Re: German Translation
For example 'Lebensgefahr! Hochspannung! ' which I remember seeing on poles holding up electric trolley car wires. Cortland ka5s ex DL4AE DA1GI DA1IQ --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
Re: German Translation
Hi Richard, Gefährdungen or Gefaehrdungen is the German wird for Danger (Peril) This form is the plural form, singular is Gefährdung, the noun is Gefahr. Word for word pedantic translation would give something like endangering. If it is for a manual translation, Danger is the best choice, IMHO. Greetings, Jochen Feldhaar DH6FAZ richwo...@tycoint.com schrieb: Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server. --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
RE: German Translation
Richard A German colleague of mine says he doesn't recognise this word, it doesn't exist in German as far as he knows. He says it could mean something like a thing that could cause danger. If you could put the word into context, perhaps by supplying any surrounding text, he says he will try to help further. Regards Chris Colgan Compliance Engineer TAG McLaren Audio Ltd The Summit, Latham Road Huntingdon, Cambs, PE29 6ZU *Tel: +44 (0)1480 415 627 *Fax: +44 (0)1480 52159 * Mailto:chris.col...@tagmclaren.com * http://www.tagmclaren.com -Original Message- From: richwo...@tycoint.com [SMTP:richwo...@tycoint.com] Sent: 30 November 2001 13:33 To: emc-p...@majordomo.ieee.org Subject: German Translation Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server. ** Please visit us at www.tagmclaren.com ** The contents of this E-mail are confidential and for the exclusive use of the intended recipient. If you receive this E-mail in error, please delete it from your system immediately and notify us either by E-mail, telephone or fax. You should not copy, forward or otherwise disclose the content of the E-mail. TAG McLaren Audio Ltd The Summit, 11 Latham Road Huntingdon, Cambs, PE29 6ZU Telephone : 01480 415600 (+44 1480 415600) Facsimile : 01480 52159 (+44 1480 52159) ** Please visit us at www.tagmclaren.com ** --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
RE: German Translation
'Gefährdungen' is the plural 'die Gefährdung' meaning endangering or imperiling I'm not sure there is a good English equivalent, 'endangerings' is the litteral translation. David -Original Message- From: Stephen Phillips [mailto:step...@cisco.com] Sent: Friday, November 30, 2001 8:57 AM To: richwo...@tycoint.com Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org Subject: Re: German Translation I don't carry my various language conversion dictionaries in my briefcase anymore, since spec's have come in English for many years now. But I think it might mean (in some form) Danger; spelled differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril, accident risk). Try: http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ Best regards, Stephen At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote: Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
RE: German Translation
Thanks to everyone that replied. My OCR mispelled the word. Once corrected, it does translate as danger. Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International -Original Message- From: helmut.hi...@alcatel.de [mailto:helmut.hi...@alcatel.de] Sent: Friday, November 30, 2001 10:45 AM To: richwo...@tycoint.com Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org Subject: Re: German Translation Hi Richard, Gefährdung means in English: danger or hazard in general; in special e.g. radiation hazard a very good dictionary is free available under: http://dict.leo.org/ best regards Helmut Hintz richwo...@tycoint.com@majordomo.ieee.org on 30.11.2001 02:32:55 PM Please respond to richwo...@tycoint.com Sent by: owner-emc-p...@majordomo.ieee.org To: emc-p...@majordomo.ieee.org cc: Subject: German Translation Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server. --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
Re: German Translation
Hi Richard, Gefährdung means in English: danger or hazard in general; in special e.g. radiation hazard a very good dictionary is free available under: http://dict.leo.org/ best regards Helmut Hintz richwo...@tycoint.com@majordomo.ieee.org on 30.11.2001 02:32:55 PM Please respond to richwo...@tycoint.com Sent by: owner-emc-p...@majordomo.ieee.org To: emc-p...@majordomo.ieee.org cc: Subject: German Translation Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server. --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
Re: German Translation
I don't carry my various language conversion dictionaries in my briefcase anymore, since spec's have come in English for many years now. But I think it might mean (in some form) Danger; spelled differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril, accident risk). Try: http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ Best regards, Stephen At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote: Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.
German Translation
Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International --- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org Dave Healddavehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.