Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis

2002-07-07 Por tema Alejandro Flores


La contradicción es sólo aparente.  Simplemente opino que la sobrevivencia de un 
idioma moribundo es tan desagradable como la de una persona en estado vegetal.  
Respecto a los topónimos, no encuentro la justificación para tener denominaciones 
distintas en lenguas tan parecidas (no ocurre lo mismo por ejemplo cuando se trata del 
francés y el alemán, pero aún así sería más lógico que sólo se conservara uno de los 
nombres según el idioma predominante) y celebro la decisión del Parlamento Español, 
pues únicamente el poder político puede hacer reformas rápidas (a los hablantes no les 
gustan los cambios, he oído comentarios de tipo:  si a mí me costó tanto aprender la 
ortografía no quiero que a los otros les sea fácil); ojalá den el siguiente paso y 
uniformen las ortografías de las lenguas peninsulares.  En cuanto a London y München, 
que sigan llamándose Londres y Munich (palabra que no es alemán ni castellano) 
mientras no se llegue a un acuerdo internacional de toponimia.  Sin embargo, al 
parecer la regla de la traducción de los nombres se utiliza únicamente para las 
ciudades antiguas o de cierta importancia, dado que no he visto traducciones de 
Mbabane, N'Djamena o Phnom Penh.  Por otro lado, la influencia política tiene 
importancia en este tema, pues Costa de Marfil no consiguió ser llamada 
internacionalmente como Côte d'Ivoire; mientras que Beijing (pronúnciese Peichin) ha 
reemplazado a Pekín (literalmente capital del Norte, en oposición a Nankín, capital 
del Sur), en circunstancias de que es simplemente una adaptación ortográfica del 
pinyin; todavía hay quienes insisten llamar Birmania a Myanmar sin darse cuenta de que 
sería como decirle Siam a Tailandia.  Como puede notarse, la toponimia castellana (y 
probablemente la de la mayoría de las lenguas) no sigue ninguna regla objetiva y a 
ello poco ayuda el caos ortográfico mundial.  Si al menos se uniformaran los 
diacríticos...

Deseando que lo que vaya a suceder suceda rápido, 

les saluda,

Hlnodovic



-
Do You Yahoo!?
New! SBC Yahoo! Dial - 1st Month Free  unlimited access

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis

2002-07-07 Por tema alounis2000

--- En [EMAIL PROTECTED], Alejandro Flores [EMAIL PROTECTED] escribió:
 
(tú dices):
Respecto a los topónimos, no encuentro la justificación para tener 
denominaciones distintas en lenguas tan parecidas  ojalá den el 
siguiente paso y uniformen las ortografías de las lenguas 
peninsulares.  

(respondo):
Me sorprende este deseo tuyo, pues no tiene en cuenta que la razón 
número uno de ser de los estándares lingüísticos peninsulares es el 
nacionalismo. El nacionalista necesita que su lengua sea lo más 
diferente posible de la nacional opresora, y para ello no duda en 
adoptar modelos alternativos.
No puedo hablar del gallego porque no lo he mirado de cerca, pero me 
consta que el catalán estándar ha adoptado formas (globus, tipus,
dentifrici, etc.) cuya única razón de ser es que se diferencien en 
lo posible del castellano. ¡Mal favor les haces si les unificas la 
ortografía!


(tú dices):
Sin embargo, al parecer la regla de la traducción de los nombres se 
utiliza únicamente para las ciudades antiguas o de cierta 
importancia, dado que no he visto traducciones de Mbabane, N'Djamena 
o Phnom Penh.  

(contesto):
Estás en lo cierto; siempre ha sido así. Las ciudades de cierto peso 
suelen tener el honor de ver su nombre adaptado a diversas lenguas 
cercanas, mientras que las menores han permanecido sólo en la lengua 
local. Los castellano-parlantes siempre hemos dicho Lérida 
y Gerona, pero no se nos ha ocurrido traducir Hospitalito de 
Lobregado (Hospitalet de Llobregat).

 
 Deseando que lo que vaya a suceder suceda rápido, 

¿Qué prisa hay? Nosotros desapareceremos un día, y la vida seguirá 
fluyendo y cambiando, sin nosotros

Un cordial saludo.
Antonio



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis

2002-07-07 Por tema marc ignasi corral

Comentarios, a lo que dices sobre el catalán:

No puedo hablar del gallego porque no lo he mirado de
cerca, pero me BR
consta que el catalán estándar ha adoptado formas
(quot;globusquot;, quot;tipusquot;,BR
quot;dentifriciquot;, etc.) cuya única razón de ser
es que se diferencien en BR
lo posible del castellano. ¡Mal favor les haces si les
unificas la BR
ortografía!BR

Aunque vengo del mundo de la ciencia, recuerdo que
cuando estudiaba catalán se ve que en catalán ciertas
palabras se incorporaron, en su genesis, a partir del
genitivo y de ahí la terminación en -us de algunas
palabras (perdonad, pero mi gramática y latín siempre
han sido espantosos, puede que no sea genitivo, no
quiero empezar ninguna discusión), en tu comentario
estarías más acertado si pusieras ejemplos como
guixeta por taquilla, hubo una época donde se
prefería la incorporación de galicismos que usar
ciertas palabras catalanas porqué eran iguales que las
castellanas.
Un saludo
Marc Ignasi
 

__
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html