Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Да, так и сделаю. Спасибо, что помог разобраться! :)

On Mon, 8 Oct 2018 at 17:46, Alexander Potashev 
wrote:

> Я бы предложил "dd.MM. HH:mm:ss,SSSX".
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux :
> >
> > Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в
> журнале, вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда?
> Оставить на инглише, админы разберутся? на русском только хуже путаница с
> этими мллисекундами и IOS может быть?
> >
> > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashev 
> wrote:
> >>
> >> Исходя из комментариев здесь ->
> >>
> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties
> >> , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали
> >> переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по
> >> умолчанию dd.MM., ну или MM/dd/ — для американцев.
> >> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev :
> >> >
> >> > Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
> >> > того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
> >> > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev  >:
> >> > >
> >> > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> >> > > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
> >> > > использовать только время в логах, введёт свой формат типа
> "ЧЧ:мм:сс",
> >> > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
> >> > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
> >> > > разработчиков.
> >> > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
> >> > > >
> >> > > > Саша, привет, спасибо за отклик!
> >> > > >
> >> > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют
> переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd
> HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий.
> >> > > >
> >> > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <
> aspotas...@gmail.com> wrote:
> >> > > >>
> >> > > >> Юля, привет,
> >> > > >>
> >> > > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> >> > > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> >> > > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> >> > > >> объяснить смысл каждого из блоков.
> >> > > >>
> >> > > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной
> строки с
> >> > > >> процентами, см. аттач.
> >> > > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux  >:
> >> > > >> >
> >> > > >> > Добрый день всем!
> >> > > >> >
> >> > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> >> > > >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> >> > > >> >
> >> > > >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после
> запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на
> русском. Комментарий к коду гласит:
> >> > > >> > "more information about formatting string please take a look
> at OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> >> > > >> >
> >> > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> >> > > >> >
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> >> > > >> >
> >> > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X —
> ISO 8601 time zone
> >> > > >> >
> >> > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> >> > > >> > Help
> >> > > >> >
> >> > > >> > --
> >> > > >> > С уважением, Дронова Юлия
> >> > > >> > ___
> >> > > >> > kde-russian mailing list
> >> > > >> > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> > > >>
> >> > > >>
> >> > > >>
> >> > > >> --
> >> > > >> Alexander Potashev
> >> > > >> ___
> >> > > >> kde-russian mailing list
> >> > > >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> > > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > > --
> >> > > > С уважением, Дронова Юлия
> >> > > > ___
> >> > > > kde-russian mailing list
> >> > > > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > > --
> >> > > Alexander Potashev
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Alexander Potashev
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Alexander Potashev
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> >
> >
> > --
> > С уважением, Дронова Юлия
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Я бы предложил "dd.MM. HH:mm:ss,SSSX".
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux :
>
> Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в журнале, 
> вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда? Оставить на 
> инглише, админы разберутся? на русском только хуже путаница с этими 
> мллисекундами и IOS может быть?
>
> On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashev  wrote:
>>
>> Исходя из комментариев здесь ->
>> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties
>> , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали
>> переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по
>> умолчанию dd.MM., ну или MM/dd/ — для американцев.
>> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev :
>> >
>> > Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
>> > того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
>> > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
>> > >
>> > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
>> > > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
>> > > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
>> > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
>> > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
>> > > разработчиков.
>> > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
>> > > >
>> > > > Саша, привет, спасибо за отклик!
>> > > >
>> > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют 
>> > > > переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. 
>> > > > "-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий.
>> > > >
>> > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev  
>> > > > wrote:
>> > > >>
>> > > >> Юля, привет,
>> > > >>
>> > > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
>> > > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
>> > > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
>> > > >> объяснить смысл каждого из блоков.
>> > > >>
>> > > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
>> > > >> процентами, см. аттач.
>> > > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
>> > > >> >
>> > > >> > Добрый день всем!
>> > > >> >
>> > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
>> > > >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
>> > > >> >
>> > > >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой 
>> > > >> > вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на 
>> > > >> > русском. Комментарий к коду гласит:
>> > > >> > "more information about formatting string please take a look at 
>> > > >> > OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
>> > > >> >
>> > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
>> > > >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
>> > > >> >
>> > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 
>> > > >> > 8601 time zone
>> > > >> >
>> > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
>> > > >> > Help
>> > > >> >
>> > > >> > --
>> > > >> > С уважением, Дронова Юлия
>> > > >> > ___
>> > > >> > kde-russian mailing list
>> > > >> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> > > >>
>> > > >>
>> > > >>
>> > > >> --
>> > > >> Alexander Potashev
>> > > >> ___
>> > > >> kde-russian mailing list
>> > > >> kde-russian@lists.kde.ru
>> > > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> > > >
>> > > >
>> > > >
>> > > > --
>> > > > С уважением, Дронова Юлия
>> > > > ___
>> > > > kde-russian mailing list
>> > > > kde-russian@lists.kde.ru
>> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> > >
>> > >
>> > >
>> > > --
>> > > Alexander Potashev
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Alexander Potashev
>>
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в журнале,
вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда? Оставить
на инглише, админы разберутся? на русском только хуже путаница с этими
мллисекундами и IOS может быть?

On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashev 
wrote:

> Исходя из комментариев здесь ->
>
> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties
> , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали
> переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по
> умолчанию dd.MM., ну или MM/dd/ — для американцев.
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev :
> >
> > Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
> > того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
> > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
> > >
> > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> > > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
> > > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
> > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
> > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
> > > разработчиков.
> > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
> > > >
> > > > Саша, привет, спасибо за отклик!
> > > >
> > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют
> переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd
> HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий.
> > > >
> > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <
> aspotas...@gmail.com> wrote:
> > > >>
> > > >> Юля, привет,
> > > >>
> > > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> > > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> > > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> > > >> объяснить смысл каждого из блоков.
> > > >>
> > > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки
> с
> > > >> процентами, см. аттач.
> > > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
> > > >> >
> > > >> > Добрый день всем!
> > > >> >
> > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> > > >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> > > >> >
> > > >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой
> вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском.
> Комментарий к коду гласит:
> > > >> > "more information about formatting string please take a look at
> OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> > > >> >
> > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> > > >> >
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> > > >> >
> > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO
> 8601 time zone
> > > >> >
> > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> > > >> > Help
> > > >> >
> > > >> > --
> > > >> > С уважением, Дронова Юлия
> > > >> > ___
> > > >> > kde-russian mailing list
> > > >> > kde-russian@lists.kde.ru
> > > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >> --
> > > >> Alexander Potashev
> > > >> ___
> > > >> kde-russian mailing list
> > > >> kde-russian@lists.kde.ru
> > > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > > С уважением, Дронова Юлия
> > > > ___
> > > > kde-russian mailing list
> > > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Alexander Potashev
> >
> >
> >
> > --
> > Alexander Potashev
>
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Исходя из комментариев здесь ->
https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties
, программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали
переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по
умолчанию dd.MM., ну или MM/dd/ — для американцев.
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev :
>
> Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
> того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
> >
> > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
> > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
> > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
> > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
> > разработчиков.
> > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
> > >
> > > Саша, привет, спасибо за отклик!
> > >
> > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, 
> > > а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd 
> > > HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий.
> > >
> > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev  
> > > wrote:
> > >>
> > >> Юля, привет,
> > >>
> > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> > >> объяснить смысл каждого из блоков.
> > >>
> > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
> > >> процентами, см. аттач.
> > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
> > >> >
> > >> > Добрый день всем!
> > >> >
> > >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> > >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> > >> >
> > >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой 
> > >> > вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. 
> > >> > Комментарий к коду гласит:
> > >> > "more information about formatting string please take a look at 
> > >> > OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> > >> >
> > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> > >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> > >> >
> > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 
> > >> > time zone
> > >> >
> > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> > >> > Help
> > >> >
> > >> > --
> > >> > С уважением, Дронова Юлия
> > >> > ___
> > >> > kde-russian mailing list
> > >> > kde-russian@lists.kde.ru
> > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> --
> > >> Alexander Potashev
> > >> ___
> > >> kde-russian mailing list
> > >> kde-russian@lists.kde.ru
> > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > С уважением, Дронова Юлия
> > > ___
> > > kde-russian mailing list
> > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> >
> >
> > --
> > Alexander Potashev
>
>
>
> --
> Alexander Potashev



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
>
> Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
> использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
> а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
> обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
> разработчиков.
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
> >
> > Саша, привет, спасибо за отклик!
> >
> > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а 
> > у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", 
> > в контексте журналирования событий.
> >
> > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev  
> > wrote:
> >>
> >> Юля, привет,
> >>
> >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> >> объяснить смысл каждого из блоков.
> >>
> >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
> >> процентами, см. аттач.
> >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
> >> >
> >> > Добрый день всем!
> >> >
> >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> >> >
> >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой 
> >> > вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. 
> >> > Комментарий к коду гласит:
> >> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK 
> >> > JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> >> >
> >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> >> >
> >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 
> >> > time zone
> >> >
> >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> >> > Help
> >> >
> >> > --
> >> > С уважением, Дронова Юлия
> >> > ___
> >> > kde-russian mailing list
> >> > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Alexander Potashev
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> >
> >
> > --
> > С уважением, Дронова Юлия
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> Alexander Potashev



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Да, в общем, скорее всего так и есть, логично.
Спасибо! :)

On Mon, 8 Oct 2018 at 17:28, Alexander Potashev 
wrote:

> Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
> использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
> а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
> обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
> разработчиков.
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
> >
> > Саша, привет, спасибо за отклик!
> >
> > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные,
> а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd
> HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий.
> >
> > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev 
> wrote:
> >>
> >> Юля, привет,
> >>
> >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> >> объяснить смысл каждого из блоков.
> >>
> >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
> >> процентами, см. аттач.
> >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
> >> >
> >> > Добрый день всем!
> >> >
> >> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> >> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> >> >
> >> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой
> вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском.
> Комментарий к коду гласит:
> >> > "more information about formatting string please take a look at
> OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> >> >
> >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> >> >
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> >> >
> >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO
> 8601 time zone
> >> >
> >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> >> > Help
> >> >
> >> > --
> >> > С уважением, Дронова Юлия
> >> > ___
> >> > kde-russian mailing list
> >> > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Alexander Potashev
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> >
> >
> > --
> > С уважением, Дронова Юлия
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет
использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс",
а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские
обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у
разработчиков.
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux :
>
> Саша, привет, спасибо за отклик!
>
> Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у 
> меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в 
> контексте журналирования событий.
>
> On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev  wrote:
>>
>> Юля, привет,
>>
>> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
>> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
>> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
>> объяснить смысл каждого из блоков.
>>
>> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
>> процентами, см. аттач.
>> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
>> >
>> > Добрый день всем!
>> >
>> > Наткнулась на такой вот формат даты:
>> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
>> >
>> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает 
>> > вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к 
>> > коду гласит:
>> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK 
>> > JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
>> >
>> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
>> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
>> >
>> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 
>> > time zone
>> >
>> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
>> > Help
>> >
>> > --
>> > С уважением, Дронова Юлия
>> > ___
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Саша, привет, спасибо за отклик!

Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а
у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd HH:mm:ss,SSSX",
в контексте журналирования событий.

On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev 
wrote:

> Юля, привет,
>
> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
> объяснить смысл каждого из блоков.
>
> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
> процентами, см. аттач.
> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
> >
> > Добрый день всем!
> >
> > Наткнулась на такой вот формат даты:
> > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
> >
> > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой
> вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском.
> Комментарий к коду гласит:
> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK
> JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
> >
> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> >
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
> >
> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601
> time zone
> >
> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> > Help
> >
> > --
> > С уважением, Дронова Юлия
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Мертвые ссылки в Справочнике переводчика KDE

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Добрый день, Ольга,

Вижу, что Юра (Yuri Chornoivan) удалил эти ссылки, спасибо ему!

Помню, пользовался в своё время сайтом http://en.ru.open-tran.eu/ —
это был агрегатор действующих переводов из разных опенсорс-проектов.
Сайт закрыт -> https://groups.google.com/d/topic/open-tran/gO_c6ScjMUk
, замену ему сейчас не смог найти.
пн, 8 окт. 2018 г. в 10:52, Ольга Миронова :
>
> Всем привет!
> Некоторые сылки, указанные в справочнике переводчика KDE
> (https://community.kde.org/RU/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_KDE),
> не работают. Я наткнулась на http://pylyglot.org/ и
> http://en.ru.open-tran.eu/ в разделе 2.4 основной статьи на
> http://community.kde.org/RU/Краткий_справочник_переводчика_KDE
>
> Возможно, есть "косяки" и с другими ссылками, не проверяла.
>
> --
> С уважением,
> Ольга Миронова
> Технический переводчик ООО "Базальт СПО"
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Юля, привет,

Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут.
Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно
объяснить смысл каждого из блоков.

Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с
процентами, см. аттач.
пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux :
>
> Добрый день всем!
>
> Наткнулась на такой вот формат даты:
> -MM-dd HH:mm:ss,SSSX
>
> Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает 
> вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к 
> коду гласит:
> "more information about formatting string please take a look at OpenJDK 
> JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"
>
> Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html
>
> Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 time 
> zone
>
> Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
> Help
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем!

Наткнулась на такой вот формат даты:
-MM-dd HH:mm:ss,SSSX

Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает
вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к
коду гласит:
"more information about formatting string please take a look at OpenJDK
JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat"

Нашла вот эту ссылку с расшифровкой:
https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html

Из таблицы по ссылке понятно, что *S* — это миллисекунды, а *X* — ISO 8601
time zone

Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :)
Help

-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Мертвые ссылки в Справочнике переводчика KDE

2018-10-08 Пенетрантность Ольга Миронова

Всем привет!
Некоторые сылки, указанные в справочнике переводчика KDE 
(https://community.kde.org/RU/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_KDE), 
не работают. Я наткнулась на http://pylyglot.org/ и 
http://en.ru.open-tran.eu/ в разделе 2.4 основной статьи на 
http://community.kde.org/RU/Краткий_справочник_переводчика_KDE


Возможно, есть "косяки" и с другими ссылками, не проверяла.

--
С уважением,
Ольга Миронова
Технический переводчик ООО "Базальт СПО"
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian