[kde-russian] Русский перевод документации XSane
Добрый день всем! Не совсем кедовская тема, но больше пойти обсудить и некуда, не смертельно, я думаю. У меня готов перевод HTML-доков для XSane. Попутно правились мессаджи и для интерфейса. Хотелось бы их сделать доступными для комьюнити, то есть надо бы их 1) проверить сторонним грамотным глазом 2) найти, куда выложить. Я несколько дней назад написала разрабу XSane, но ответа пока нет, и, как всегда, не гарантируется, что он будет. Если кто найдётся проглядеть на сон грядущий доки и посмотреть пошку в работе в интерфейсе (нужен работающий в линух сканер), то дошлю и доки. Пока можно обсудить вопрос доступности доков для всех желающих их включить в свои дистрибутивы. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
написане Tue, 05 Aug 2014 13:31:01 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: Я несколько дней назад написала разрабу XSane, но ответа пока нет, и, как всегда, не гарантируется, что он будет. На неполную адекватность автора программы неоднократно указывали в списке рассылки sane-backends. С год тому, как утверждал автор украинского перевода, ему был отослан украинский перевод. Реакции, видимо, так и не последовало. Конечно, это лишь личные наблюдения, возможно, он откликнется на Ваше письмо очень скоро. ;) С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
2014-08-05 14:54 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Конечно, это лишь личные наблюдения, возможно, он откликнется на Ваше письмо очень скоро. ;) Ну я привыкла общаться с разрабами, что уж с ними сделать, не проверяю почтовый ящик, затаив дыхание, каждый час :))) Главная задача — сделать русские доки доступными для комьюнити и сборщиков пакетов в других дистрах. А где лежит украинский перевод, кстати? -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
написане Tue, 05 Aug 2014 14:07:10 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: А где лежит украинский перевод, кстати? У нас на форуме (linux.org.ua). Сейчас сайт завален, причины не знаю. То ли Миша Шигорин нас решил ликвидировать вместе с Украиной, то ли ваши ватники завалили, то ли просто время перерегистрации домена в очередной раз проспали. ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
Ну я к тому шобы, может, выложить куда-нить в нейтральное место вместе с русским доками, наплевав на политику? У Саши Прокудина нет тёплого местечка какого-нить? 2014-08-05 15:13 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 05 Aug 2014 14:07:10 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: А где лежит украинский перевод, кстати? У нас на форуме (linux.org.ua). Сейчас сайт завален, причины не знаю. То ли Миша Шигорин нас решил ликвидировать вместе с Украиной, то ли ваши ватники завалили, то ли просто время перерегистрации домена в очередной раз проспали. ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] перевод KDE Kroft
1 августа 2014 г., 22:49 пользователь Svyatoslav Vorona svyatoslav.vor...@yandex.ru написал: Доброго времени суток, Перевод программы KDE Kroft во вложении. Он к сожалению не полный, многие из бухгалтерских аббревиатур я не смог перевести, другие которые перевел не совсем явные в силу того, что я пользовался этой программой не так много и глубоко. По статистике около 2500 слов в переводе и 3200 в оригинале. Прошу обновить svn и возможно в дальнейшем кто-то опытнее сможет объяснить непереведенные строки или я сам займусь этим в дальнейшем. Буду благодарен за любые указания в работе и исправления в переводе, а также анализ необходимый для определения полноты перевода. Спасибо, Святослав! Прошу прощения: у меня до сих пор не было и нет времени, чтобы нормально вычитать перевод. Поэтому выкладываю в SVN [1] Ваши файлы в нынешнем виде. Скажу только о некоторых типичных ошибках: 1. Строки Your names и Your emails предназначены для хранения имён переводчиков, поэтому в данном случае в их переводе нужно написать Святослав Ворона и svyatoslav.vor...@yandex.ru, соответственно. 2. В русском тексте используются кавычки-ёлочки: «». Сейчас в переводе путаница с кавычками: используются одинарные и обратные кавычки (`). 3. Буквы ё, например: изменён 4. Не нужна избыточность, как во фразе Вы действительно хотите удалить шаблон из каталога? Лучше сократить до Удалить шаблон из каталога? 5. Порядок слов: XML документ заменить на документ XML или XML-документ. 6. Порядок слов: Qt database driver: Qt драйвер базы данных - Драйвер базы данных Qt 7. %1 Items, netto %2: items -- не пункты, а предметы. Например, если покупают хлеб, колбасу и сыр, то будут 3 предмета, [...] 8. Из geoshape.po: A shape which displays a map -- под shape, вероятно, понимается элемент графического интерфейса. Если да, то можно сказать Встраиваемые компоненты просмотра карты. Короче говоря, shape здесь точно не надо переводить как форма. Надеюсь, кто-нибудь ещё посмотрит файлы и укажет на другие ошибки, либо исправит их. [1] http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1395937 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
5 августа 2014 г., 15:14 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я к тому шобы, может, выложить куда-нить в нейтральное место вместе с русским доками, наплевав на политику? У Саши Прокудина нет тёплого местечка какого-нить? Юля, привет! Можно выложить в SVN в каталог /trunk/l10n-support/ru: этот путь никакого специального назначения не имеет, поэтому можно класть что угодно. А поскольку перевод сделан в связи с локализацией KDE, то он имеет право там располагаться. Надеюсь, пользователи GNOME и других сред не обидятся. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane
2014-08-05 15:41 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Можно выложить в SVN в каталог /trunk/l10n-support/ru Да, хорошая мысль. Постараюсь тогда сегодня сделать картинки с поправленными мессаджами в интерфейсе и выложу всё. Но надо будет почитать потом кому-нить, там есть место про гамма-коррекцию и серый цвет, там я не оч уверена, что до конца точно выразила смысл. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] перевод KDE Kroft
В письме от 5 августа 2014 15:32:29 пользователь Alexander Potashev написал: 1 августа 2014 г., 22:49 пользователь Svyatoslav Vorona svyatoslav.vor...@yandex.ru написал: Доброго времени суток, Перевод программы KDE Kroft во вложении. Он к сожалению не полный, многие из бухгалтерских аббревиатур я не смог перевести, другие которые перевел не совсем явные в силу того, что я пользовался этой программой не так много и глубоко. По статистике около 2500 слов в переводе и 3200 в оригинале. Прошу обновить svn и возможно в дальнейшем кто-то опытнее сможет объяснить непереведенные строки или я сам займусь этим в дальнейшем. Буду благодарен за любые указания в работе и исправления в переводе, а также анализ необходимый для определения полноты перевода. Спасибо, Святослав! Прошу прощения: у меня до сих пор не было и нет времени, чтобы нормально вычитать перевод. Поэтому выкладываю в SVN [1] Ваши файлы в нынешнем виде. Скажу только о некоторых типичных ошибках: 1. Строки Your names и Your emails предназначены для хранения имён переводчиков, поэтому в данном случае в их переводе нужно написать Святослав Ворона и svyatoslav.vor...@yandex.ru, соответственно. 2. В русском тексте используются кавычки-ёлочки: «». Сейчас в переводе путаница с кавычками: используются одинарные и обратные кавычки (`). 3. Буквы ё, например: изменён 4. Не нужна избыточность, как во фразе Вы действительно хотите удалить шаблон из каталога? Лучше сократить до Удалить шаблон из каталога? 5. Порядок слов: XML документ заменить на документ XML или XML-документ. 6. Порядок слов: Qt database driver: Qt драйвер базы данных - Драйвер базы данных Qt 7. %1 Items, netto %2: items -- не пункты, а предметы. Например, если покупают хлеб, колбасу и сыр, то будут 3 предмета, [...] 8. Из geoshape.po: A shape which displays a map -- под shape, вероятно, понимается элемент графического интерфейса. Если да, то можно сказать Встраиваемые компоненты просмотра карты. Короче говоря, shape здесь точно не надо переводить как форма. Надеюсь, кто-нибудь ещё посмотрит файлы и укажет на другие ошибки, либо исправит их. [1] http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1395937 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Спасибо за пояснения, это мой первый перевод и мне пока не совсем ясны все правила описанные на сайте, но с вашими указаниями это будет легче исправить и понять. Я займусь исправлением спорных, излишних или неполных переводов в дальнейшем. Прошу по возможности отмечать такие в переводе. Спасибо Святослав Спасибо Святослав ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] перевод KDE Kroft
5 августа 2014 г., 16:01 пользователь Svyatoslav Vorona svyatoslav.vor...@yandex.ru написал: Спасибо за пояснения, это мой первый перевод и мне пока не совсем ясны все правила описанные на сайте, но с вашими указаниями это будет легче исправить и понять. Я займусь исправлением спорных, излишних или неполных переводов в дальнейшем. Прошу по возможности отмечать такие в переводе. Святослав, Хорошо, -- буду отмечать проблемы в переводе. Не позже выходных еще раз посмотрю kraft.po и напишу, что там осталось исправить. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке
Привет! Plasma 5.0 (основанная на KDE Frameworks 5) была недавно выпущена, и разработка Plasma5 разделилась на две ветки: 1. master -- там продолжается разработка нового функционала, 2. Plasma/5.0 -- замороженный исходный код для подготовки выпусков с исправлениями ошибок 5.0.1 и 5.0.2 [1]. Для переводов Plasma5 теперь есть две ветки: 1. master - trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/ 2. Plasma/5.0 - branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/ Переводы из trunk были скопированы в stable час назад, да и исходный код в двух ветках не успел существенно разойтись, поэтому не принципиально, в какой ветке переводить. Теперь о ходе перевода на русский язык. Не видел, чтобы кто-то кроме меня уже переводил Plasma5 в SVN. Буду рад, если кто-то поможет довести перевод до 100%, или хотя бы попытается. Следующие файлы заняты мной: kcmtranslations.po plasma_engine_time.po plasmashell.po screenlocker_kcm.po widgetexplorer.po plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po Другие файлы полностью без перевода (число обозначает количество строк без перевода): 14 balooctl.po 7 desktop_workspace_breeze.po 19 desktop_workspace_milou.po 39 desktop_workspace_plasma-nm.po 61 desktop_workspace_powerdevil.po 7 kcm_splashscreen.po 7 kcmworkspaceoptions.po 2 kio_baloosearch.po 2 kio_tags.po 3 krunner.po 2 libkxmlrpcclient5.po 1 plasma_applet_org.kde.color.po 2 plasma_engine_powermanagement.po 24 plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po 1 plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po 2 systemmonitor.po 53 useraccount.po Файлы для перевода Plasma 5 можно взять здесь: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ [1] https://techbase.kde.org/Schedules/Plasma_5 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian