Unable to locate gnome-icon-theme

2014-12-16 Thread shankar prasad
Hi,

I am uable to find 'gnome-icon-theme' [1] in https://l10n.gnome.org/module/.
Has it been moved/renamed/deleted?

I apologize if I overlooked any notification in this regard?

Thanks in advance!

Shankar

[1] https://l10n.gnome.org/module/gnome-icon-theme/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fwd: Call for Papers - FUEL GILT Conference 2014

2014-09-05 Thread shankar prasad
FYI

-- Forwarded message --
From: Rajesh Ranjan rajesh...@gmail.com
Date: Fri, Sep 5, 2014 at 5:23 PM
Subject: Call for Papers - FUEL GILT Conference 2014
To: fuel-disc...@lists.fedorahosted.org 
fuel-disc...@lists.fedorahosted.org



FUEL GILT Conference 2014
November 14-15, 2014
Pune, India

http://fuelproject.org/gilt2014/index#paper

Welcome to the 2nd FUEL GILT Conference - the largest event of FOSS
language technology - its challenges, solutions, best practices and its
conventions. FUEL GILT Conference is all about language technology world,
all about GILT industry - G11N, I18N, L10N, and Translation world. The
event is showcase of the efforts of volunteer communities and different
organizations in the field of language technology. This event also tells us
the pain and conflicts of different cultures and languages. All things are
revolved around the language - related to words! We are the worshipper of
words!

The organizers of FUEL GILT Conference are Red Hat and C-DAC GIST! Thanks a
lot to both the organizations for continuous support and helping hand.

FUEL is growing only because of the support of volunteer communities
world-wide and several well known organizations! The power of the event is
the power of collaboration, the power of sharing, the power of
volunteerism! Currently, almost 60 language communities are working with
the FUEL Project across various domain including desktop, mobile, cloud,
web, agriculture, health etc.

Since 2008, FUEL Project is consistently working with the different
language communities to provide standard linguistic resources eg.
terminologies, style guides, assessment methods etc to the world. Like last
year, please collaborate and cooperate to make the event a huge success!

Call for Papers

We are pleased to announce the Call For Papers for FUEL GILT Conference
2014. Abstracts are invited for presentation/workshop on substantial,
original and unique research on all aspects of GILT Industry
(Globalisation, Internationalization, Localization and Translations) with
special focus on linguistic resources, standardization, e-governance and
language technology.

The areas of interest include, but are not limited to, the following:

Language Technology; Corpus Linguistics; Machine Translation; Natural
Language Processing; Globalization; Language and Translations; Technical
Terminology; Dictionary; Style Guide; Unicode/CLDR; Script Grammar;
Translation Editor; Rendering Systems; Quality Assessment; Fonts; Input
methods; FOSS and Localization; Computational Linguistics; Language 
Culture; Dying Language;
Internationalization

Please visit the page for detailed information:
http://fuelproject.org/gilt2014/index

Thanks!

Regards,
Rajesh Ranjan

twitter: @kajha https://twitter.com/kajha
facebook: rajeshkajha http://www.facebook.com/rajeshkajha
www.rajeshranjan.in

___
fuel-discuss mailing list
fuel-disc...@lists.fedorahosted.org
https://lists.fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Damned Lies shows active member as inactive in translation team page

2013-09-16 Thread shankar prasad
Nilamdyuti,

I second your opinion!

But as a work around, before translating any file, do remember to add a
comment in that particular module along with Reserve for Translation
action. This will keep you active in Damned Lies!

Shankar Prasad




On Fri, Sep 13, 2013 at 8:32 PM, Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.comwrote:

 In resume: your user were moved to inactive, but you're actually active;
 and you want to contribute.

 Maybe the inactive coordinator (Amitakhya Phukan) can move you to another
 rank, like committer or coordinator. Or any other Damned Lies maintainer
 can do it for you.


 2013/9/13 Nilamdyuti Goswami ngosw...@redhat.com

 Hi,

 I Nilamdyuti Goswami (user name: ngoswami) started doing Assamese
 translation for Gnome UI from Gnome-3-0 and since Gnome-3-2 I have always
 maintained the UI status at 80% or more to make sure it gets released in
 Assamese. If the git logs are checked, it will be found that I am the only
 active member in the Assamese team who has been sincerely doing UI
 translations for the past two years. After Gnome-3-8 was released with 86%
 UI translation status for Assamese, I didn't immediately start working on
 Gnome-3-10 as it's status was also more than 80% (something like 85% if I
 correctly remember). I just kept the master branches updated from time to
 time and later on I kept it on hold for some time. Now, since Gnome-3-10
 release date is approaching, I thought of updating the important packages.
 Although even if I don't do so, it will still get released in Assamese as
 the status was 80% when I started updating and presently it is 81%. Now, my
 question is why does Damned Lies shows an active member as inactive
 considering a very short inactivity time? What will a new translator who is
 keen on joining the Assamese translation team think when he visits the team
 page? Will not he think that there hasn't been any activity in the Assamese
 translation for Gnome since time immemorial? :-) Suddenly his love for his
 mother tongue will come into life and he will think about reviving a
 already active team (I don't know about others, at least I am doing my
 part, this is open source, we cannot force someone to work! :-) ) If some
 old mail threads are checked it will be found that a similar incident
 happened to the Marathi translation team. The team coordinator for Marathi
 had to list down the package names to which he had recently made commits
 and provide some other links to prove the new guy that he his active and
 that the new guy was misleaded. A bug was also filed in this context for
 Kannada translation team: https://bugzilla.gnome.org/**
 show_bug.cgi?id=701190https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701190

 So, what I feel is that Damned Lies should not show an active member as
 inactive so quickly. Moreover, when clicked on the member's name in the
 translation team page, the member's contributions should also be shown in
 whatever convenient manner possible instead of just showing the Team
 Membership. I am not saying that it should show the member's entire git
 log! :-)   but at least it can show the releases to which the member has
 contributed. This will avoid a newbie from getting misleaded and get in
 touch with the right person to start contributing.

 Regards,
 Nilamdyuti Goswami

 __**_
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/**mailman/listinfo/gnome-i18nhttps://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation application on GSoC

2013-06-04 Thread shankar prasad
That's really a great news for gnome translator community!

I have been using kbabel/lokalize, pootle, virtaal and zanata all these
years. With reference to these tools, I expect following features to be
included in the new Gtranslator:

* Project Manager : A catalogue of files related to particular project. In
this,
- One should be able to search and replace feature with in these set of
file (which is actually missing in lokalize).
- Should show the overall statistics of the project.
- Able to Fill all exact translations from a Translation Memory to all
the files in this project

* Files should be opened in tab view

* It should have good Translation Memory management and Glossary
management. Able to upload the community glossary for a particular project.
Able to import/export different TM files.

... and so on.  Will go on adding as and when the new features I come
across.

I feel it is better to have a wiki page to line up all these features.

All the best!

Shankar



On Tue, Jun 4, 2013 at 12:01 AM, Marcos Chavarría Teijeiro 
chavarria1...@gmail.com wrote:

 Hello everybody!

 Last month I apply to Google Summer of Code with a project about
 redesigning and rewriting Gtranslator in Vala. The project has
 been accepted! Now I write you to ask for advice and ideas about
 what you think this new application should have or don't have.

 You can give me ideas about many aspects of the application,
 the presence or absence of certain features, how the user interface
 should be... If you ever think that your tool should have a
 couple of wings and it should be able to fly, this is the time to said
 it!

 Best regards,
 Marcos Chavarría Teijeiro.

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation application on GSoC

2013-06-04 Thread shankar prasad
On Tue, Jun 4, 2013 at 12:23 PM, shankar prasad prasad@gmail.comwrote:

 That's really a great news for gnome translator community!

 I have been using kbabel/lokalize, pootle, virtaal and zanata all these
 years. With reference to these tools, I expect following features to be
 included in the new Gtranslator:

 * Project Manager : A catalogue of files related to particular project. In
 this,
 - One should be able to search and replace feature with in these set
 of file (which is actually missing in lokalize).
 - Should show the overall statistics of the project.
 - Able to Fill all exact translations from a Translation Memory to all
 the files in this project

 * Files should be opened in tab view

 * It should have good Translation Memory management and Glossary
 management. Able to upload the community glossary for a particular project.
 Able to import/export different TM files.


*  Translation Validation and Quality checking feature

... and so on.  Will go on adding as and when the new features I come
 across.

 I feel it is better to have a wiki page to line up all these features.

 All the best!

 Shankar



 On Tue, Jun 4, 2013 at 12:01 AM, Marcos Chavarría Teijeiro 
 chavarria1...@gmail.com wrote:

 Hello everybody!

 Last month I apply to Google Summer of Code with a project about
 redesigning and rewriting Gtranslator in Vala. The project has
 been accepted! Now I write you to ask for advice and ideas about
 what you think this new application should have or don't have.

 You can give me ideas about many aspects of the application,
 the presence or absence of certain features, how the user interface
 should be... If you ever think that your tool should have a
 couple of wings and it should be able to fly, this is the time to said
 it!

 Best regards,
 Marcos Chavarría Teijeiro.

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Marathi (mr)

2012-09-19 Thread shankar prasad
Gil,

Sure, will report this in bugzilla.

Shankar

On Tue, Sep 18, 2012 at 11:20 PM, Gil Forcada gforc...@gnome.org wrote:

 El dt 18 de 09 de 2012 a les 17:32 +0530, en/na shankar prasad va
 escriure:
  Hi,
 
  As in the case of Marathi, many of us don't use the
  l10n.gnome.org/languages for  translations. So most of the modules is
  being shown as in 'inactive' status. As we do work directly with git,
  in terms of activity, I wish there should be some link between module
  listed l10n.gnome/languages and its git repository. This will surely
  avoid situation like this.
 
  Shankar Prasad
  Co-ordinator: Kannada

 Hi Shankar,

 Could you elaborate that in a bugzilla report? :)

 Cheers,

 --
 Gil Forcada

 [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
 [en] guifi.net - a non-stopping free network
 bloc: http://gil.badall.net
 planet: http://planet.guifi.net


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Marathi (mr)

2012-09-18 Thread shankar prasad
Hi,

As in the case of Marathi, many of us don't use the
l10n.gnome.org/languagesfor  translations. So most of the modules is
being shown as in 'inactive'
status. As we do work directly with git, in terms of activity, I wish there
should be some link between module listed l10n.gnome/languages and its git
repository. This will surely avoid situation like this.

Shankar Prasad
Co-ordinator: Kannada

On Mon, Sep 17, 2012 at 11:30 AM, sandeep shedmake 
sandeep.shedm...@gmail.com wrote:



 On Sun, Sep 16, 2012 at 9:14 PM, Gil Forcada gforc...@gnome.org wrote:

 El dg 16 de 09 de 2012 a les 11:25 +0530, en/na Abhay Jayant Kadam va
 escriure:
  Hi All,
 
  I wish to revive the Marathi language translation team. My details are
  as follows:
 
  Name: Abhay Jayant Kadam
  Email: abhayka...@fedoraproject.org
  Bugzilla: abhaykada...@gmail.com
 
  Language details:
  English Name: Marathi
  Native Name: मराठी
  ISO 639 Code: mr
 
The current coordinator is inactive for more than last two years.
 We
  can check that from the link: http://l10n.gnome.org/users/sandeeps/
  His last activity is recorded on March 26, 2010.
The team details on page http://l10n.gnome.org/teams/mr/ show
 that
  currently there are no committers, and no reviewers. Also, it list 11
  inactive members. Furthermore, the Marathi translation team page
  http://www.indictrans.org/ is up for sale.
I tried to contact with the coordinator, but to no avail. So, i
 guess,
  it's the time to revive the team.
 
  Thanks,
  Abhay

 Hi Abhay, great to hear a language coming back to action!

 Before we appoint you as the new coordinator, please, could you send
 this exact mail but CC'ing the current, supposedly inactive,
 coordinator? So that we let him a chance to actually say something?



 Hi,

 Yes, i would like to say following:

 Last week I [author-name: Sandeep Sheshrao Shedmake, git-username:
 sandeeps] made git commits to following modules:
 + gnome-control-center
 + empathy
 + evince
 + evolution-data-server
 + evolution
 + folks
 + gdm
 + gedit
 + glib
 + gnome-backgrounds
 + gnome-boxes
 + gnome-contacts
 + gnome-desktop
 + gnome-disk-utility
 + gnome-documents
 + gnome-online-accounts
 + gnome-screenshot
 + gnome-shell
 + gnome-system-log
 + gtk+
 + gvfs
 + libgweather
 + libsoup
 + nautilus
 + NetworkManager
 + PolicyKit-gnome
 + totem
 + vinagre
 + vino

 Example,
 One can find the commit log for module 'nautilus' by visiting to following
 URL:
 http://git.gnome.org/browse/nautilus/log/po/mr.po

 Latest GNOME bugzilla interaction:
 https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683928

 Priorly, I have committed translations for various GNOME releases and try
 to maintain translation status (User Interface) for Marathi language with
 at least 80 percent. Please, see the commit log for more details.

 Marathi is supported language for follwing GNOME release(s):
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.24/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.26/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.28/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.32/
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.0/


 ~/Sandeep


  If in a week or so he hasn't replied, reply again to that message and we
 will change it.

 I know this could seem that can take a long time, but keep in mind that
 you can register and translate as much as you want and attach your
 translations on the modules.

 Later, when you get the coordinator status (or if the current
 coordinator replies) we will upload the translations right away.

 Happy translating!
 --
 Gil Forcada

 [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
 [en] guifi.net - a non-stopping free network
 bloc: http://gil.badall.net
 planet: http://planet.guifi.net

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Not getting automatic notification from bugzilla

2010-03-22 Thread shankar prasad
Hi,

I am the current coordinator for Kannada Team. I just noticed that, when
ever a bug filed against Kannada(kn) translation for any module, I am not
getting the notification automatically. Please let me know is there anything
to be done from my side to get this corrected.


Shankar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: kannada Team co-ordinator change

2010-03-21 Thread shankar prasad
Pramod,

Effective from today, I am handing over the Co-ordinator role for Kannada
 (kn_IN) to Shankar Prasad . Please update the Team page to reflect the same.
 Shankar will respond with the email address to respond.


Thanks for considering me for this.
My username at both l10n.gnome.org and git.gnome.org is sprasad itself.

Shankar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: kannada Team co-ordinator change

2010-03-21 Thread shankar prasad
Thanks Pramod for your work as coordinator for the Kannada team.
 Welcome Shankar as new coordinator for GNOME Kannada.

 The page http://l10n.gnome.org/languages/kn/ has been updated.


Simos,

Thanks much!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: git hurdle with translation submission!

2009-06-09 Thread shankar prasad

 Why would I need to clone the entire package/application, when I just work
 on single translation po file?
 It's very difficult for localizers running on low speed internet connection
 to clone the entire packages like gtk, evolution, etc. just to submit a
 single po file.

 Can we have a different repo based on CVS/SVN set for translation files
 only?


I too agree with ankit.

Shankar Prasad
Kannada Translator
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: git hurdle with translation submission!

2009-06-09 Thread shankar prasad
Danishka,


 I have uploaded few Sinhala (si.po) files to Damned-lies, and you will
 get commenting facility as well.


Did you check whether those translations reached git.gnome.org? or some one
from your community did the git push?

Shankar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Needed description for translation (Nautilus.HEAD)

2008-08-20 Thread shankar prasad
Thanks all for the in-puts and solving issue so quick!
I will surely file bugs in future for these kind of queries...

Shankar Prasad

On Tue, Aug 19, 2008 at 6:40 PM, Robert-André Mauchin
[EMAIL PROTECTED]wrote:

 Le mardi 19 août 2008 à 14:53 +0200, Claude Paroz a écrit :
  
   How will we do that technically speaking ?
 
  See http://live.gnome.org/GnomeGoals/MsgctxtMigration

 Le mardi 19 août 2008 à 14:53 +0200, Carlos Perelló Marín a écrit :
  Using native support in gettext, so we will get a new 'tag' named msgctx
  with the context string. It will look something like:
 
  msgctx Foo means foo
  msgid Foo
  msgstr 
 

 Thanks Carlos and Claude, I will look at it.

 
   Anyway I've made a patch, if we could avoid a translation mistake for
   some languages before 2.26, it could be useful to file a bug.
 
  Feel free do do it. Thanks,
 

 Bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548446 and patch added

 Regards,

 Bob.


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Needed description for translation (Nautilus.HEAD)

2008-08-19 Thread shankar prasad
Hi,
I just noticed following entry in nautilus.HEAD (kbabel entry no.814): MIME
type description (MIME type)|%s (%s)

It has got pipe in between. Should I retain whole thing in msgstr?
According to our earlier practices, the content after the | supposed to be
omitted. What should be done here?

Can any one through some light on this?

Thanks in advance

Shanky
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Kannada is missing from the mango

2008-01-10 Thread shankar prasad
Hi,
In the https://mango.gnome.org/new_account.php page, the dropdown menu under
Vouchers=Translation Teams doesn't contain Kannada(team kn) . Concerned
persons please look into this issue.

kannada Team: http://l10n.gnome.org/languages/kn/

Shankar Prasad
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: SVN access for Kannada translator/SVN commit permisson

2007-12-27 Thread shankar prasad
Hi,
It has been couple of weeks since I have requested for the gnome SVN access
(#3103), but looks like no one is there atlleast to response! Even the team
coordinator has approved. But no one bothers to comment! Can any one kindly
look into this matter and get me some kind of solution!!

Shankar

On Nov 20, 2007 10:27 AM, shankar prasad [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi,
 Thanks Runa!
 Can any of concerned person update me the status of my account request
 (#3103)?

 shankar


 On Nov 19, 2007 9:44 AM, Runa Bhattacharjee [EMAIL PROTECTED] wrote:

  Hi,
  Pramod R wrote:
   Hi,
   Shankar Prasad, one of our Kannada (kn) translators requested (#3103)
  SVN access and he still has not got any response despite my approval. Since
  I would be on vacation, I am ok with anyone else committing his
  translations.
  
  I can help out here.
 
  cheers
  Runa
  ___
  gnome-i18n mailing list
  gnome-i18n@gnome.org
  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 



 --
 ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
 http://punekannadigaru.page.tl/




-- 
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
http://punekannadigaru.page.tl/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: SVN access for Kannada translator/SVN commit permisson

2007-11-19 Thread shankar prasad
Hi,
Thanks Runa!
Can any of concerned person update me the status of my account request
(#3103)?

shankar

On Nov 19, 2007 9:44 AM, Runa Bhattacharjee [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi,
 Pramod R wrote:
  Hi,
  Shankar Prasad, one of our Kannada (kn) translators requested (#3103)
 SVN access and he still has not got any response despite my approval. Since
 I would be on vacation, I am ok with anyone else committing his
 translations.
 
 I can help out here.

 cheers
 Runa
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




-- 
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
http://punekannadigaru.page.tl/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n