Re: String breakage in yelp
Le jeudi 06 septembre 2007 à 23:15 +0200, Claude Paroz a écrit : Le jeudi 06 septembre 2007 à 20:34 +0200, Johannes Schmid a écrit : Hi! Since I committed this, there have been several translations committed [2]. For this reason, I've been somewhat nervous about backing the change out. I'm happy to back out the change if requested, but do not want to cause more problems for translators. Therefore, I'm requesting either a) permission to leave the string as is or b) permission to revert the change. I'm happy to do either, but would like the i18n team to let me know which they would prefer. Approval 1 of 2 to keep it because the string is 1) not really important 2) does not affect docs 3) simply to fix 4) backing it out will break the translations of the really fast translator. Johannes arguments are good-looking :-) Approval 2 of 2. Now with R-T approval : 1 of 2. For the future, I think it would be best to give on which team behalf you give the approval :) -- Frederic Crozat [EMAIL PROTECTED] Mandriva ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String breakage in yelp
fre, 07.09.2007 kl. 09.28 +0200, skrev Frederic Crozat: Le jeudi 06 septembre 2007 à 23:15 +0200, Claude Paroz a écrit : Le jeudi 06 septembre 2007 à 20:34 +0200, Johannes Schmid a écrit : Hi! Since I committed this, there have been several translations committed [2]. For this reason, I've been somewhat nervous about backing the change out. I'm happy to back out the change if requested, but do not want to cause more problems for translators. Therefore, I'm requesting either a) permission to leave the string as is or b) permission to revert the change. I'm happy to do either, but would like the i18n team to let me know which they would prefer. Approval 1 of 2 to keep it because the string is 1) not really important 2) does not affect docs 3) simply to fix 4) backing it out will break the translations of the really fast translator. Johannes arguments are good-looking :-) Approval 2 of 2. Now with R-T approval : 1 of 2. 2 of 2 since I have updated my translation ;-) Cheers Kjartan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Nautilus tag for multiple copies of a file
Hello list, as I am sure that many of you know, there is a tag in nautilus that shows that a file is n-th copy of another file. For example, if you have a file named abc.file and copy it several times in the same folder, you'll get files with filenames like this: abc (copy).file, abc (second copy).file, abc (third copy).file, abc (4-th copy).file...and so on. I have a problem translating these tags in Macedonian, because unlike in English, the suffix for the 4th, 5th, nth... item is not the same (th) as the suffix of the 7th and the 8th. Here is what I'm trying to explain: In English In Macedonian 3-rd copy 3-та копија 4-th copy 4-та копија 5-th copy 5-та копија 6-th copy 6-та копија 7-th copy 7-ма копија (Notice that instead of -та, there is a -ма here...) 8-th copy 8-ма копија (...and here) 9-th copy 9-та копија So the problem is that in the nautilus .po file you can only translate -th as -та, but the tags for the 7th and 8th copies of a file are incorrect. Other languages, like Serbian may have this problem also(I'm not totally sure though). Any ideas how can I resolve this problem? Regards, Jovan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-utils.HEAD'
Hi! Sorry for the noise, we just omitted to remove stringfrozen property on HEAD. My fault - sorry! Regards, Johannes signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GOffice and LINGUAS
On 07/09/2007, at 12:10 AM, Claude Paroz wrote: Le jeudi 06 septembre 2007 à 23:29 +0930, Clytie Siddall a écrit : Hi everyone :) I've just updated GOffice (which seems to be bits and pieces of other files), but I noticed that Damned Lies warned Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file. So, after translating the file, I looked for ALL_LINGUAS. In configure.in (at the root level of the package), it said: ___ AC_SUBST(ALL_LINGUAS, am az bg ca cs da de el en_CA en_GB es et fi fr ga gl he hr hu it ja ko lv ml mr ms nb nl nn oc pl pt pt_BR ro ru sk sr [EMAIL PROTECTED] sv tr uk vi zh_CN zh_TW) ___ So my language (vi) _is_ there. Is Damned Lies confused, or is there something wrong with the substitution above? Hi Clytie, See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=474037 Thanks, Claude. I've added my problem. So everyone should be using LINGUAS, huh? I'll add that to my running campaigns on typos (I think I've nearly eliminated occured in GNOME), filling in the Report-Msgid-Bugs-To header, and the use of the iso-codes package to avoid us retranslating LONG (and usually inaccurate) lists of languages, currencies and country names. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN PGP.sig Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-utils.HEAD'
Le vendredi 07 septembre 2007 à 03:37 +0100, GNOME Status Pages a écrit : This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'gnome-utils.HEAD': + Dictionary Sources + Dictionary source `%s' selected + Dictionary sources + Double-click on the source to use + GDict Options + P_review... + Preview this document + Reload the list of available sources + Show GDict Options + Unable to display the preview: %s Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. Sorry for the noise, we just omitted to remove stringfrozen property on HEAD. Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating the GNOME 2.20 release notes
On 07/09/2007, at 12:12 AM, Daniel Nylander wrote: I'm also trying to remember how to check the release notes out. I think they're in gnomeweb-wml, but I can't find them via viewcvs: I seem to go around in circles in there. Here are they: svn.gnome.org/svn/gnomeweb-wml/trunk/www.gnome.org/start/2.20 Thanks, Daniel. :) Not an easy location to remember, at least for me. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN PGP.sig Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Nautilus tag for multiple copies of a file
У пет, 07. 09 2007. у 17:31 +0200, Jovan Naumovski пише: Other languages, like Serbian may have this problem also(I'm not totally sure though). Hi Jovan, For Serbian, full stop after a number makes it ordinal[1] so we are using . instead all sufixes except 1st and 2nd (3. умножак, 5. умножак etc.) For first we have just умножак and we are translating 2nd copy as додатни умножак (~additional copy). Maybe you can do the same? Cheers, Goran [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ordinal_indicator ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hour formatting error in es.po in tomboy
Hello, I'm not sure what the proper way to notify someone about this bug, but could a Spanish Translator take a look at this date/time formatting problem for Tomboy: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=472619 Thanks, -Boyd ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Counting words in Damned Lies
Hello, would it be possible to show word counts instead of strings in Damned Lies? String count is not very useful for a translator: some packages contain hundreds of 1-word strings, and others just a few long paragraphs. I know strings are easier to count [1], but counting words isn't that big a deal either. Adapt to the user, not to the computer, right? Would anyone else be interested in such a feature? [1] I could imagine problems with counting words in some non-Latin languages, but my knowledge in this area is next to zero. Best regards, -- Gintautas Miliauskas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Counting words in Damned Lies
Le samedi 08 septembre 2007 à 00:35 +0300, Gintautas Miliauskas a écrit : Hello, would it be possible to show word counts instead of strings in Damned Lies? String count is not very useful for a translator: some packages contain hundreds of 1-word strings, and others just a few long paragraphs. I know strings are easier to count [1], but counting words isn't that big a deal either. Adapt to the user, not to the computer, right? Would anyone else be interested in such a feature? This an already reported enhancement wish: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125593 Regards, Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Nautilus tag for multiple copies of a file
On 9/7/07, Jovan Naumovski [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello list, as I am sure that many of you know, there is a tag in nautilus that shows that a file is n-th copy of another file. Any ideas how can I resolve this problem? a few times i landed with such problems. i go by the question- can the user understand what we are trying to say even if incorrect grammatically? if they can then i write it so. tv -- BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Counting words in Damned Lies
would it be possible to show word counts instead of strings in Damned Lies? ... Please not in stead off. How about just next to ? I agree it would be a nice feature, but we will still also need the string count. A string is the natural unit for the size of .po file, so we will still be needing it when comparing the stats for the file to those for the same file on other servers, say in the different distributions file servers. Regards Kenneth Nielsen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n