[Galician] Nova páxina para traducir
Boas. Unha nova páxina para traducir: http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/m/support/ Firefox Help for Mobile Search Firefox Help Search Browse the Full Support Site Firefox Help for Mobile Common Questions How do I sync Firefox between my desktop and mobile? How do I upgrade Firefox? How do I use the Awesome Screen? Mobile Help Topics How do I change preferences? What are the mobile keyboard shortcuts? How do I manage downloads? How do I open a new tab? How do I find and install Add-ons? How do I remove or disable Add-ons? How do I surf the web with mobile Firefox? How do I add a bookmark? How do I zoom in and out of a website? Need More Help? Grazas pola colaboración de antemán. Saúdos.
[Galician] Axuda coa tradución dunha páxina de Firefox
2011/1/10 Enrique Estévez Fernández : > Gústanme ambas. > > Máis directas, quizáis as de Antón. > > Creo que o tono deberÃa ir en vostede, igual que o resto da tradución > do aplicativo, non credes? Pois si. > Saúdos. > > 2011/1/10 Anton Meixome : >> Participo tamén seguindo a liña de David, que son correctas, pero >> buscando un estilo breve de máis impacto como suxire o tamaño do >> anuncio, o uso da pronome coloquial "ti" e tamén tentando evitar a >> masculinización. >> >> >> 2011/1/10 David Serantes : >>> >>> Boas, >>> >>> nunca participei neste proceso, polo que non sei se a proposta se reenvÃa >>> como resposta, ou hai algún enlace onde facelo. Como non o sei, aquà vai a >>> miña proposta:   $str1 = "Get the Newest Firefox"; "Obtén o Firefox máis actualizado" >> >> Consegue o Firefox máis moderno >>   $str2 = "URGENT!"; "URXENTE!"   $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against online attacks."; "A túa versión de Firefox deixou de estar protexida contra ataques en liña" >> >> A versión que tes do Firefox xa non está protexida contra ataques en liña >>   $str4 = "Get the upgrade - itâs fast and free!"; "Obtén a actualización - é rápido e de balde!" >> >> ActualÃzate - Axiña e de balde! >>   $str5 = "stay safe online"; "mantente seguro mentres navegas" >> >> Protéxete mentres navegas >>   $str6 = "get faster performance"; "obtén un mellor rendemento"   $str7 = "enjoy new features"; "desfruta de novas caracterÃsticas" >> >> Goza das novas funcionalidades >>   $str8 = "Not interested? Tell us why."; "Non interesado? Dinos por qué." >>> >> >> Non che interesa? E logo por que? >> >>> Un saúdo, >>> David >>> Pódedes ver a páxina en inglés aquÃ: http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/unsupported/details/index.html Ao longo de mañá, traducireina coas vosas suxestións e subireina. Un saúdo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >>> >>> ___ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >>> >> >> >> >> -- >> Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite >> Galician community OOo.org & LibO >> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl >> ___ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > ___ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >
[Galician] Axuda coa tradución dunha páxina de Firefox
Gústanme ambas. Máis directas, quizáis as de Antón. Creo que o tono deberÃa ir en vostede, igual que o resto da tradución do aplicativo, non credes? Saúdos. 2011/1/10 Anton Meixome : > Participo tamén seguindo a liña de David, que son correctas, pero > buscando un estilo breve de máis impacto como suxire o tamaño do > anuncio, o uso da pronome coloquial "ti" e tamén tentando evitar a > masculinización. > > > 2011/1/10 David Serantes : >> >> Boas, >> >> nunca participei neste proceso, polo que non sei se a proposta se reenvÃa >> como resposta, ou hai algún enlace onde facelo. Como non o sei, aquà vai a >> miña proposta: >>> >>>   $str1 = "Get the Newest Firefox"; "Obtén o Firefox máis actualizado" > > Consegue o Firefox máis moderno > >>>   $str2 = "URGENT!"; "URXENTE!" >>>   $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against >>> online attacks."; "A túa versión de Firefox deixou de estar protexida >>> contra ataques en liña" > > A versión que tes do Firefox xa non está protexida contra ataques en liña > >>>   $str4 = "Get the upgrade - itâs fast and free!"; "Obtén a >>> actualización - é rápido e de balde!" > > ActualÃzate - Axiña e de balde! > >>>   $str5 = "stay safe online"; "mantente seguro mentres navegas" > > Protéxete mentres navegas > >>>   $str6 = "get faster performance"; "obtén un mellor rendemento" >>>   $str7 = "enjoy new features"; "desfruta de novas caracterÃsticas" > > Goza das novas funcionalidades > >>>   $str8 = "Not interested? Tell us why."; "Non interesado? >>> Dinos por qué." >> > > Non che interesa? E logo por que? > >> Un saúdo, >> David >> >>> >>> Pódedes ver a páxina en inglés aquÃ: >>> >>> >>> http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/unsupported/details/index.html >>> >>> Ao longo de mañá, traducireina coas vosas suxestións e subireina. >>> >>> Un saúdo. >>> ___ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> >> ___ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> > > > > -- > Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl > ___ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >
[Galician] Axuda coa tradución dunha páxina de Firefox
Participo tamén seguindo a liña de David, que son correctas, pero buscando un estilo breve de máis impacto como suxire o tamaño do anuncio, o uso da pronome coloquial "ti" e tamén tentando evitar a masculinización. 2011/1/10 David Serantes : > > Boas, > > nunca participei neste proceso, polo que non sei se a proposta se reenvÃa > como resposta, ou hai algún enlace onde facelo. Como non o sei, aquà vai a > miña proposta: >> >>   $str1 = "Get the Newest Firefox"; "Obtén o Firefox máis actualizado" Consegue o Firefox máis moderno >>   $str2 = "URGENT!"; "URXENTE!" >>   $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against >> online attacks."; "A túa versión de Firefox deixou de estar protexida >> contra ataques en liña" A versión que tes do Firefox xa non está protexida contra ataques en liña >>   $str4 = "Get the upgrade - itâs fast and free!"; "Obtén a >> actualización - é rápido e de balde!" ActualÃzate - Axiña e de balde! >>   $str5 = "stay safe online"; "mantente seguro mentres navegas" Protéxete mentres navegas >>   $str6 = "get faster performance"; "obtén un mellor rendemento" >>   $str7 = "enjoy new features"; "desfruta de novas caracterÃsticas" Goza das novas funcionalidades >>   $str8 = "Not interested? Tell us why."; "Non interesado? >> Dinos por qué." > Non che interesa? E logo por que? > Un saúdo, > David > >> >> Pódedes ver a páxina en inglés aquÃ: >> >> >> http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/unsupported/details/index.html >> >> Ao longo de mañá, traducireina coas vosas suxestións e subireina. >> >> Un saúdo. >> ___ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > ___ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
[Galician] Axuda coa tradución dunha páxina de Firefox
Boas, nunca participei neste proceso, polo que non sei se a proposta se reenvÃa como resposta, ou hai algún enlace onde facelo. Como non o sei, aquà vai a miña proposta: > >$str1 = "Get the Newest Firefox"; "Obtén o Firefox máis actualizado" >$str2 = "URGENT!"; "URXENTE!" >$str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against > online attacks."; "A túa versión de Firefox deixou de estar protexida > contra ataques en liña" >$str4 = "Get the upgrade - itâs fast and free!"; "Obtén a > actualización - é rápido e de balde!" >$str5 = "stay safe online"; "mantente seguro mentres navegas" >$str6 = "get faster performance"; "obtén un mellor rendemento" >$str7 = "enjoy new features"; "desfruta de novas caracterÃsticas" >$str8 = "Not interested? Tell us why."; "Non interesado? Dinos > por qué." > Un saúdo, David > > Pódedes ver a páxina en inglés aquÃ: > > > http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/unsupported/details/index.html > > Ao longo de mañá, traducireina coas vosas suxestións e subireina. > > Un saúdo. > ___ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110110/39d3870f/attachment.html>