Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-07 Por tema Roberto Ripio
El Mon, Mar 06, 2000 at 11:07:44PM +0100, Jordi escribió:
 Cambiaría el añadido a Debian GNU/Linux (de hecho es así como se llama el
 sistema operativo).

Sí. Es más exacto, más respetuoso, y no pierde impacto.

--
--
Roberto Ripio
[EMAIL PROTECTED]


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-07 Por tema benalb
 Cuando: dom, 05 de mar de 2000, a las 06:07:13 +0100
 Quien: Hue-Bond
 Que: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

 El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 16:18:56 +0100, Roberto Ripio contaba:
 
 ¿Qué os parece Potencia DEBIAN, con doble sentido de sustantivo y verbo ?
 
  Me gusta,  me gusta  mucho pero quizá  pueda resultar  un tanto
  prepotente a quien no le guste Debian.

Yo no le veo ningún sentido de prepotencia. Y desde luego, suena muy,
muy bien. Yo no le daría más vueltas. 


-- 
Benjamín Albiñana Pérez
Linux User Nº78177
Clave pública: wget http://personal1.iddeo.es/benalb/benjamin-gpg.asc 
Debian. The biggest,... still the best.

pgpS4FB6r45vu.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-06 Por tema Roberto Ripio
El Sun, Mar 05, 2000 at 06:07:13PM +0100, Hue-Bond escribió:
 ¿Qué os parece Potencia DEBIAN, con doble sentido de sustantivo y verbo ?
 
  Me gusta,  me gusta  mucho pero quizá  pueda resultar  un tanto
  prepotente a quien no le guste Debian.

:-m, sí, es posible... aunque quizá eso es común a todas los eslóganes que
pretenden ser eso, eslóganes, con algún contenido de propaganda, y no sólo
indicar que un sitio, o página, o lo que sea, funciona con Debian. 

La cosa es que esta idea, como otras, se sale de lo que parecía ser la
primera intención del hilo: Proponer un lema en castellano que pudiera
usarse __en lugar de__ powered by. De los que se han propuesto hasta
ahora, con esa condición, el que más me gusta es funciona con Debian.
Claro y al grano.

Aunque me gustaría aún más si fuera funciona con Debian-Linux. 

Al césar lo que es del césar, y además mucha gente que vea el lema por ahí
no tendrá ni idea de que Debian es una distro de linux, y es una información
que no está de más. ¿Qué os parece poner este añadido, cualquiera que sea la
versión que se elija?

Un saludote,
--
--
Roberto Ripio
[EMAIL PROTECTED]


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-06 Por tema Hue-Bond
El lunes 06 de marzo de 2000 a la(s) 20:30:30 +0100, Roberto Ripio contaba:

Al césar lo que es del césar, y además mucha gente que vea el lema por ahí
no tendrá ni idea de que Debian es una distro de linux, y es una información
que no está de más. ¿Qué os parece poner este añadido, cualquiera que sea la
versión que se elija?

 Genial.


[EMAIL PROTECTED]

-- 
 Just do it.

David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069
lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import -
Hi! I'm a .signature virus!  Copy me into your ~/.signature to help me spread!


pgpcVNvY7WbVE.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-06 Por tema Jordi
On Mon, Mar 06, 2000 at 08:30:30PM +0100, Roberto Ripio wrote:
 La cosa es que esta idea, como otras, se sale de lo que parecía ser la
 primera intención del hilo: Proponer un lema en castellano que pudiera
 usarse __en lugar de__ powered by. De los que se han propuesto hasta
 ahora, con esa condición, el que más me gusta es funciona con Debian.
 Claro y al grano.
 
 Aunque me gustaría aún más si fuera funciona con Debian-Linux. 

Cierto. Para otros sloganes mira si tenemos una larga lista, pero para
traducir la idea de powered by, lo que dices es lo más directo.

 Al césar lo que es del césar, y además mucha gente que vea el lema por ahí
 no tendrá ni idea de que Debian es una distro de linux, y es una información
 que no está de más. ¿Qué os parece poner este añadido, cualquiera que sea la
 versión que se elija?

Cambiaría el añadido a Debian GNU/Linux (de hecho es así como se llama el
sistema operativo).

-- 
Jordi Mallach Pérez || [EMAIL PROTECTED]   || Rediscovering Freedom,
ka Oskuro in RL-MUD || [EMAIL PROTECTED]|| Using Debian GNU/Linux

http://sindominio.net  GnuPG public information:  pub  1024D/917A225E 
telnet pusa.uv.es 23   73ED 4244 FD43 5886 20AC  2644 2584 94BA 917A 225E


pgpAbHsKC1nge.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-05 Por tema Roberto Ripio
El Fri, Mar 03, 2000 at 11:26:18AM +0200, [EMAIL PROTECTED] escribió:
 
 A mi me gusta Impulsado por Debian aunque parece que la gente piensa que
 tiene un sentido mecanico únicamente, yo con Impulsado no entiendo
 Empujado por más que esto entiendo que la fuerza que hace moverse a algo
 (y no tiene que ser un empujón) es la fuerza que impulsa. Asi que por qué
 no impulsado? :))) jejeje

¿Qué os parece Potencia DEBIAN, con doble sentido de sustantivo y verbo ?

--
--
Roberto Ripio
[EMAIL PROTECTED]


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-05 Por tema Hue-Bond
El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 16:18:56 +0100, Roberto Ripio contaba:

¿Qué os parece Potencia DEBIAN, con doble sentido de sustantivo y verbo ?

 Me gusta,  me gusta  mucho pero quizá  pueda resultar  un tanto
 prepotente a quien no le guste Debian.


[EMAIL PROTECTED]

-- 
 Just do it.

David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069
lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import -
Hi! I'm a .signature virus!  Copy me into your ~/.signature to help me spread!


pgpYJipVxWRLa.pgp
Description: PGP signature


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-03 Por tema dfm

¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by  sin embargo
se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción.
Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a
decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría  dar una url o algún
sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto?

Saludos

Daniel





debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 02/03/2000 22.19.17

Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org
CC:  (cci: Daniel Ferradal Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by




Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os
reis), no sé si alguna será repe:

(imitando el slogan de la nba I love this game)
Debian, I love this linux

(imitando a canal+)
Debian es más

Debian: atrévete

Debian: sé valiente

un gráfico que muestre un pingüino enorme, forzudo, con cara de pocos
amigos visto de abajo a arriba para dar la impresión de ser alto, y
con un texto que diga:
debian: el pingüinazo

O la frase que comentó Benjamín Albiñana en es.comp.os.linux.misc, pero
traducida (the biggest, still the best):
Debian: la más grande, y la mejor (o como quiera que se traduzca).

--
Ricardo Villalba
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://members.xoom.com/rvmsoft




--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null






RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-03 Por tema fasanti
On  3 Mar, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
 un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by  sin embargo
 se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción.
 Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a
 decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría  dar una url o algún
 sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto?
 
 Saludos
 
 Daniel


Este debate lo origine yo hace unas semanas, simplemente porque no
estaba muy de acuerdo con hacer una traduccion de powered by en
lugar de buscar un eslogan. La razon de esto es que me parecia
dificil encontrar una buena traduccion de powered by. Buena en el
sentido de que respetando el significado (casi juego de palabras)
del original ingles resultara tambien atractiva como eslogan
en español.

Era una idea que propuse al poco de apuntarme a la lista, asi que
no tenia ni idea de como estaba el tema ni si me metia donde
otros ya habian estado. Asi que he ido recopilando las opiniones
que han ido surgiendo para formarme yo una mas adecuada a la
realidad del asunto.

Bien, actualmente hay (hubo?) una votacion en marcha en ORCA
(http://quark.fe.up.pt/orca/) que hay que respetar.

Por lo que conto Fernando...:
Cuando surgió esta idea no se planteó como una traducción sino
como tu dices se buscaba un eslogan atractivo.

David Charro Ripa sugirio pasar el hilo a debian-I10n-spanish, pues
es la lista en la que se debe discutir el tema. Si no lo hice aun
es porque creo que hay mas gente apuntada a debian-user-spanish
(quiza todos los apuntados a debian-I10n-spanish lo esten
a debian-user-spanish) y un eslogan es algo que todos podemos proponer.
Por tanto, todas las listas relacionadas con el español han de tener
conocimiento de la busqueda de un eslogan.

Por supuesto si surgen ideas habra que ir recopilandolas, quiza abriendo
una pagina web donde se vayan poniendo. Por ejemplo, se fija un plazo
para la proposicion de ideas (3 meses?), tras el cual se abren varias
votaciones sobre las ideas existentes con el proposito de ir, en cada
votacion, estrechando el numero de opciones (como unas primarias). Un
mes o dos tras el fin del plazo de proposicion de ideas, se haria la
votacion final. No se que pensais los veteranos sobre como se organizaria,
si vale la pena... Yo, por mi parte, he ido almacenando todo lo que ha salido
hasta ahora sobre el tema. Pensare en algun sitio web donde ponerlo...
creo que no habra mucho problema... aunque existiendo ORCA... esto
es una invitacion ;-)

Mis proposiciones son (espero que sea solo por ahora...):

- Impulsado por Debian (esta no me gusta, como ya dije en mi mensaje
original)
- Yo prefiero Debian

Un saludo.

-- 
Santi

Departamento de Fisica Aplicada,
Facultad de Fisica,
Universidad de Santiago de Compostela.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-03 Por tema Fernando
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
 un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by  sin embargo
 se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción.
 Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a
 decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría  dar una url o algún
 sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto?
 
 Saludos
 
 Daniel
 

Este debate surgió de forma expontanea en la lista y fue canalizado
luego a las paginas de orca donde se hizo una votación.

El debate original fue como se podía substituir el powered by por
aluna traducción mas o menos literal, eso realmente no importa, lo
importante es que resulte un eslogan tan impactante o mas que el inglés.

Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que
se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes
para Debian.

A mi me gustaba el que gano en orca:
  
  -- Con el poder de --

( y no es por que lo propusiera yo ;-)

Pero he de reconocer que se han propuesto algunos muy buenos.

Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en
la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer
es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés.

Tal vez ahí cabrían secciones internacionales.

Saludos.


-- 
Fernando.
{:-{D

   Hackers do it with fewer instructions.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-03 Por tema dfm

A mi me gusta Impulsado por Debian aunque parece que la gente piensa que
tiene un sentido mecanico únicamente, yo con Impulsado no entiendo
Empujado por más que esto entiendo que la fuerza que hace moverse a algo
(y no tiene que ser un empujón) es la fuerza que impulsa. Asi que por qué
no impulsado? :))) jejeje

Saludos

Daniel




debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 03/03/2000 11.08.28

Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org
CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal
Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by




[EMAIL PROTECTED] wrote:

 ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
 un pelín irónico que el tema sea Traducción para Powered by  sin
embargo  se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la
traducción.
 Yo ya no tengo claro el tema de estos threads, ni tampoco quien va a
 decididr al final qué se usa :P ¿Alguien me podría  dar una url o algún
 sitio donde se vea como va el debate y cuando se decidirá todo esto?

 Saludos

 Daniel


Este debate surgió de forma expontanea en la lista y fue canalizado
luego a las paginas de orca donde se hizo una votación.

El debate original fue como se podía substituir el powered by por
aluna traducción mas o menos literal, eso realmente no importa, lo
importante es que resulte un eslogan tan impactante o mas que el inglés.

Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que
se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes
para Debian.

A mi me gustaba el que gano en orca:

  -- Con el poder de --

( y no es por que lo propusiera yo ;-)

Pero he de reconocer que se han propuesto algunos muy buenos.

Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en
la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer
es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés.

Tal vez ahí cabrían secciones internacionales.

Saludos.


--
Fernando.
{:-{D

   Hackers do it with fewer instructions.


--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null






Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-03 Por tema Jaime E. Villate
Fernando dijo:
 Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que
 se coordinara una iniciativa oficial para elegir uno o varios esloganes
 para Debian.
 
 Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en
 la página principal, se pasa a la sección debian/logos que a mi parecer
 es un poco pobre y solo cubre algunos banners en inglés.

Hace un año hubo un concurso para elegir el nuevo logotipo de debian.
Aparecieron muchísimas ideas interesantes (Orca fué uno de los
participantes) pero se dió origen a un debate bastante sangriento del
cual solo podia salir victorioso algo tan neutro como la espiral
(se decian cosas tan ridículas como que una abeja no podia ser el logo
porque puede ser considerada como un bug o que las orcas son asesinas,
comen pinguinos y son homosexuales).

Encontrar un eslogan oficial para Debian requeriria poner de acuerdo a
los cientos de desarrolladores, lo cual me parece bastante difícil.

Jaime Villate


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-03-02 Por tema Ricardo Villalba
Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os
reis), no sé si alguna será repe:

(imitando el slogan de la nba I love this game)
Debian, I love this linux

(imitando a canal+)
Debian es más

Debian: atrévete

Debian: sé valiente

un gráfico que muestre un pingüino enorme, forzudo, con cara de pocos
amigos visto de abajo a arriba para dar la impresión de ser alto, y
con un texto que diga:
debian: el pingüinazo

O la frase que comentó Benjamín Albiñana en es.comp.os.linux.misc, pero
traducida (the biggest, still the best):
Debian: la más grande, y la mejor (o como quiera que se traduzca).

--
Ricardo Villalba
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://members.xoom.com/rvmsoft




Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-29 Por tema Antonio Castro
On Sun, 27 Feb 2000, SKaVeN wrote:

 Hell-o Antonio Castro!
 
 El día Sat, Feb 26, 2000 at 10:02:36AM CET
 
 
 Debian - oo  + ^
 
 original, muy original  XD
 
  Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
  eslogan eso suele ser una buena se?al porque luego a fuerza de verlo no
  choca tanto y queda original.  Si se le pregunta a alguien que diga el 
  nombre de una mascota de campeonato de futbol o de unas olimipiadas 
  probablemente dir? Cobi que no gust? a casi nadie al principio.
  Bueno es una idea m?s y reconozco que queda raro pero podr?a funcionar.
 
 a mi me gusta, pero veo complicado que la gente se enterara viendolo  

La gente se termina enterando de la misma forma que lo has hecho tu.
Porque en algún sitio vió lo que significaba. :-)


Saludos

Antonio Castro Snurmacher

+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
/\ /\ Ciberdroide Informatica (tienda linux)
  \\W// http://www.ciberdroide.com 
 _|0 0|_
+-oOOO--(___o___)--OOOo--+ 
|  . . . . U U . . . . Antonio Castro Snurmacher |  
| http://slug.ctv.es/~acastro.[EMAIL PROTECTED] | 
+()()()--()()()--+
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
(((Donde Linux)))http://www.ciberdroide.com/misc/donde/dondelinux.html
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-29 Por tema dfm

yo desde luego no se qué es..., que alguien me lo aclare. :P





debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 29/02/2000 10.10.51

Destinatarios: [EMAIL PROTECTED]
CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal
Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by



Content-type: text/plain; charset=us-ascii


On Sun, 27 Feb 2000, SKaVeN wrote:

 Hell-o Antonio Castro!

 El d?a Sat, Feb 26, 2000 at 10:02:36AM CET


 Debian - oo  + ^^

 original, muy original  XD

  Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
  eslogan eso suele ser una buena se?al porque luego a fuerza de verlo no
  choca tanto y queda original.  Si se le pregunta a alguien que diga el
  nombre de una mascota de campeonato de futbol o de unas olimipiadas
  probablemente dir? Cobi que no gust? a casi nadie al principio.
  Bueno es una idea m?s y reconozco que queda raro pero podr?a funcionar.

 a mi me gusta, pero veo complicado que la gente se enterara viendolo

La gente se termina enterando de la misma forma que lo has hecho tu.
Porque en alg?n sitio vi? lo que significaba. :-)


Saludos

Antonio Castro Snurmacher

+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--
+
/\ /\ Ciberdroide Informatica (tienda
linux)
  \\W// http://www.ciberdroide.com
  _|0 0|_
+-oOOO--(___o___)--OOOo--+
|  . . . . U U . . . . Antonio Castro Snurmacher |
| http://slug.ctv.es/~acastro.[EMAIL PROTECTED] |
+()()()--()()()--+
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--
+
(((Donde Linux)))http://www.ciberdroide.com/misc/donde/dondelinux.html
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--
+


--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null






Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-28 Por tema SKaVeN
Hell-o Antonio Castro!

El día Sat, Feb 26, 2000 at 10:02:36AM CET


Debian - oo  + ^

original, muy original  XD

 Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
 eslogan eso suele ser una buena se?al porque luego a fuerza de verlo no
 choca tanto y queda original.  Si se le pregunta a alguien que diga el 
 nombre de una mascota de campeonato de futbol o de unas olimipiadas 
 probablemente dir? Cobi que no gust? a casi nadie al principio.
 Bueno es una idea m?s y reconozco que queda raro pero podr?a funcionar.

a mi me gusta, pero veo complicado que la gente se enterara viendolo  

-- 

Nos leemos...
   .--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
 SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
 Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
 Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
  \___)=3D(___/


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-27 Por tema Lluís Vilanova

El 24-Feb-00 Antonio Iglesias dijo:
 pues ya que hablamos de Toy Story, decía Buzz a Woodie:
 Esto no es volar, es caer. con estilo. 
 
 Si se la aplicamos al tema:
 
 Debian, trabajando con estilo.
 
 Saludos a los Colisteros.
 Antonio

Pues.. esto y lo de hasta el infinito creo que es lo que mas se ajusta a la
idea de utilizar una frase sacada de Toy Story, aunque esta ultima quiza no se
relacione tanto con la pelicula (al menos yo, al ver esta frase no he pensado
en ToyStory)

---

No se aprecia la importancia de una copia de seguridad hasta que es necesaria.

__
Do You Yahoo!?
Talk to your friends online with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-26 Por tema Antonio Castro
On Fri, 25 Feb 2000, SKaVeN wrote:

 Hell-o Roberto Meyer!
 
 El día Thu, Feb 24, 2000 at 04:17:41PM CET
 
  Me da la impresion que hasta el infinito y mas alla viene
  de alguna serie de ciencia-ficcion o algo asi, que yo
  desconozco, perdon por la ignorancia.
 
 esa frase viene de la película Toy Story de donde tambien salen los
 nombres de las distintas distribuciones de Debian (Hamm, Slink, Potato,
 ). Ademas, creo que es un buen eslogan que resume la fuerza de Linux

Yo también aunque es muy largo.

En versión internacional reducida podría quedar así:


   Debian - oo  + ^ 


-Hasta
ooel infinito
 y
+ más
^ allá


Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
eslogan eso suele ser una buena señal porque luego a fuerza de verlo no
choca tanto y queda original.  Si se le pregunta a alguien que diga el 
nombre de una mascota de campeonato de futbol o de unas olimipiadas 
probablemente dirá Cobi que no gustó a casi nadie al principio.

Bueno es una idea más y reconozco que queda raro pero podría funcionar.

Saludos

Antonio
 

+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
/\ /\ Ciberdroide Informatica (tienda linux)
  \\W// http://www.ciberdroide.com 
 _|0 0|_
+-oOOO--(___o___)--OOOo--+ 
|  . . . . U U . . . . Antonio Castro Snurmacher |  
| http://slug.ctv.es/~acastro.[EMAIL PROTECTED] | 
+()()()--()()()--+
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
(((Donde Linux)))http://www.ciberdroide.com/misc/donde/dondelinux.html
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-25 Por tema Barbie Dominatrix
El día 24/02/00 Antonio Beamud Montero decía:

 [EMAIL PROTECTED] writes:
 
  
  Yo pondría: What moves you?  y por encima semitransmarente el logotipo de
 

  Y qué os parece ¿A qué esperas?

-- 
Demasiada capacidad es peor que la incapacidad.
-- Observación de Peter.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-25 Por tema Roberto Meyer
Barbie Dominatrix wrote:

 El día 24/02/00 Antonio Beamud Montero decía:
  [EMAIL PROTECTED] writes:
  
   Yo pondría: What moves you?  y por encima semitransmarente el logotipo 
   de

   Y qué os parece ¿A qué esperas?

Es bueno, da animo!  Sin embargo no despierta curiosidad ni habla de
las cualidades del SO y su comunidad.
Creo (EMHO) que A ti que te mueve? es una pregunta retorica bastante
sugestiva.

Eso si, cuidado con los modismos.  La connotacion de c/palabra varia
mucho en c/pais de habla hispana, lo que en una region puede ser
chistoso en otra puede resultar muy ofensivo!  Seria interesante
ademas encontrar una frase que tenga el mismo significado en todas
partes.  

xej: en Argentina no usamos el mover como despertar interes,
apasionar, excitar, sin embargo se entiende la idea perfectamente.

Sigamos en la busqueda!

-- 
Roberto
debian linux, eres libre de serlo
por la libertad de comunicacion ( FBI CIA NSA extorsion paramilitar
secuestro activista derechos humanos atentado mi madre ;-)


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-25 Por tema SKaVeN
Hell-o Roberto Meyer!

El día Thu, Feb 24, 2000 at 04:17:41PM CET

 Me da la impresion que hasta el infinito y mas alla viene
 de alguna serie de ciencia-ficcion o algo asi, que yo
 desconozco, perdon por la ignorancia.

esa frase viene de la película Toy Story de donde tambien salen los
nombres de las distintas distribuciones de Debian (Hamm, Slink, Potato,
...). Ademas, creo que es un buen eslogan que resume la fuerza de Linux

-- 

Nos leemos...
   .--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
 SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
 Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
 Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
  \___)=3D(___/


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Jaime E. Villate
Hue-Bond dijo:
 
 El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED] 
 contaba:
 
 Yo propongo algo más literal Powered by Debian = Impulsado por Debian
 
  Sin llenarme del todo, es lo que más me convence.

A mi también, pero no quedó muy bien clasificado en la votación en ORCA:
7 votos, contra 31 votos para Con el poder de..., 29 votos para
Potenciado por... y 26 para Funcionando con

No se pierdan el referéndum de esta semana que es para decidir si se
debe tutear o no al lector al traducir un manual
(http://quark.fe.up.pt/orca/)

Jaime Villate


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Ricard Pillosu
On Thu, Feb 24, 2000 at 01:38:06AM +, Jaime E. Villate wrote:
 Hue-Bond dijo:
  
  El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED] 
  contaba:
  
  Yo propongo algo más literal Powered by Debian = Impulsado por Debian
  
   Sin llenarme del todo, es lo que más me convence.
 
 A mi también, pero no quedó muy bien clasificado en la votación en ORCA:
 7 votos, contra 31 votos para Con el poder de..., 29 votos para
 Potenciado por... y 26 para Funcionando con
 
 No se pierdan el referéndum de esta semana que es para decidir si se
 debe tutear o no al lector al traducir un manual
 (http://quark.fe.up.pt/orca/)
 

No viene muy a cuento pero creo que podriamos ser más originales. Si en 
realidad Hamm/Slink/Potato/Woody son nombres de Toy Story creo que seria un 
gran impacto utilizar los de hasta el infinito y mas alla como ya alguien 
propuso en tono desenfadado por aqui. De verdad, Debian es de todos y creo que 
en eso mismo esta lo romantico, que no tenemos que regirnos por ninguna regla 


A ver si alguien me toma en serio ...
-- 
Ricard Pillosu [EMAIL PROTECTED]
BcnInedita - Aribau 70 3º 2ª - 08011 Barcelona
Tel:934540099 - Fax:934541979 - http://www.bcninedita.com


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema jarregui
Yo opino como tú. A mí es el que más me gusta, aunque entiendo que es un
pelín largo.

Javi

 -Mensaje original-
 De: Ricard Pillosu [mailto:[EMAIL PROTECTED]

 No viene muy a cuento pero creo que podriamos ser más 
 originales. Si en realidad Hamm/Slink/Potato/Woody son 
 nombres de Toy Story creo que seria un gran impacto utilizar 
 los de hasta el infinito y mas alla como ya alguien propuso 
 en tono desenfadado por aqui. De verdad, Debian es de todos y 
 creo que en eso mismo esta lo romantico, que no tenemos que 
 regirnos por ninguna regla 
 
 A ver si alguien me toma en serio ...


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Antonio Iglesias
pues ya que hablamos de Toy Story, decía Buzz a Woodie:
Esto no es volar, es caer. con estilo. 

Si se la aplicamos al tema:

Debian, trabajando con estilo.

Saludos a los Colisteros.
Antonio


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema benalb
 Cuando: mié, 23 de feb de 2000, a las 02:55:21 +0100
 Quien: Fernando
 Que: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

 ( estamos en una lista de usuarios en castellano :-)
 
Hackers do it with fewer instructions. 
o
Los info-genios lo hacen con menos instrucciones :-)

¿hacker = info-genio? Definitivamente, hay cosas que no se deberían
traducir. Incluso en una lista de usuarios en castellano. :P

-- 
Benjamín Albiñana Pérez
Linux User Nº78177
Clave pública: finger -l [EMAIL PROTECTED]
Los dioses que sonrieron cuando naciste, ahora se están descojonando.


pgpHdNSFXXAN7.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Ricard Pillosu
On Tue, Feb 22, 2000 at 04:07:37PM +, Jaime E. Villate wrote:
 SKaVeN wrote:
  Hell-o Cosme P. Cuevas!
   Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
  
  este si que me gusta  ;)
 
 Pero si comienzas a encontrar Apache, hasta el infinito y mas allá,
 PHP3, hasta el infinito y mas allá, Linux, hasta el infinito y mas
 allá, etc. etc., se va a volver un poco cansón. Lo cual no ocurre
 con Powered by...
 
 Jaime

Creo que lo de Hasta el infinito y mas alla solo es aplicable a Debian
con el juego del nombre de las distro ...

-- 
Ricard Pillosu [EMAIL PROTECTED]
BcnInedita - Aribau 70 3º 2ª - 08011 Barcelona
Tel:934540099 - Fax:934541979 - http://www.bcninedita.com


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Roberto Meyer
Ricard Pillosu escribio:
 
[snip]

 No viene muy a cuento pero creo que podriamos ser más originales. Si en 
 realidad Hamm/Slink/Potato/Woody son  nombres de Toy Story creo que seria un 
 gran impacto utilizar los de hasta el infinito y mas alla como ya  alguien 
 propuso en tono desenfadado por aqui. De verdad, Debian es de todos y creo 
 que en eso mismo esta lo  romantico, que no tenemos que regirnos por ninguna 
 regla 

Me da la impresion que hasta el infinito y mas alla viene
de alguna serie de ciencia-ficcion o algo asi, que yo
desconozco, perdon por la ignorancia.  

Si no es asi, creo que quedaria mejor Debian, mas alla del
infinito; el mismo sentido pero reformulando la frase. 
Pasa que suena a frase hecha, como... Winblows 2000 va a
ser impresionantemente estable - WGIII, de cientifico o
exacto no tiene nada!  Asi como depende de quE considere uno
impresionante, creo que lo de infinito tampoco ayuda.  Al
final de cuentas, alguien quiere ir mas alla del infinito? 
(ok, ok, ahorrarse las respuestas ;-)

Perdon por la critica, hare mi contribucion en un par de
dias para que puedan desquitarse tambien conmigo ;-)

---
Roberto


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema dbaranda
Si me permitis entrar en la discusión...
Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.

De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
software.

A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
para Debian porque refleja las inquietudes de la gente que lo usa.

Yo pondría: What moves you?  y por encima semitransmarente el logotipo de
Debian.
Y la traducción de esta frase (¿Que te mueve a ti?) creo que queda mucho
mejor que las traducciones de Powered by. (Opinión personal)


No se. ¿Que os parece la idea?


Pasa que suena a frase hecha, como... Winblows 2000 va a

ser impresionantemente estable - WGIII, de cientifico o

exacto no tiene nada!  Asi como depende de quE considere uno


Bueno, vale, deacuerdo, acepto Windows 2000 como Sistema Operativo.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Gabriel Tabares-Barreiro
Lo primero hola (soy un novato por aqui y con Debian, aunque no con
Linux).

La verdad es que si que esta mucho mejor eso de ?Que te mueve a ti?
(por cierto, como no tengo un teclado con esa letra entre la 'n' y la
'o' que parece una 'n' con un '~' encima ni acentos ni nada pues escribo
como me va saliendo... comodidad mas que nada), pero si lo vas a poner
en una pagina que este en un servidor Debian queda un poco raro. ?no
crees?

[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 Si me permitis entrar en la discusión...
 Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
 
 De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
 software.
 
 A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
 para Debian porque refleja las inquietudes de la gente que lo usa.
 
 Yo pondría: What moves you?  y por encima semitransmarente el logotipo de
 Debian.
 Y la traducción de esta frase (¿Que te mueve a ti?) creo que queda mucho
 mejor que las traducciones de Powered by. (Opinión personal)
 
 No se. ¿Que os parece la idea?
 
 Pasa que suena a frase hecha, como... Winblows 2000 va a
 
 ser impresionantemente estable - WGIII, de cientifico o
 
 exacto no tiene nada!  Asi como depende de quE considere uno
 
 Bueno, vale, deacuerdo, acepto Windows 2000 como Sistema Operativo.
 
 --
 Unsubscribe?  mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED]  /dev/null


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema dbaranda
La verdad es que si que esta mucho mejor eso de ?Que te mueve a ti?

(por cierto, como no tengo un teclado con esa letra entre la 'n' y la

'o' que parece una 'n' con un '~' encima ni acentos ni nada pues escribo

como me va saliendo... comodidad mas que nada), pero si lo vas a poner

en una pagina que este en un servidor Debian queda un poco raro. ?no

crees?

Es que, a mi personalmente lo de Powered by me resulta muy visto. En
cambio, lo de ¿Que te mueve a ti?, aunque no haga referencia al sistema
operativo del servidor, me gusta más.

Se me ocurre, lo que pasa, que sería alargar mucho la frase: Este servidor
se mueve con Debian. ¿Y a ti? ¿Que te mueve?.
Dividido en varias lineas y con letra m canija, pos igual ...  :-)


O mas desafiante todavía cambiar ese ¿Que te mueve? por un ¿Quien te
mueve? haciendo referencia al monopolio de Microsoft. Y si todavía se
pudiese alargar un poquito más, poner ¿Tu tambien quieres ser libre?.
Fuerte ¿no?  Lo que pasa que esto ya seia otra idea aparte y que serviría
como eslogan de Debian.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema SKaVeN
Hell-o Jaime E. Villate!

El día Tue, Feb 22, 2000 at 05:07:37PM CET

 Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
 este si que me gusta  ;)
 Pero si comienzas a encontrar Apache, hasta el infinito y mas allá,
 PHP3, hasta el infinito y mas allá, Linux, hasta el infinito y mas
 allá, etc. etc., se va a volver un poco cansón. Lo cual no ocurre
 con Powered by...

¿y por que usarlo con todo?. Ademas, esa frase tiene bastnte que ver con
Debian y bastante poco con PHP3, Apache, ...  ;)

-- 

Nos leemos...
   .--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
 SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
 Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
 Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
  \___)=3D(___/


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema SKaVeN
Hell-o [EMAIL PROTECTED]

El día Wed, Feb 23, 2000 at 11:11:33AM CET

 el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
 significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
 usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
 está en inglés, una palabra más en inglés sin traducir tampoco hará daño.

hace daño al castellano, ya es hora de que empezemos a usar nuestra lengua
para nuestras cosas  ;)

-- 

Nos leemos...
   .--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
 SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
 Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
 Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
  \___)=3D(___/


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-24 Por tema Antonio Beamud Montero
[EMAIL PROTECTED] writes:

 Si me permitis entrar en la discusión...
 Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
 
 De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
 software.
 
 A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
 para Debian porque refleja las inquietudes de la gente que lo usa.
 
 Yo pondría: What moves you?  y por encima semitransmarente el logotipo de
 Debian.
 Y la traducción de esta frase (¿Que te mueve a ti?) creo que queda mucho
 mejor que las traducciones de Powered by. (Opinión personal)
 
 
 No se. ¿Que os parece la idea?

Es la que mejor me suena de todas. Un 9.

-- 
Saludos. Antonio.
---
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-23 Por tema Antonio Castro
On Tue, 22 Feb 2000, SKaVeN wrote:

 Hell-o Cosme P. Cuevas!
 
 El día Sat, Feb 19, 2000 at 05:21:06PM CET
  Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
 
 este si que me gusta  ;)

A mi también pero es un poco largo.

 
 -- 
 
 Nos leemos...
.--.
 -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
  SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
  Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
  Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
 -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
   \___)=3D(___/
 
 
 --  
 Unsubscribe?  mail -s unsubscribe [EMAIL PROTECTED]  /dev/null
 
 

+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
/\ /\ Ciberdroide Informatica (tienda linux)
  \\W// http://www.ciberdroide.com 
 _|0 0|_
+-oOOO--(___o___)--OOOo--+ 
|  . . . . U U . . . . Antonio Castro Snurmacher |  
| http://slug.ctv.es/~acastro.[EMAIL PROTECTED] | 
+()()()--()()()--+
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
(((Donde Linux)))http://www.ciberdroide.com/misc/donde/dondelinux.html
+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-23 Por tema Hue-Bond
El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED] 
contaba:

Yo propongo algo más literal Powered by Debian = Impulsado por Debian

 Sin llenarme del todo, es lo que más me convence.


-- 
 Just do it.

David Serrano [EMAIL PROTECTED]Linux 2.2.14 - Reg. User #87069
lynx -dump http://www.ctv.es/USERS/fserrano/pgp_dsspubkey.asc | gpg --import -
Hi! I'm a .signature virus!  Copy me into your ~/.signature to help me spread!


pgpch0kBDubxS.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-23 Por tema dfm

el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
está en inglés, una palabra más en inglés sin traducir tampoco hará daño.

Saludos

Daniel



Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-23 Por tema Fernando
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
 significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
 usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
 está en inglés, una palabra más en inglés sin traducir tampoco hará daño.
 
 Saludos
 
 Daniel
 

Yo creo que no se trata de traducir el eslogan, sino de encontrar uno,
como tu dices que cause el efecto deseado.

El powered by Debian esta bien, pero creo que ya hay demasiadas
cosas en ingles.
( estamos en una lista de usuarios en castellano :-)

-- 
Fernando.
{:-{D

   Hackers do it with fewer instructions. 

   o

   Los info-genios lo hacen con menos instrucciones :-)


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema SKaVeN
Hell-o Cosme P. Cuevas!

El día Sat, Feb 19, 2000 at 05:21:06PM CET
 Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD

este si que me gusta  ;)

-- 

Nos leemos...
   .--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-   |o_o |
 SKaVeN - [EMAIL PROTECTED]   |:_/ |
 Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink)  //   \ \
 Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org)  (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-/'\_   _/`\
  \___)=3D(___/


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema Alexandre Maneu i Victòria
| El día Sat, Feb 19, 2000 at 05:21:06PM CET
|  Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
|
| este si que me gusta  ;)

siguiendo este estilo podríamos poner Debian, para ir valientemente donde
ningún pingüino haya llegado jamás!


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema Jaime E. Villate
SKaVeN wrote:
 Hell-o Cosme P. Cuevas!
  Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
 
 este si que me gusta  ;)

Pero si comienzas a encontrar Apache, hasta el infinito y mas allá,
PHP3, hasta el infinito y mas allá, Linux, hasta el infinito y mas
allá, etc. etc., se va a volver un poco cansón. Lo cual no ocurre
con Powered by...

Jaime


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema dfm

Yo propongo algo más literal Powered by Debian = Impulsado por Debian

Saludos

Daniel





debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 22/02/2000 17.04.41

Destinatarios: [EMAIL PROTECTED]
CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal
Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by




SKaVeN wrote:
 Hell-o Cosme P. Cuevas!
  Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD

 este si que me gusta  ;)

Pero si comienzas a encontrar Apache, hasta el infinito y mas allá,
PHP3, hasta el infinito y mas allá, Linux, hasta el infinito y mas
allá, etc. etc., se va a volver un poco cansón. Lo cual no ocurre
con Powered by...

Jaime


--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null






RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema Alexandre Maneu i Victòria
| Yo propongo algo más literal Powered by Debian = Impulsado por Debian

otra posibilidad, basado en el powered, podría ser potencia Debian,
potencia Apache, etc


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema Diego Bote
Yo no quería opinar aquí pues para eso se creó ORCA, iniciativa
que merece todo mi respeto y apoyo, pero en vista de que se siguen
haciendo comentarios en la lista dejadme ofreceros mis consideraciones.

Yo he pensado en un Tux escultural, estilo deidad griega o romana,
sujetando las palabras DEBIAN, LINUX sobre él. Este Tux podría estar
exagerado y representarlo estilo Shwarzeneger o algo así. Estas palabras
no sé si quedarían mejor debajo de Tux o encima, pero bueno, quizas eso
sea lo de menos. Incluso se podría hacer que lo que sujetase fuese la bola
del mundo girando, donde van apareciendo consecutivamente las palabras
DEBIAN por un lado y LINUX sobre el otro. De esta manera se evita tener
una traducción que solo serviría para la comunidad hispana, en vez de eso
serviría para todo el mundo sin ser especialmente de ninguna, es decir,
sin nada en inglés. Me imagino que esto no sería difícil con GIMP aunque
reconozco que lo mío no es el dibujo sino la imaginación.

Hasta la próxima.

Diego Bote.


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-22 Por tema Saxa Egea
Piensa por un momento en ese logotipo impreso en una papel... como haces
para q siga girando la bola del mundo!?!? ;)

Si quereis pensar en un logotipo tendria q ser reproducible en color, b/n,
negativo... en pequeño, en grande... bueno... pensar en TODAS las
posibilidades... No es facil llegar a conseguir un logotipo bueno.

Q luego quieras hacer versiones de ese logotipo en 3D... con movimiento y
musica ya es otro cantar... entonces tan solo te limita la imaginacion. :)))

Saxa

-Mensaje original-
De: Diego Bote [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Enviado el: martes, 22 de febrero de 2000 18:11
Para: Alexandre Maneu i Victòria
CC: Llista Debian
Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by


Yo no quería opinar aquí pues para eso se creó ORCA, iniciativa
que merece todo mi respeto y apoyo, pero en vista de que se siguen
haciendo comentarios en la lista dejadme ofreceros mis consideraciones.

Yo he pensado en un Tux escultural, estilo deidad griega o romana,
sujetando las palabras DEBIAN, LINUX sobre él. Este Tux podría estar
exagerado y representarlo estilo Shwarzeneger o algo así. Estas palabras
no sé si quedarían mejor debajo de Tux o encima, pero bueno, quizas eso
sea lo de menos. Incluso se podría hacer que lo que sujetase fuese la bola
del mundo girando, donde van apareciendo consecutivamente las palabras
DEBIAN por un lado y LINUX sobre el otro. De esta manera se evita tener
una traducción que solo serviría para la comunidad hispana, en vez de eso
serviría para todo el mundo sin ser especialmente de ninguna, es decir,
sin nada en inglés. Me imagino que esto no sería difícil con GIMP aunque
reconozco que lo mío no es el dibujo sino la imaginación.

Hasta la próxima.

Diego Bote.


--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null



Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-20 Por tema Cosme P. Cuevas
El Fri, Feb 18, 2000,
Fernando...


 Si alguien tiene buenas ideas para un eslogan, que hable ahora o
 calle para siempre :-)

En ese caso:

A través de Debian

Liderando con Debian (pelín fantasmón)

A la vanguardia con Debian (ídem)

Superándonos con Debian (este alude a la noción de `comunidad')

Avanzando con Debian

Progresando con Debian

Desarrollando con Debian

Comunicando con Debian

Debian, y que me quiten lo bailao! :-P

Y como los nombres de las versiones salen de Toy History,

Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD


 ¿ Que os parece el: Todo sobre mi Debian ? :-p

Mujeres con Windows 2000 al borde de un ataque de nervios, :-DD


Un saludote.

-- 
Cosme P. Cuevas --- Claves GnuPG/PGP disponibles.
http://www.geocities.com/CollegePark/Lounge/8698/


pgpUN18RmtMX5.pgp
Description: PGP signature


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-18 Por tema Fernando
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 Que tal?
 
 He echado un ojo a la votacion que hay en ORCA respecto a la
 traduccion de Powered by, y me ha extrañado que no se incluya la
 traduccion que viene en la mayor parte de los diccionarios:
 Impulsado por, pues incluye los dos sentidos que tiene Powered by en
 ingles: funcionando con y potenciado por; aunque el matiz mecanico
 de Impulsado por no pega muy bien con la electronica, quiza es por
 esto que se ha descartado :-)
 
La verdad es que si no aparece, sera supongo, por que nadie la propuso 
cuando surgió el tema de cual sería un buen eslogan en castellano para 
un banner de Debian.

No se si aun esta abierta la posibilidad de incluir nuevas opciones.


 Desde mi punto de vista encontrar una traduccion a Powered by que resulte
 tan atractiva como eslogan va a ser muy dificil, por eso hay una votacion
 ¿no? :-) Quiza en lugar de traducirlo, seria mejor plantearse una
 votacion para buscar un eslogan con el mismo objetivo que Powered by
 e igual de llamativo.

Cuando surgió esta idea no se planteó como una traducción sino como tu dices
se buscaba un eslogan atractivo.


 Yo soy nuevo aqui, asi que quiza esto ya lo
 habeis tratado hace tiempo, pero quiza un eslogan en español bien hecho
 resulte mas atractivo que cualquier traduccion. Yo me animo a buscar
 nuevas ideas, ¿alguien mas?
 
 Un saludo,
 Santi



Si alguien tiene buenas ideas para un eslogan, que hable ahora o
calle para siempre :-)
(Siempre se puede iniciar una nueva votación)

¿ Que os parece el: Todo sobre mi Debian ? :-p

Saludos.


-- 
Fernando.
{:-{D

   Hackers do it with fewer instructions.


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-18 Por tema David Charro Ripa
 He echado un ojo a la votacion que hay en ORCA respecto a la
 traduccion de Powered by, y me ha extrañado que no se incluya la
 traduccion que viene en la mayor parte de los diccionarios:
 Impulsado por

Me gusta.
A mi tambien se me ocurrio otra: Propulsado por ... Pero Impulsado
por esta muy bien.
Lo malo de nuestras propuestas es que son tardias. Para que la votacion
en marcha sea consistente no conviene cambiar ahora las alternativas
en medio de la votacion. Nos tocara esperar a otra votacion.
Y ya que estamos, deberiamos pasar este hilo a debian-I10n-spanish,
¿verdad?



Saludos

K-charro


Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-18 Por tema Daniel Payno
EL otro día, Thu, Feb 17, 2000 at 05:36:21PM +0100, [EMAIL PROTECTED] dijo:
 He echado un ojo a la votacion que hay en ORCA respecto a la
 traduccion de Powered by, y me ha extrañado que no se incluya la
 traduccion que viene en la mayor parte de los diccionarios:
 Impulsado por, pues incluye los dos sentidos que tiene Powered by en
 ingles: funcionando con y potenciado por; aunque el matiz mecanico
 de Impulsado por no pega muy bien con la electronica, quiza es por
 esto que se ha descartado :-)
A  mi me ha pasado algo similar: vi la votación, y ninguna de las opciones
planteadas era correcta. Ni siquiera para el contexto tan cerrado en el que se
usa Powered by Debian

 Desde mi punto de vista encontrar una traduccion a Powered by que resulte
 tan atractiva como eslogan va a ser muy dificil, por eso hay una votacion
 ¿no? :-) Quiza en lugar de traducirlo, seria mejor plantearse una
 votacion para buscar un eslogan con el mismo objetivo que Powered by
 e igual de llamativo. Yo soy nuevo aqui, asi que quiza esto ya lo
 habeis tratado hace tiempo, pero quiza un eslogan en español bien hecho
 resulte mas atractivo que cualquier traduccion. Yo me animo a buscar
 nuevas ideas, ¿alguien mas?
A mi me mola esta idea me apunto..
-- 
73's
Daniel Payno
[EMAIL PROTECTED]


RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by

2000-02-17 Por tema Saxa Egea
Apoyo la mocion! :))

Estoy completamente de acuerdo contigo... Pero no encuentro ninguna idea q
me termine de gustar... :(

Saxa

-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Enviado el: jueves, 17 de febrero de 2000 17:36
Para: debian-user-spanish@lists.debian.org
Asunto: Sugerencias a la traduccion de Powered by


Que tal?

He echado un ojo a la votacion que hay en ORCA respecto a la
traduccion de Powered by, y me ha extrañado que no se incluya la
traduccion que viene en la mayor parte de los diccionarios:
Impulsado por, pues incluye los dos sentidos que tiene Powered by en
ingles: funcionando con y potenciado por; aunque el matiz mecanico
de Impulsado por no pega muy bien con la electronica, quiza es por
esto que se ha descartado :-)
Desde mi punto de vista encontrar una traduccion a Powered by que resulte
tan atractiva como eslogan va a ser muy dificil, por eso hay una votacion
¿no? :-) Quiza en lugar de traducirlo, seria mejor plantearse una
votacion para buscar un eslogan con el mismo objetivo que Powered by
e igual de llamativo. Yo soy nuevo aqui, asi que quiza esto ya lo
habeis tratado hace tiempo, pero quiza un eslogan en español bien hecho
resulte mas atractivo que cualquier traduccion. Yo me animo a buscar
nuevas ideas, ¿alguien mas?

Un saludo,
Santi

--
Santiago Fernandez

Departamento de Fisica Aplicada,
Universidad de Santiago de Compostela,
15706 Santiago de Compostela, SPAIN.


--
Unsubscribe?  mail -s unsubscribe
[EMAIL PROTECTED]  /dev/null