Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com:
 Столкнулся с этой же проблемой при переводе Krita. Также, возможно в след.
 версии (в 2.3.1 я не нашёл), появится Журнал действий (имеется строка
 Undo History), там я понимаю не будет стоять в начале слово Отменить?
 Так как все приложения из Koffice (Calligra) связаны, предлагаю
 унифицировать следующий вариант перевода.
 Например (слово Отменить добавляется автоматически),Отменить
 Прямоугольник, Отменить Овальное выделение, Отменить Корректирование
 цвета и т.д. суть думаю понятна.
 Но есть такие варианты, например Пикселизация, используется как заголовок
 окна, и как название отменяемое действие. Отменить Пикселизация смотрится
 несуразно.

Люблю слова на -ие, т.к. у них именительный падеж совпадает с
винительным... С остальными всегда будет такая же проблема, как с
пикселизацией.

А что если перевести заголовок панели Undo History как
Отменить...? Тогда вроде как будет получаться связное предложение с
пикселизацию. Но, конечно, это сойдет только как временное решение.

 P.S Пока писал придумал вариант Отменить Фильтр «Пикселизация», но решил
 оставить выше написанное в качестве примера. Думаю можно придумать ко всему
 подходящий вариант

Неплохой вариант.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 10:40 пользователь Alexander Potashev 
aspotas...@gmail.com написал:

 2011/4/24 Yuri Efremov  yur@gmail.com





 yur@gmail.com:
  Столкнулся с этой же проблемой при переводе Krita. Также, возможно в
 след.
  версии (в 2.3.1 я не нашёл), появится Журнал действий (имеется строка
  Undo History), там я понимаю не будет стоять в начале слово Отменить?
  Так как все приложения из Koffice (Calligra) связаны, предлагаю
  унифицировать следующий вариант перевода.
  Например (слово Отменить добавляется автоматически),Отменить
  Прямоугольник, Отменить Овальное выделение, Отменить Корректирование
  цвета и т.д. суть думаю понятна.
  Но есть такие варианты, например Пикселизация, используется как
 заголовок
  окна, и как название отменяемое действие. Отменить Пикселизация
 смотрится
  несуразно.

 Люблю слова на -ие, т.к. у них именительный падеж совпадает с
 винительным... С остальными всегда будет такая же проблема, как с
 пикселизацией.


Также слова оканчивающиеся на согласную, хотя может и не все



 А что если перевести заголовок панели Undo History как
 Отменить...? Тогда вроде как будет получаться связное предложение с
 пикселизацию. Но, конечно, это сойдет только как временное решение.


Не красиво будет смотреться в меню название панели глаголом, лучше думаю
стараться придумывать эти самые слова. Пока вроде проблем с этим не было, но
если появятся то это, наверное, единственный выход. Хотя эти строки можно
встретить и в других местах.



  P.S Пока писал придумал вариант Отменить Фильтр Пикселизация, но
 решил
  оставить выше написанное в качестве примера. Думаю можно придумать ко
 всему
  подходящий вариант

 Неплохой вариант.


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com:
 Но есть такие варианты, например Пикселизация, используется как заголовок
 окна, и как название отменяемое действие. Отменить Пикселизация смотрится
 несуразно.

Если один перевод строки используется в двух местах, это исправляется
добавлением контекстных строк в коде.
Пример: 
http://commits.kde.org/kde-workspace/d2f364f97fc359284784739e8be21e457b3b8fe6


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
Не совсем понял, типа так

Имеем:
#: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
#: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF

Делаем:
#: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF

#: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал:

 Не совсем понял, типа так


А это в коде программы. Надо просить разработчиков каждый раз чтобы они код
программы правили.



 Имеем:
 #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
 #: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF

 Делаем:
 #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF

 #: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 24 Apr 2011 14:04:32 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:

24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov  
yur@gmail.comнаписал:



Не совсем понял, типа так



А это в коде программы. Надо просить разработчиков каждый раз чтобы они  
код

программы правили.


А самому лень исправить? ;)




Имеем:
#: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
#: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF

Делаем:
#: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF

#: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
msgid TIFF Export Options
msgstr Параметры экспорта в TIFF



Г-м-м, в первом случае, кажется ошибка копирования-вставки... Разве там не  
должно быть EXR вместо TIFF?

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
24 апреля 2011 г. 15:08 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 А самому лень исправить? ;)

В таком случае нужно следить за string freeze-ами и думать, делать ли
исправление в стабильной ветке.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 15:08 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал:

 написане Sun, 24 Apr 2011 14:04:32 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com
 :


  24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com
 написал:

  Не совсем понял, типа так


 А это в коде программы. Надо просить разработчиков каждый раз чтобы они
 код
 программы правили.


  А самому лень исправить? ;)


Я как то не готов ещё =)



  Имеем:
 #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
 #: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF

 Делаем:
 #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF

 #: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36
 msgid TIFF Export Options
 msgstr Параметры экспорта в TIFF


 Г-м-м, в первом случае, кажется ошибка копирования-вставки... Разве там не
 должно быть EXR вместо TIFF?

 Да нет, всё так. Будет ли работоспособен такой вариант?


 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com:
 Да нет, всё так. Будет ли работоспособен такой вариант?

Менять нужно именно код программы. Контекстные строки (msgctxt ...)
добавятся в .pot, а затем и в .po автоматически.

Если просто разъединить строки в файле перевода, то:
1. msgfmt скажет, что в файле 2 одинаковые строки (если не добавлять
разные msgctxt вручную к этим двум строкам).
2. Eсли добавить msgctxt, программа не найдёт перевод этих строк, т.к.
в коде был вызов i18n() без указания контекста.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:

Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный  
характер. Но
так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то надеюсь на  
вашу

сознательность =)

http://stg701.ifolder.ru/preview/20110424/2/23155562_3_108016.png
http://stg691.ifolder.ru/preview/20110424/0/23155970_3_108025.png


М-да, в krita/plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui почему-то  
не определены несколько пунктов из  
krita/image/metadata/schemas/exif.schema...

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan  
yurc...@ukr.net:


написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov  
yur@gmail.com:


Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный  
характер. Но
так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то надеюсь на  
вашу

сознательность =)

http://stg701.ifolder.ru/preview/20110424/2/23155562_3_108016.png
http://stg691.ifolder.ru/preview/20110424/0/23155970_3_108025.png


М-да, в krita/plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui  
почему-то не определены несколько пунктов из  
krita/image/metadata/schemas/exif.schema...




Ага... Извините за панику: просто между «Flash» (4) и «Fine weather» (9) 4  
неопределённых пункта. Так что всё в порядке, хотя «Undefined» стоило бы  
перевести.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 4/22/11, Alexander Potashev wrote:

 2) Про градиент. Имеется повторение градиента Repeat, кем то уже
 переведённое как Чередование. И имеется 2 вида повторения: Forwards и
 Alternating.
 Вопросы:
  - Что корректнее Повторение или Чередование?

 Повторение

Повтор короче :)

  - Как лучше перевести эти 2 вида?

 Обычное и Реверсивное повторение?

 В GIMP так: Repeat -- Повтор; виды повтора -- Без, Зубцевидная
 волна (Forwards?), Треугольная волна (Alternating?). Казалось бы,
 какая ещё волна?! Я бы понял, если бы каждый человек, увидев
 градиент, сразу в уме строил график интенсивности цвета по
 направлению... ;)

Как ни странно, мы обсуждали ровно это в среду или четверг на #gimp.
Разработчикам такой подход кажется ближе, потому что они не исключают
возможность добавления square wave. Я с ними не согласен, но слушаюсь
и повинуюсь :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 20:05 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал:

 написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net
 :


  написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com
 :

  Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный характер.
 Но
 так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то надеюсь на
 вашу
 сознательность =)

 http://stg701.ifolder.ru/preview/20110424/2/23155562_3_108016.png
 http://stg691.ifolder.ru/preview/20110424/0/23155970_3_108025.png


 М-да, в krita/plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui почему-то
 не определены несколько пунктов из
 krita/image/metadata/schemas/exif.schema...


  Ага... Извините за панику: просто между Flash (4) и Fine weather (9) 
 4
 неопределённых пункта. Так что всё в порядке, хотя Undefined стоило бы
 перевести


Хм...4 слова подряд Не определено это всё в порядке? Или это
зарезервировано под другие источники света, которые добавят в будущем?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 24 Apr 2011 19:46:42 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:

24 апреля 2011 г. 20:05 пользователь Yuri Chornoivan  
yurc...@ukr.netнаписал:


написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan  
yurc...@ukr.net

:


 написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov  
yur@gmail.com

:

 Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный  
характер.

Но
так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то надеюсь на
вашу
сознательность =)

http://stg701.ifolder.ru/preview/20110424/2/23155562_3_108016.png
http://stg691.ifolder.ru/preview/20110424/0/23155970_3_108025.png



М-да, в krita/plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui  
почему-то

не определены несколько пунктов из
krita/image/metadata/schemas/exif.schema...


 Ага... Извините за панику: просто между Flash (4) и Fine  
weather (9) 4
неопределённых пункта. Так что всё в порядке, хотя Undefined стоило  
бы

перевести



Хм...4 слова подряд Не определено это всё в порядке? Или это
зарезервировано под другие источники света, которые добавят в будущем?


Теоретически эти «Не определено» соответствуют кодам EXIF 5, 6, 7 и 8.

Я очень далёк от профессиональной фотографии, но возможно между этими «Не  
определено» есть какая-то разница фотоархивов.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov

 Хм...4 слова подряд Не определено это всё в порядке? Или это
 зарезервировано под другие источники света, которые добавят в будущем?


 Теоретически эти Не определено соответствуют кодам EXIF 5, 6, 7 и 8.

 Я очень далёк от профессиональной фотографии, но возможно между этими Не
 определено есть какая-то разница фотоархивов.


Спасибо Юрий, извиняюсь тогда за этот кипишь. Просто смотрится уж очень не
правильно.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
24 апреля 2011 г. 20:54 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 Теоретически эти «Не определено» соответствуют кодам EXIF 5, 6, 7 и 8.

Если так, то их можно пронумеровать: Не определено (код 5), ...


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian