Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis
La contradicción es sólo aparente. Simplemente opino que la sobrevivencia de un idioma moribundo es tan desagradable como la de una persona en estado vegetal. Respecto a los topónimos, no encuentro la justificación para tener denominaciones distintas en lenguas tan parecidas (no ocurre lo mismo por ejemplo cuando se trata del francés y el alemán, pero aún así sería más lógico que sólo se conservara uno de los nombres según el idioma predominante) y celebro la decisión del Parlamento Español, pues únicamente el poder político puede hacer reformas rápidas (a los hablantes no les gustan los cambios, he oído comentarios de tipo: si a mí me costó tanto aprender la ortografía no quiero que a los otros les sea fácil); ojalá den el siguiente paso y uniformen las ortografías de las lenguas peninsulares. En cuanto a London y München, que sigan llamándose Londres y Munich (palabra que no es alemán ni castellano) mientras no se llegue a un acuerdo internacional de toponimia. Sin embargo, al parecer la regla de la traducción de los nombres se utiliza únicamente para las ciudades antiguas o de cierta importancia, dado que no he visto traducciones de Mbabane, N'Djamena o Phnom Penh. Por otro lado, la influencia política tiene importancia en este tema, pues Costa de Marfil no consiguió ser llamada internacionalmente como Côte d'Ivoire; mientras que Beijing (pronúnciese Peichin) ha reemplazado a Pekín (literalmente capital del Norte, en oposición a Nankín, capital del Sur), en circunstancias de que es simplemente una adaptación ortográfica del pinyin; todavía hay quienes insisten llamar Birmania a Myanmar sin darse cuenta de que sería como decirle Siam a Tailandia. Como puede notarse, la toponimia castellana (y probablemente la de la mayoría de las lenguas) no sigue ninguna regla objetiva y a ello poco ayuda el caos ortográfico mundial. Si al menos se uniformaran los diacríticos... Deseando que lo que vaya a suceder suceda rápido, les saluda, Hlnodovic - Do You Yahoo!? New! SBC Yahoo! Dial - 1st Month Free unlimited access [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis
--- En [EMAIL PROTECTED], Alejandro Flores [EMAIL PROTECTED] escribió: (tú dices): Respecto a los topónimos, no encuentro la justificación para tener denominaciones distintas en lenguas tan parecidas ojalá den el siguiente paso y uniformen las ortografías de las lenguas peninsulares. (respondo): Me sorprende este deseo tuyo, pues no tiene en cuenta que la razón número uno de ser de los estándares lingüísticos peninsulares es el nacionalismo. El nacionalista necesita que su lengua sea lo más diferente posible de la nacional opresora, y para ello no duda en adoptar modelos alternativos. No puedo hablar del gallego porque no lo he mirado de cerca, pero me consta que el catalán estándar ha adoptado formas (globus, tipus, dentifrici, etc.) cuya única razón de ser es que se diferencien en lo posible del castellano. ¡Mal favor les haces si les unificas la ortografía! (tú dices): Sin embargo, al parecer la regla de la traducción de los nombres se utiliza únicamente para las ciudades antiguas o de cierta importancia, dado que no he visto traducciones de Mbabane, N'Djamena o Phnom Penh. (contesto): Estás en lo cierto; siempre ha sido así. Las ciudades de cierto peso suelen tener el honor de ver su nombre adaptado a diversas lenguas cercanas, mientras que las menores han permanecido sólo en la lengua local. Los castellano-parlantes siempre hemos dicho Lérida y Gerona, pero no se nos ha ocurrido traducir Hospitalito de Lobregado (Hospitalet de Llobregat). Deseando que lo que vaya a suceder suceda rápido, ¿Qué prisa hay? Nosotros desapareceremos un día, y la vida seguirá fluyendo y cambiando, sin nosotros Un cordial saludo. Antonio IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Libera nos Deus de ore leonis
Comentarios, a lo que dices sobre el catalán: No puedo hablar del gallego porque no lo he mirado de cerca, pero me BR consta que el catalán estándar ha adoptado formas (quot;globusquot;, quot;tipusquot;,BR quot;dentifriciquot;, etc.) cuya única razón de ser es que se diferencien en BR lo posible del castellano. ¡Mal favor les haces si les unificas la BR ortografía!BR Aunque vengo del mundo de la ciencia, recuerdo que cuando estudiaba catalán se ve que en catalán ciertas palabras se incorporaron, en su genesis, a partir del genitivo y de ahí la terminación en -us de algunas palabras (perdonad, pero mi gramática y latín siempre han sido espantosos, puede que no sea genitivo, no quiero empezar ninguna discusión), en tu comentario estarías más acertado si pusieras ejemplos como guixeta por taquilla, hubo una época donde se prefería la incorporación de galicismos que usar ciertas palabras catalanas porqué eran iguales que las castellanas. Un saludo Marc Ignasi __ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html