[eo-dev] Unuecigado de nia alklaka lingvajho

2007-09-15 Thread Bertilo Wennergren

Mi rimarkis, ke la uzo de alklaki/klaki estas neunueca
en nia traduko. Mi trairis ĉiujn dosierojn kaj provis unuecigi
laŭ la jenaj modeloj (kiuj laŭ mi estas la plej ĝustaj):

  Alklaku tion aŭ jenon...
  Alklaku la bildsimbolon...
  Alklaku la langeton \\emph\\Agordi\\/emph\\
  Alklaku \\emph\\Forigi\\/emph\\.
  Alklaku en la vorto...

Mi do forigis ĉiujn formojn similajn al la jenaj:

  Klaku tion aŭ jenon...
  Alklaku al bildsimbolo...
  Klaku al \\emph\\Forigi\\/emph\\.
  Alklaku al \\emph\\Forigi\\/emph\\.
  Klaku en la vorto...

Mi konsilas fari tiel en la plua tradukado.

--
Bertilo Wennergren http://bertilow.com

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Unuecigado de nia alklaka lingvajho

2007-09-15 Thread Bertilo Wennergren

Donald Rogers:

Kaj kio pri Alklaku \\emph\\Dosiero\\/emph\\? Tia sen akuzativa 
esprimo povus signifi ke Dosiero estus la subjekto. Mi preferas la 
jenan: Alklaku menueron \\emph\\Dosiero\\/emph\\ aŭ Alklaku al 
\\emph\\Dosiero\\/emph\\.


Kiam mi trairis la dosierojn, mi elektis uzi la simplan varianton
Alklaku \\emph\\Dosiero\\/emph\\. Sed mi rekonas, ke tio
iafoje (almenaŭ teorie) povas esti iom problema.

La elturniĝo Alklaku menueron \\emph\\Dosiero\\/emph\\ estas
tamen bona. Sed prefere kun la:

  Alklaku la menueron \\emph\\Dosiero\\/emph\\

La varianto Alklaku al... ial tute malplaĉas al mi.
Mi pli emas je Alklaku je... en tiaj okazoj. (Kaj
mi esperas, ke neniu mencios na ... Oj, mi mem
akcidente tion faris! Pardonu!)

--
Bertilo Wennergren http://bertilow.com

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]