Re: German Translation

2001-12-01 Thread Cortland Richmond

For example 'Lebensgefahr! Hochspannung! ' which I remember seeing on poles
holding up electric trolley car wires.

Cortland
ka5s
ex DL4AE DA1GI DA1IQ

---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


Re: German Translation

2001-11-30 Thread J.Feldhaar

Hi Richard,

Gefährdungen or Gefaehrdungen is the German wird for Danger (Peril)
This form is the plural form, singular is Gefährdung, the noun is
Gefahr. 

Word for word pedantic translation would give something like
endangering.

If it is for a manual translation, Danger is the best choice, IMHO.

Greetings,

Jochen Feldhaar DH6FAZ

richwo...@tycoint.com schrieb:
 
 Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?
 
 Richard Woods
 Sensormatic Electronics
 Tyco International
 
 ---
 This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
 Technical Committee emc-pstc discussion list.
 
 Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/
 
 To cancel your subscription, send mail to:
  majord...@ieee.org
 with the single line:
  unsubscribe emc-pstc
 
 For help, send mail to the list administrators:
  Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
  Dave Healddavehe...@mediaone.net
 
 For policy questions, send mail to:
  Richard Nute:   ri...@ieee.org
  Jim Bacher: j.bac...@ieee.org
 
 All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
 No longer online until our new server is brought online and the old 
 messages are imported into the new server.

---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


RE: German Translation

2001-11-30 Thread Colgan, Chris

Richard

A German colleague of mine says he doesn't recognise this word, it doesn't
exist in German as far as he knows.  He says it could mean something like a
thing that could cause danger.  If you could put the word into context,
perhaps by supplying any surrounding text, he says he will try to help
further.

Regards

Chris Colgan
Compliance Engineer
TAG McLaren Audio Ltd
The Summit, Latham Road
Huntingdon, Cambs, PE29 6ZU
*Tel: +44 (0)1480 415 627
*Fax: +44 (0)1480 52159
* Mailto:chris.col...@tagmclaren.com
* http://www.tagmclaren.com


 -Original Message-
 From: richwo...@tycoint.com [SMTP:richwo...@tycoint.com]
 Sent: 30 November 2001 13:33
 To:   emc-p...@majordomo.ieee.org
 Subject:  German Translation
 
 
 Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?
 
 
 
 Richard Woods
 Sensormatic Electronics
 Tyco International
 
 
 ---
 This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
 Technical Committee emc-pstc discussion list.
 
 Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/
 
 To cancel your subscription, send mail to:
  majord...@ieee.org
 with the single line:
  unsubscribe emc-pstc
 
 For help, send mail to the list administrators:
  Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
  Dave Healddavehe...@mediaone.net
 
 For policy questions, send mail to:
  Richard Nute:   ri...@ieee.org
  Jim Bacher: j.bac...@ieee.org
 
 All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
 No longer online until our new server is brought online and the old
 messages are imported into the new server.


**  
   Please visit us at www.tagmclaren.com
**

The contents of this E-mail are confidential and for the exclusive
use of the intended recipient. If you receive this E-mail in error,
please delete it from your system immediately and notify us either
by E-mail, telephone or fax. You  should not  copy, forward or 
otherwise disclose the content of the E-mail.

TAG McLaren Audio Ltd
The Summit, 11 Latham Road
Huntingdon, Cambs, PE29 6ZU
Telephone : 01480 415600 (+44 1480 415600)
Facsimile : 01480 52159 (+44 1480 52159)

**  
   Please visit us at www.tagmclaren.com
**

---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


RE: German Translation

2001-11-30 Thread David_Sterner
'Gefährdungen' is the plural 'die Gefährdung' meaning endangering or
imperiling
 
I'm not sure there is a good English equivalent, 'endangerings' is the
litteral translation.
 
David

-Original Message-
From: Stephen Phillips [mailto:step...@cisco.com]
Sent: Friday, November 30, 2001 8:57 AM
To: richwo...@tycoint.com
Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org
Subject: Re: German Translation


  I don't carry my various language conversion dictionaries 
in my briefcase anymore, since spec's have come in 
English for many years now.  

 But I think it might mean (in some form) Danger; spelled 
differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril, 
accident risk).  

  Try:  http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/
http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ 

  Best regards, 
  Stephen  


At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote:



Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/
http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ 

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old
messages are imported into the new server.



RE: German Translation

2001-11-30 Thread richwoods

Thanks to everyone that replied. My OCR mispelled the word. Once corrected,
it does translate as danger.

Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International

-Original Message-
From: helmut.hi...@alcatel.de [mailto:helmut.hi...@alcatel.de]
Sent: Friday, November 30, 2001 10:45 AM
To: richwo...@tycoint.com
Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org
Subject: Re: German Translation


Hi Richard,

Gefährdung means in English: danger or hazard in general; in special
e.g. radiation hazard

a very good dictionary is free available under:
http://dict.leo.org/

best regards
Helmut Hintz




richwo...@tycoint.com@majordomo.ieee.org on 30.11.2001 02:32:55 PM

Please respond to richwo...@tycoint.com

Sent by:  owner-emc-p...@majordomo.ieee.org


To:   emc-p...@majordomo.ieee.org
cc:
Subject:  German Translation



Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old
messages are imported into the new server.



---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


Re: German Translation

2001-11-30 Thread Helmut . Hintz

Hi Richard,

Gefährdung means in English: danger or hazard in general; in special
e.g. radiation hazard

a very good dictionary is free available under:
http://dict.leo.org/

best regards
Helmut Hintz




richwo...@tycoint.com@majordomo.ieee.org on 30.11.2001 02:32:55 PM

Please respond to richwo...@tycoint.com

Sent by:  owner-emc-p...@majordomo.ieee.org


To:   emc-p...@majordomo.ieee.org
cc:
Subject:  German Translation



Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old
messages are imported into the new server.




---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


Re: German Translation

2001-11-30 Thread Stephen Phillips

  I don't carry my various language conversion dictionaries
in my briefcase anymore, since spec's have come in
English for many years now.

 But I think it might mean (in some form) Danger; spelled
differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril,
accident risk).

  Try:  http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/

  Best regards,
  Stephen


At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote:


Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.


German Translation

2001-11-30 Thread richwoods

Can someone please tell me what the word Gefäedungen means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


---
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/

To cancel your subscription, send mail to:
 majord...@ieee.org
with the single line:
 unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
 Michael Garretson:pstc_ad...@garretson.org
 Dave Healddavehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
 Richard Nute:   ri...@ieee.org
 Jim Bacher: j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
No longer online until our new server is brought online and the old 
messages are imported into the new server.