Re: [eo-dev] Okazas io!
Tim Morley wrote: On 2 Nov 2009, at 21:25, Donald Rogers wrote: Mi enmetis cimoraporton por Lokalize ĉe bugs.kde.org: Bug 212809 http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=212809: support for msgctxt field severity = wishlist Mi konsilus, ke vi taksu ĝin pli ol wishlist. La fakto estas, ke OpenOffice.org (kaj sendube pli kaj pli da aliaj projektoj) nun uzas la nova dosierformato, kiun la aktuala versio de Lokalize eĉ ne kapablas malfermi. Ĝi do estas senutila ĝis kiam oni adaptas ĝin al la nova formato. Wishlist estas por ne vere gravaj ideoj, kiuj estus bone se eventuale iu havus la tempon fari ilin. Sed tiukaze, tio estas pli proksima al showstopper, ĉar vi simple ne plu povas uzi la programon. La spertulo pri Lokalize respondis ke Lokalize ja povas trakti la kampon msgctxt. Mia sperto estas ke ofte Lokalize ne povas legi dosierojn kun msgctxt. Mi sendis respondon al la cimolisto pri Lokalize. Donald - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org
Re: [eo-dev] Okazas io!
On 2 Nov 2009, at 21:25, Donald Rogers wrote: Mi enmetis cimoraporton por Lokalize ĉe bugs.kde.org: Bug 212809 http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=212809: support for msgctxt field severity = wishlist Mi konsilus, ke vi taksu ĝin pli ol wishlist. La fakto estas, ke OpenOffice.org (kaj sendube pli kaj pli da aliaj projektoj) nun uzas la nova dosierformato, kiun la aktuala versio de Lokalize eĉ ne kapablas malfermi. Ĝi do estas senutila ĝis kiam oni adaptas ĝin al la nova formato. Wishlist estas por ne vere gravaj ideoj, kiuj estus bone se eventuale iu havus la tempon fari ilin. Sed tiukaze, tio estas pli proksima al showstopper, ĉar vi simple ne plu povas uzi la programon. Tim - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org
Re: [eo-dev] Okazas io!
On 29 Oct 2009, at 12:57, Joop Eggen wrote: Bonvolu reagi kiel progresi kun la msgctxt-problemo. Mia propono estus, ke ni simple uzu tekstoredaktilon (Emacs, vi, UltraEdit, Notepad++, a.s.) ĝis kiam aperas novaj versioj de niaj preferataj .po-redaktiloj. Laŭ la retejo de poEdit, ĝi jam povas akcepti la msgctxt-aĵojn senŝanĝe (ekde la versio 1.3.8). Tim
Re: [eo-dev] Okazas io!
Kaj mi volas nur aldoni, ke mi estas tre tre kontenta vidi denove agadon en tiu ĉi projekto. Ĝi estas tre kara al mi, eĉ se mi ne plu trovas la tempon por multe okupiĝi pri ĝi, do mi elkore dankas al Joop, Donald kaj la skipo pro la nova laboremo! Tim - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org
Re: [eo-dev] Okazas io!
Donald Rogers wrote: Joop Eggen wrote: ...La iloj de OOo (translation toolkit) generas .po dosierojn kun nova elemento msgctxt (apud la ekzistantaj msgid kaj msgstr). La redaktiloj devas subteni tion. Ĉe poEdit msgctxt estas akceptata tamen ne estas iel vidigata. Antaŭe mi jam menciis ĉi tiun problemon, kaj ricevis unu reago negativa. Eble nun la situacio pri redaktiloj pliboniĝis. Do ĉu ĉiu povus labori? Alimaniero mi povus konverti kaj rekonverti la po-dosierojn... Mi kutime uzas la programon Lokalize. Kiam mi provas malfermi po-dosieron kun msgctxt en ĝi, la programo rifuzas kaj informas jene: Error opening the file /home/donald/svnooo/test01.po Miaopinie po-redaktiloj devas subteni la novan kampon msgctxt. Ĉu mi petu ĝin ĉe Lokalize kiel novan eblon? Mi enmetis cimoraporton por Lokalize ĉe bugs.kde.org: Bug 212809 http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=212809: support for msgctxt field severity = wishlist Donald Rogers - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org
Re: [eo-dev] Okazas io!
Saluton, Donald! Bonvolu fari tion. Temas pri tio ke sama msgid nun rajtas aperi plurfoje, se kun diversaj msgctxt. Tio estas uzebla por iufoje traduki center kiel centrigi alifoje kiel centre. Gxis nun ni kreis msgid kun :_ ...la msgctxt fakte...\n...la msgid fakte... (io tia). Joop --- Donald Rogers dc1...@clear.net.nz schrieb am Do, 29.10.2009: Von: Donald Rogers dc1...@clear.net.nz Betreff: Re: [eo-dev] Okazas io! An: dev@eo.openoffice.org Datum: Donnerstag, 29. Oktober 2009, 23:04 Joop Eggen wrote: ...La iloj de OOo (translation toolkit) generas .po dosierojn kun nova elemento msgctxt (apud la ekzistantaj msgid kaj msgstr). La redaktiloj devas subteni tion. Ĉe poEdit msgctxt estas akceptata tamen ne estas iel vidigata. Antaŭe mi jam menciis ĉi tiun problemon, kaj ricevis unu reago negativa. Eble nun la situacio pri redaktiloj pliboniĝis. Do ĉu ĉiu povus labori? Alimaniero mi povus konverti kaj rekonverti la po-dosierojn... Mi kutime uzas la programon Lokalize. Kiam mi provas malfermi po-dosieron kun msgctxt en ĝi, la programo rifuzas kaj informas jene: Error opening the file /home/donald/svnooo/test01.po Miaopinie po-redaktiloj devas subteni la novan kampon msgctxt. Ĉu mi petu ĝin ĉe Lokalize kiel novan eblon? Donald - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org
[eo-dev] Okazas io!
Saluton, ĉiuj. Mi longe nenion faris, pro ŝanĝo de laborloko kune kun longaj labortagoj, kaj malsano. Nun mi reaktivas, kaj aspektas ke ni povas atingadi efektivajn rezultojn. Mi prenis niajn tradukojn, kiuj ja estas por versio 2. La aktuale tradukenda versio estas 3.2, kun limdato de morgaŭ. Mi prenis la 3.2an version, OOO320_m2_2009-10-15_15-05-30.sdf, generis novajn dosierojn (.po), kunfandis kun niaj tradukoj, kompilis novan eo.sdf, kaj liveris tiun eo.sdf al OOo. 36.602 el 70.069 teksteroj estis tradukitaj (52%). Tio estas sufiĉe multa, konsiderante ke la helpo (helpcontent) estas la duono farenda. Tamen ĉi tiu versio estas nekompleta pro la transiro de 2 al 3.2. Tamen gravas ke la lokomotivo ekmovas. En la estonto mi dokumentos la tutan procedon. Nun tamen pri kelkaj punktoj. La iloj de OOo (translation toolkit) generas .po dosierojn kun nova elemento msgctxt (apud la ekzistantaj msgid kaj msgstr). La redaktiloj devas subteni tion. Ĉe poEdit msgctxt estas akceptata tamen ne estas iel vidigata. Antaŭe mi jam menciis ĉi tiun problemon, kaj ricevis unu reago negativa. Eble nun la situacio pri redaktiloj pliboniĝis. Do ĉu ĉiu povus labori? Alimaniero mi povus konverti kaj rekonverti la po-dosierojn. Ĝis tiam mi ne substituos la nunajn po-dosierojn. Ĝis ilia substituo mi povos refoje aktualigi la 3.2-an version. Poste ni baldaŭ rehavos kompletan esperantigitan OOo-n, kaj povus oficialigi/publikigi ĝin. Bonvolu reagi kiel progresi kun la msgctxt-problemo. Joop
Re: [eo-dev] Okazas io!
Joop Eggen wrote: ...La iloj de OOo (translation toolkit) generas .po dosierojn kun nova elemento msgctxt (apud la ekzistantaj msgid kaj msgstr). La redaktiloj devas subteni tion. Ĉe poEdit msgctxt estas akceptata tamen ne estas iel vidigata. Antaŭe mi jam menciis ĉi tiun problemon, kaj ricevis unu reago negativa. Eble nun la situacio pri redaktiloj pliboniĝis. Do ĉu ĉiu povus labori? Alimaniero mi povus konverti kaj rekonverti la po-dosierojn... Mi kutime uzas la programon Lokalize. Kiam mi provas malfermi po-dosieron kun msgctxt en ĝi, la programo rifuzas kaj informas jene: Error opening the file /home/donald/svnooo/test01.po Miaopinie po-redaktiloj devas subteni la novan kampon msgctxt. Ĉu mi petu ĝin ĉe Lokalize kiel novan eblon? Donald - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org