его по завершению обновления.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid This option will take effect in your next upgrade.
msgid This option will take effect for the next upgrade.
msgstr Эта опция начнёт действовать при следующем обновлении.

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid 

Re: roxen4 4.0.425-8: Please translate debconf PO for the package roxen4

2008-01-03 Пенетрантность alyoshin . s
 Замечания?


diff
Description: Binary data


Re: calamaris 2.99.4.0-4: Please update debconf PO translation for the package calamaris

2008-01-02 Пенетрантность alyoshin . s
Для проверки
# Translation of calamaris_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.0-4_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-01-02 18:19+0300\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid auto
msgstr авто

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid squid
msgstr squid

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid oops
msgstr oops

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#| msgid What type of proxy log files do you want to analyse?
msgid Type of proxy log files to analyze:
msgstr Анализировать следующий тип файлов журнала прокси:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose 
'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files.
msgstr 
Calamaris умеет обрабатывать файлы журнала от Squid или Oops. Если вы 
выберете 'авто', то сначала будет выполнен поиск журнальных файлов Squid, 
а затем Oops.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, 
the appropriate setting can be enforced here.
msgstr 
Значение 'авто' рекомендуется, если установлен только один прокси. В противном 
случае, здесь можно установить подходящее значение.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid nothing
msgstr нет

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid mail
msgstr почта

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid web
msgstr web

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid both
msgstr оба

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid Output method for Calamaris daily analysis reports:
msgstr Метод вывода ежедневных статистических отчётов Calamaris:

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid 
The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified 
address or stored as a web page.
msgstr 
Статистический отчёт Calamaris может быть отправлен электронной почтой по 
указанному адресу или сохранен как web-страница.

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid Please choose which of these methods you want to use.
msgstr Выберите желаемый метод.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Recipient for daily analysis reports by mail:
msgstr Адресаты ежедневных статистических отчётов:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis 
reports.
msgstr 
Укажите адреса, на которые должны доставляться ежедневные статистические 
отчёты Calamaris.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid This setting is only needed if the reports are to be sent by email.
msgstr 
Эта настройка нужна только в том случае, если отчёты будут доставляться 
по электронной почте.

#. Type: string
#. 

Re: Please update debconf PO translation for the package flex 2.5.33-13

2007-11-05 Пенетрантность alyoshin . s
49,51c49,51
 взаимодействуют с современными компиляторами C и C++. С другой стороны, 
 если Flex используется в режиме ANSI C, то его поведение больше не
соответствует 
 поведению POSIX lex и сканеров, требующих соответствующих реализаций. 
---
 взаимодействуют с современными компиляторами C и C++. Но изменённое 
 поведение Flex не соответствует спецификации POSIX lex, что необходимо 
 учитывать при реализации сканеров, использующих Flex в режиме ANSI C. 


On 11/5/07, Stanislav Maslovski [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Я бы немного подправил вот эту фразу (с упором на смысл):

 ... The flipside is that Flex no longer conforms to the POSIX lex behavior,
 and the scanners require conforming implementations when Flex is used in
 ANSI C mode.

 ... Однако, поведение новой версии Flex отличается от определенного в
 спецификации POSIX lex, что необходимо учитывать при реализации сканеров,
 использующих Flex в режиме ANSI C.

 Как-то так.

 --
 Stanislav


# translation of flex_2.5.33-5_debconf_ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2006.
#

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: flex_2.5.33-13_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-30 07:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-11-03 18:45+0300\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid Are you sure you want to upgrade flex?
msgstr Вы уверены, что хотите обновить Flex?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
#| msgid 
#| This version of Flex is a major upgrade from previous versions. There 
#| have been extensive changes. Flex scanners are now reenterant, you may 
#| have multiple scanners in the same program with differing sets of 
#| defaults, and they play nicer with modern C and C++ compilers. The flip 
#| side is that Flex no longer conforms to the POSIX lex behaviour, and the 
#| scanners require conforming implementations when flex is used in ANSI C 
#| mode. The package flex-old provides the same behaviour as version 2.5.4a 
#| of Flex.
msgid 
The behavior of Flex has undergone a major change since version 2.5.4a. Flex 
scanners are now reentrant: they can have multiple scanners in the same 
program with differing sets of defaults, and they play nicer with modern C 
and C++ compilers. The flipside is that Flex no longer conforms to the POSIX 
lex behavior, and the scanners require conforming implementations when Flex 
is used in ANSI C mode. The package flex-old provides the older behavior.
msgstr 
Поведение Flex значительно изменилось по сравнению с версией 2.5.4a. 
Сканеры Flex теперь реентерабельны: в одной программе может быть несколько 
сканеров с различными настройками по умолчанию, и теперь они лучше 
взаимодействуют с современными компиляторами C и C++. Но изменённое 
поведение Flex не соответствует спецификации POSIX lex, что необходимо 
учитывать при реализации сканеров, использующих Flex в режиме ANSI C. 
Пакет flex-old предоставляет поведение в старом стиле.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid 
Please make sure you are prepared for these changes in Flex before 
continuing with its upgrade.
msgstr Перед тем как обновлять Flex убедитесь, что вы готовы к таким изменениям.


Re: Please update debconf PO translation for the package man-db 2.4.4-4

2007-06-29 Пенетрантность alyoshin . s

Еще немного (лишние запятые, пробел и ё)
# translation of ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2004.
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-06-27 18:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-06-29 15:49+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid Should man and mandb be installed 'setuid man'?
msgstr Установить программы man и mandb как 'setuid man'?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid 
The man and mandb program can be installed with the set-user-id bit set, so 
that they will run with the permissions of the 'man' user. This allows 
ordinary users to benefit from the caching of preformatted manual pages 
('cat pages'), which may aid performance on slower machines.
msgstr 
Программы man и mandb могут быть установлены с включённым битом set-user-id, 
для того чтобы они запускались с правами пользователя 'man'. Это разрешит 
обычным пользователям использовать ранее отформатированные страницы 
руководств ('cat pages'), что, возможно, улучшит производительность на медленных машинах.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid 
Cached man pages only work if you are using an 80-column terminal, to avoid 
one user causing cat pages to be saved at widths that would be inconvenient 
for other users. If you use a wide terminal, you can force man pages to be 
formatted to 80 columns anyway by setting MANWIDTH=80.
msgstr 
Кэшированные страницы руководств работают только, если вы используете 80-ти 
колоночный терминал, что избавляет от сохранения в кэше страниц одного из 
пользователей с форматом, несовместимым с форматом других пользователей. 
Если вы используете широкий терминал, то можете принудительно форматировать 
страницы по 80 символов в строке установкой MANWIDTH=80.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid 
Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. 
If in doubt, you should leave it disabled.
msgstr 
Включение этой возможности является угрозой безопасности, поэтому по 
умолчанию она выключена. Если не знаете что делать, то оставьте как есть.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid Should mandb build its database now?
msgstr Создать базу данных mandb сейчас?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:3001
msgid 
You do not yet have a database of manual page descriptions. Building one may 
take some time, depending on how many pages you have installed; it will 
happen in the background, possibly slowing down the installation of other 
packages.
msgstr 
База данных описаний страниц руководств не существует. Её создание может 
занять некоторое время, в зависимости от количества установленных страниц 
руководств; создание базы производится в фоновом режиме, что может замедлить 
установку остальных пакетов.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
#| msgid 
#| If you do not build the database now, it will be built the next time /etc/
#| cron.weekly/mandb runs, or you can do it yourself using 'mandb -c' as 
#| 

Re: Please update debconf PO translation for the package mediawiki1.10 1.9.3-4

2007-06-26 Пенетрантность alyoshin . s

Bug#430690


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: (3rd call!) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15

2007-05-31 Пенетрантность alyoshin . s

Для проверки
# translation of dhcp3_3.0.4_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2006.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-15_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-05-31 09:57+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.2\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:
msgid Servers the DHCP relay should forward requests to:
msgstr Серверы, на которые DHCP-релей будет пересылать запросы:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and 
#| BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line.
msgid 
Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which 
DHCP and BOOTP requests should be relayed.
msgstr 
Пожалуйста, введите хост-имя или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на 
который будут пересылаться DHCP- и BOOTP-запросы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| You can specify more than one server, just separate the server names (or 
#| IP addresses) with spaces.
msgid 
You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated 
list).
msgstr 
Вы можете указать более одного имени сервера или IP-адреса (список разделен 
пробелами).

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid Interfaces the DHCP relay should listen on:
msgstr Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to 
configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated 
list.
msgstr 
Пожалуйста, укажите сетевой(ые) интерфейс(ы), который(е) DHCP-релей должен 
попытаться настроить. Сетевые интерфейсы в списке разделяются пробелами.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of 
network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast 
interfaces will be used (if possible).
msgstr 
Оставьте это поле пустым, для автоматического определения и настройки сетевых 
интерфейсов с помощью DHCP-релея, в этом случае (если возможно) будут 
использоваться только широковещательные интерфейсы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid Additional options for the Daemon:
msgid Additional options for the DHCP relay daemon:
msgstr Дополнительные параметры для демона DHCP-релея:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid 
#| It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon.
msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon.
msgstr 
Пожалуйста, укажите какие-либо дополнительные параметры демона DHCP-релея.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid example: \-m replace\ or \-a -D\
msgid For example: '-m replace' or '-a -D'.
msgstr Например: '-m replace' или '-a -D'.

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid Manual configuration required after installation!
msgid Manual configuration required after installation
msgstr После установки требуется ручная настройка

#. Type: note
#. Description
#: 

Re: (2nd call) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15

2007-05-30 Пенетрантность alyoshin . s

Для проверки
# translation of dhcp3_3.0.4_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2006.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-15_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-05-30 13:50+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.2\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:
msgid Servers the DHCP relay should forward requests to:
msgstr Серверы, на которые DHCP-релей будет пересылать запросы:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and 
#| BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line.
msgid 
Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which 
DHCP and BOOTP requests should be relayed.
msgstr 
Пожалуйста, введите хост-имя или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на 
который будут пересылаться DHCP- и BOOTP-запросы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| You can specify more than one server, just separate the server names (or 
#| IP addresses) with spaces.
msgid 
You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated 
list).
msgstr 
Вы можете указать более одного имени сервера или IP-адреса (список разделен 
пробелами).

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid Interfaces the DHCP relay should listen on:
msgstr Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to 
configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated 
list.
msgstr 
Пожалуйста, укажите сетевой(ые) интерфейс(ы), который(е) DHCP-релей должен 
попытаться настроить. Сетевые интерфейсы в списке разделяются пробелами.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of 
network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast 
interfaces will be used (if possible).
msgstr 
Оставьте это поле пустым, для автоматического определения и настройки сетевых 
интерфейсов с помощью DHCP-релея, в этом случае (если возможно) будут 
использоваться только широковещательные интерфейсы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid Additional options for the Daemon:
msgid Additional options for the DHCP relay daemon:
msgstr Дополнительные параметры для демона DHCP-релея:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid 
#| It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon.
msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon.
msgstr 
Пожалуйста, укажите какие-либо дополнительные параметры демона DHCP-релея.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid example: \-m replace\ or \-a -D\
msgid For example: '-m replace' or '-a -D'.
msgstr Например: '-m replace' или '-a -D'.

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid Manual configuration required after installation!
msgid Manual configuration required after installation
msgstr После установки требуется ручная настройка

#. Type: note
#. Description
#: 

Re: Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15

2007-05-28 Пенетрантность alyoshin . s

Для проверки
# translation of dhcp3_3.0.4_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED], 2006.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-15_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:32+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-05-28 11:35+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.2\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:
msgid Servers the DHCP relay should forward requests to:
msgstr Серверы, на которые DHCP-релей будет пересылать запросы:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and 
#| BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line.
msgid 
Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which 
DHCP and BOOTP requests should be relayed.
msgstr 
Пожалуйста, введите хост-имя или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на 
который будут пересылаться DHCP- и BOOTP-запросы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#| msgid 
#| You can specify more than one server, just separate the server names (or 
#| IP addresses) with spaces.
msgid 
You can specify more than one server; server names or IP addresses should 
then be space-separated.
msgstr 
Вы можете указать более одного сервера; имена серверов или IP-адреса должны 
быть разделены пробелами.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid Interfaces the DHCP relay should listen on:
msgstr Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should 
attempt to configure, as a space-separated list.
msgstr 
Пожалуйста, введите имена сетевых интерфейсов, которые dhcp3-relay должен 
попытаться настроить; список разделяется пробелами.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid 
Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of 
network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast interfaces 
will be used (if possible).
msgstr 
Оставьте это поле пустым, для автоматического определения и настройки сетевых 
интерфейсов с помощью dhcp3-relay, в этом случае (если возможно) будут 
использоваться только широковещательные интерфейсы.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid Additional options for the Daemon:
msgid Additional options for the DHCP relay daemon:
msgstr Дополнительные параметры для демона DHCP-релея:

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid 
#| It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon.
msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon.
msgstr 
Пожалуйста, укажите какие-либо дополнительные параметры демона DHCP-релея.

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#| msgid example: \-m replace\ or \-a -D\
msgid For example: \-m replace\ or \-a -D\.
msgstr Например: \-m replace\ или \-a -D\.

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid Manual configuration required after installation!
msgid Manual configuration required after installation
msgstr После установки требуется ручная настройка

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#| msgid 
#| After the DHCP server 

Re: Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5

2007-05-25 Пенетрантность alyoshin . s

Bug#425980


On 5/15/07, Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED] wrote:

Для проверки



Re: Please update debconf PO translation for the package tcp-wrappers 7.6.dbs-14

2007-05-25 Пенетрантность alyoshin . s

Я отправил
Bug#419824

On 5/21/07, Sergey Alyoshin [EMAIL PROTECTED] wrote:

Для проверки.

 For those of you who recently sent updates, please send your updates to
the
 already existing bug report (ie send to [EMAIL PROTECTED]):
 - Russian. Closes: #419824



Re: Please update debconf PO translation for the package lsb 3.1-23.2

2007-05-13 Пенетрантность alyoshin . s


8c8
 Project-Id-Version: lsb_3.1-10\n
---
 Project-Id-Version: lsb_3.1-23.2_debconf_ru\n
25c25
 msgstr Включить поддержку теневых паролей?
---
 msgstr Включить механизм теневых паролей?
41,45c41,44
 Согласно Linux Standard Base требуется, чтобы для 
соответствующих 
 стандарту приложений были доступны 
определённые (например, устаревание 
 паролей) возможности adduser(8). Эти 
возможности предоставляются 
 при включённом механизме теневых 
паролей. На данный момент в вашей 
 системе теневые пароли выключены.
---
 Согласно Linux Standard Base (LSB) требуется, чтобы 
 для соответствующих 
 этому стандарту приложений были доступны 
 определённые возможности adduser(8) 
 (например, устаревание паролей). Эти 
 возможности предоставляются только 
 при включённом механизме теневых 
 паролей, но в вашей системе он отключён.
57c56
 Большинство приложений, удовлетворяющих 
LSB, будут правильно 
---
 Большинство приложений, соответствующих 
 LSB, будут прекрасно 
59c58
 включить теневые пароли.
---
 включить механизм теневых паролей.
75,76c74,75
 Вообще, включение механизма теневых 
паролей считается рекомендуемой 
 нормой. Однако возможны ситуации, при 
которых использование теневых 
---
 В общем, включение механизма теневых 
 паролей считается хорошим правилом. 
 Однако, возможны ситуации, при которых 
 использование механизма теневых 


Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7

2007-05-06 Пенетрантность alyoshin . s

тогда в меню будет два Ашхабада


On 5/6/07, Stepan Golosunov [EMAIL PROTECTED] wrote:

06.05.2007 в 13:40:03 +0400 Sergey Alyoshin написал(а):
 1570c1570
  msgstr Ашхабад
 ---
 msgstr Ашгабад

 Ашгабад (Ashgabat)

У меня на машине /usr/share/zoneinfo/Asia/Ashgabat и
/usr/share/zoneinfo/Asia/Ashkhabad - один и тот же файл. Очень похоже,
что Ashgabat - другое написание Ашхабада.


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]