RE: [native-lang] Status update season!
On Wed, 2006-12-20 at 10:11 +0500, Murod Latifov wrote: Hello Milad, Regards :) Persian and Tajik have many similarities e.g. grammar, except alphabet. Persian uses Arabic letters Tajik uses Cyrillic. I divided words into groups by mean of type of pref. suff. they accept (say noun and inside noun special sub rules for particular type of nouns). I made some progress with Tajik grammar, it works fine, we need to add dictionary entries. I can read and write Tajik in Persian. I also created small OOo writer script that converts Tajik words into Persian, which means letters are converted to Arabic and word can be read by Persian speaker. As you know in Persian there are more than one letter associated to some sounds than one, for example the s sound can be produced by 3 different letters, and with replacing these letters, sometimes different words with different meanings are produced. So the converter you wrote, unless you use a database with one to one relation between Cyrillic and Persian words, the result may be readable for Persian readers but are not essentially true. This is too simple conversion with no proper logic of typing words in either language. I think our collaboration will give more results, than doing it separately. Also we lack presence of computer terminology, it would be great if we could have some sort of discussions in this regards. There are some efforts in this regards by Academy of Persian Language and other sources, and there are some books published in this respect, though none of them are considered final yet. You can call me on Scype [EMAIL PROTECTED] and we speak Persian. I wrote to you once before but there was no reply. I'm really sorry about that, I must have messed something up. I'm looking forward to that... Luck, -mee - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Status update season!
On Wed, 2006-12-20 at 01:48 +0100, Lars Aronsson wrote: OpenOffice.org currently uses Hunspell. It's dictionary format is compatible with the Myspell used earlier, and very similar to the older Aspell and Ispell. There is a fa-demo to download from http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionary that contains 332554 words in Persian. According to the included README file, this is the same dictionary as is listed on www.aspell.net for GNU Aspell 0.60, maintained by Babak Mahmoudi and Edwin Hakopian. That dictionary is pretty outdated, and in various cases, contains several wrong spellings, and even wrong words. The included fa.aff file is empty. Perhaps affixes are not applicable to Persian? I have no idea. Affixes do apply in Persian, but some combinations though are correct by grammatical logic, are considered wrong because they have never been used in Persian texts. So auto-generated lists don't work and we should use a flat wordlist with all non-eligible words excluded. For most languages, there is only one dictionary, maintained by a single person or a small team, who produces packages adopted for each spell checking software. In Persian, there has been different approaches to in writing and form of some words has changed quite differently in recent 10 years, and people out there mostly use their own taste on choosing the written form. There is The Academy of Persian Language which is considered the governing body of such problem, and it's been working on generating a unified wordlist for acceptable words, and there are some new laws to oblige official documents to use this version, so the thing to do is to use this list for the spellchecker. My dear friend Roozbeh Pournader is working on a spellchecker based on Academy list and checked manually for aspell, and I hope to use that for oo as well. Thanks, -mee - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]