Re: [eo-dev] Set
Bertilo skribis: Estu do: msgid Set defaults msgstr Agordi defauxltojn msgid Set Input Mode msgstr Sxalti Enigan Regximon Ĉu ne? Jes, vi tute pravas. Leo - Oorspronkelijk bericht - Van: Bertilo Wennergren [EMAIL PROTECTED] Aan: dev@eo.openoffice.org Verzonden: zondag 2 april 2006 2:16 Onderwerp: [eo-dev] Set En la Terminaro mi trovis la du jenajn aferojn: msgid Set defaults msgstr Agordi defauxltojn msgid Set Input Mode msgstr Agordi Enigan Moduson Ŝajnas al mi, ke la du set havas malsamajn sencojn. En set defaults temas efektive pri agordado de la defaŭltoj: oni elektu, kiaj ili estu. Sed en Set Input Mode temas laŭ mia kompreno pri ŝaltado de la eniga moduso (hmm... tio estu reĝimo, ne moduso!): oni povas elekti, ke eniga reĝimo estu aktiva. Ne temas pri elektado, kiel funkciu la eniga reĝimo. Estu do: msgid Set defaults msgstr Agordi defauxltojn msgid Set Input Mode msgstr Sxalti Enigan Regximon Ĉu ne? Eble estas aliaj similaj okazoj. Do, ni atentu pri la aktuala senco de la verbo set. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.4/299 - Release Date: 31/03/2006 -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.4/299 - Release Date: 31/03/2006 - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Expanded - Extended
On 2 Apr 2006, at 05:07, Bertilo Wennergren wrote: En ooo-commongui mi renkontis la jenajn du ĉenojn: Status Expanded Selection Status Extended Selection Laŭ la Terminaro kaj expanded, kaj extended estu etendita, sed kredeble temas pri distingo, kiun ni devas fari. Laŭ modelo de la Sveda traduko mi provizore tradukis jene: Stato de Kompletiga Elekto Stato de Etendita Elekto Sen pli da kunteksto -- se ni ne scias pri kiu elekto la frazo temas, nek kiel ĝi estas expanded nek extended -- estas malfacile scii ĉu vere estas grava distingo distingenda aŭ ne. En tiu situacio, do, la plej bona elturnaĵo estas tio, kion vi faris -- trovi modelon en alia lingvo, esperi ke ties tradukinto sciis pli ol ni, kaj sekvi ĝin. :o) Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Set
Tim: Indas noti, ke la vorto set estas tiu, kiu kutime okupas la plej grandan spacon en anglaj vortaroj, ofte pluraj paĝoj nur por tiu eta vorto. Ĝi havas tiom grandan nombron* da signifoj kaj diversaj uzoj, ke ĝia senco en izolita frazo ofte estas nedivenebla. Ne estas tre mirinde, do, ke ni havas problemojn traduki ĝin. *Ĉu mi devintus akuzativigi grandan nombron ĉi tie, aŭ ne? Jes, nepre. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com